第十五章
娜乌默克蕾博的病历本
事实证明阿夫塞的确是个挑战。他的思想分十出⾊,但他告诉我,经过

谈治疗后,他的噩梦不但有没消退,反而愈演愈烈。他所描述的梦境常非恐怖,充斥着⾎腥与死亡。但不同的梦境之间又毫无关联,有没共同的主题。惟一反复出现是的
只一盘旋在画面里的紫⾊翼指的形象。我一时之间也不道知哪个种类的翼指长着紫⾊的翅膀,但等我一有时间就会去查实下一这个问题。
我今天又收到了一封阿纳科德寄来的信,他在正布德司卡旅行。信中,他又嘲笑了我的理论。梦境是有没意义的,他说,那是只疲惫的大脑进行的随意活动,何必在意呢。阿纳科德是个笨蛋;他一始开还信誓旦旦地要做一名好生学,而今却否定了我的研究成果。真是比阿夫塞还瞎得厉害。要只我能开解阿夫塞梦境的中象征意义,一切都将

刃而解。
另外,我最近还注意到个一有趣的反应。前以在其他病人⾝上也出现过一丝迹象,但这次却明⽩无误:阿夫塞没将我当作默克蕾博,而是将我当成了他从前的老师萨理德,并据此作出习惯

的回应,或用他习惯采用的方式来回应我,就像好在将他对萨理德的感情转嫁到我⾝上一样。
下次会面我要试试用一些不同的方法,一些我一直回避的方法。如果他一直庒抑的对萨理德的感情都如此強烈,那我有个预感:他对另外个一人的感情还要更加強烈。
默克蕾博这次坐在了阿夫塞上风处的一块石头上,而不再坐在下风处。
你换了座位。阿夫塞耝鲁说地。
别管它。默克蕾博说,这并不重要。
我倒得觉一切都很重要。阿夫塞说。近来,他是总从一始开

谈就显得分十焦虑,无疑是受到了长期以来的睡眠问题的困扰,你不止次一地重复说过,一举一动都很重要。
默克蕾博没去理会他,我今天想跟你聊聊你生命的中另外一段关系,到目前为止们我还没讨论过它。
阿夫塞叹了口气,嗯,有次一楚图勒尔省有个人帮助我过马路。在此期间,们我从始至终都有没把对方打死。
我想提到是的更亲密的家人。默克蕾博耐心说地,我指是的娜娃托。
提她⼲什么?阿夫塞満腹疑虑地问。
嗯,她曾在你生命中多次与你共患难,且而你是同她起一发现世界终将毁灭的真相的。
是的。
她也是你的孩子们的⺟亲。
从生物学上讲,是的。孩子们从生物学角度讲也是都我的孩子。当然了,所的有孩子是都部族的孩子。
当然了,默克蕾博说,当然了。给我讲讲你同娜娃托的关系吧。
们我经常见到对方,大概每隔五十来天见次一吧。那是她在弗拉图勒尔省的飞船上工作的间隙。我很珍惜我俩共度的时光。阿夫塞抬起头,说,今天有云吗?天气好暖和。
有几片云。默克蕾博说,一般天上都有云。
我想是的。
在你跟娜娃托的关系里有

云吗?
看在上帝的蛋的份上,默克蕾博,你还真有作比喻的天斌。阿夫塞磕了磕牙,佛仿之前的坏心情慢慢烟消云散了,但是,对这个问题的答案是:有没。们我的关系中有没

云。阿夫塞低声说,实其,如果你真想道知,我就告诉你当们我第次一见面后,临别的那天早上她对我说的后最一句话。我用传统的那句见到你很荣幸作为告别,她回答说我一直很珍惜后最这句话,默克蕾博我也一样,阿夫塞。当们我在起一的时候,一片光明,有没任何

影。
很美的句子。默克蕾博说。
是啊,阿夫塞平静说地,是很美。她也很美,默克蕾博。她是个能让人感到愉快的人。我这一生中有没多少快乐,但和的她关系却是我快乐的个一

源。实际上,我告诉你个一秘密:当我想忘记⽩天的烦恼⼊睡的时候,我是总让己自想起的她脸庞,她丽美的脸庞,就像若⼲千⽇前我初见她时的模样。娜娃托的脸庞是这世上最能安抚我的形象。
默克蕾博将爪子伸进墨⽔瓶,说:她比你年长。
大我几千⽇。当然,这无关紧要;这是只
们我目前寿命的很小一部分,不会造成什么差别。但当年们我在杰尔博部族相遇的时候,遇见一位年长些的女

是一件很奇妙的事情,她当时早经已历过了成长仪式。他稍稍顿了下一,但我想有个一仪式是我俩共同经历的。
你指是的

。默克蕾博说。
阿夫塞有没
得觉受到了冒犯。是的,那是我的第次一,我想她也一样。我是说,她是比我要大,但还差一点儿才満十八千⽇整整一年那是正常情况下女

第次一进⼊发情期的年龄。阿夫塞満⾜地叹了口气,那些

素的气味,默克蕾博,那些美妙的

素气味,我得觉
在现几乎都能嗅得到。
毫无疑问。默克蕾博假装严肃说地。
我的真很喜

娜娃托,阿夫塞说,她是如此冰雪聪明,讨人喜

。她使整件事就像,就像,哦,我不道知,就像们我完全有没地盘争斗的本能。我是不说她在距离上接近了我,大家保持一段距离会比较轻松,也不会心存戒备。地盘争斗本能肯定是存在的,但一直处于潜伏状态。我有没哎,是这个你感趣兴的地方我有没下意识地感觉到它。阿夫塞磕了磕牙,那是一段惬意的关系。
默克蕾博曾出发一串不置可否的音声,包括咕浓声、牙齿碰撞的音声和爪子轻敲岩石的音声为是的向她失明的病人表示,她仍在聆听。这次,她微微抬起尾巴在岩石上轻轻拍打了下一。
你跟我的关系,默克蕾博,也可以是轻松愉快的。阿夫塞说,我道知
是不一直如此,但当事情进行得很顺利的时候,当们我谈论內心深处时想法而抛开观察或嘲弄,有只温柔的聆听和接受时,就让我想起同娜娃托共度的时光。你是个不错的人,默克蕾博。
谢谢你。
你道知吗,我实其并不太了解你。阿夫塞说,你多大了?
这有区别吗?
噢,我不道知。呃或许么这说不太恰当,我不道知
许也哪天们我可以起一去散散步什么的,就们我俩。同平时的

谈治疗毫无关系,你明⽩吗?是只给们我彼此个一更加了解对方的机会。
许也吧。默克蕾博说。好会一儿,她都是只静静地让风从她⾝上吹过,再吹向阿夫塞,你跟娜娃托的关系中有有没让你不舒服的时候?
有没,然虽我离开杰尔博部族向她告别时有些难过。我当时为以再也见不到她了。
但们你
来后又见面了。
这回,尖酸刻薄的阿夫塞又回来了,不,实其并有没。在那后以,们我在起一的时间并不少,但我却再也没见过她。
那当然。默克蕾博说,请原谅我。说说们你的重逢吧。
那是在戴西特尔号上。央中广场发生了暴动,大地在摇晃,齐马尔火山爆发了,我受了重伤。鲍尔坎杜尔救了我的命,将我全安送到了戴西特尔号上。
你在那里同娜娃托重逢了。
是的,我还道知我跟她有了八个孩子。实其当时有一段时间很糟糕。我精疲力竭地躺在甲板上,孩子们在我⾝上攀爬。那时真美妙,的确分十美妙。然后我突然意识到们他
的中七个必须得死。那是我这一生中最撕心裂肺的时刻,我遇见了们他,却意识到其中七个将被⾎祭司杀掉。
但娜娃托很快向你解释说⾎祭司不会碰你的孩子们,们他认为你就是那个人而为你破了例。
是的。那是我惟一次一为那个荒唐的头衔感到⾼兴。为因我是那个人,们他就可以活下来。
如果你跟娜娃托的孩子们不被赦免,其中七个将被杀掉,那你会有什么感觉?
我不愿意多想。阿夫塞说。
假如呢,默克蕾博问,你会有什么感觉?
长长的停顿。当时她很快就做出了解释,我没时间多想。但今天今天,我不道知。我当时是个常非单纯的年轻人,默克蕾博。在第次一遇见娜娃托之后,我曾回卡罗部族拜访老友,当年的育婴堂妈妈老卡特朱勒还为此取笑过我。我之前并不道知多余的婴儿们会么怎样。我了解设立⾎祭司的必要

,但如果娜娃托把孩子的事告诉我,为是的让们我对每个一孩子都有有印象,然后再告诉我其中七个要被杀掉,那我会恨⾎祭司的。我还会恨她。
很抱歉让你难过了,默克蕾博说,给我点儿时间看看笔记。放轻松点儿,阿夫塞。默克蕾博沉默了会一儿,翻动着纸页。轻柔的风继续吹着。
过了会一儿,阿夫塞说:你道知吗,我得觉你很

,默克蕾博。你的头脑常非敏锐。
谢谢。
我希望们我能有更多的时间在起一。他顿了下一,我是说我和娜娃托。
当然。默克蕾博说。
今天真是暖和。阿夫塞说。然后,他又道说,们我同别人

往的时间太少了,对别人的了解远远不够。我希望阿夫塞没再说下去。
你说什么,阿夫塞?
我,嗯,我得走了。请原谅。
们我的会面还没结束呢。
我道知,但我我的真要走了。
你有还别的约会吗?
不,是不
为因这个。是阿夫塞直起⾝子走下巨石,乎似不太经意地把手放到颈部,摸了摸微微起伏的垂⾁,你不该坐在我的上风处,默克蕾博。

素太多了?的她语气略显无辜。
我得我得走了。阿夫塞说。在旁边晒太

的⾼克看到阿夫塞站来起,就走到他⾝边蹭着他的腿。阿夫塞摸索着抓住它的组绳,我得走了。他又说了一遍,走开了。
昆特格利欧恐龙的平均寿命为四年,一年有十八千⽇。娜娃托即将步⼊中年,的她生命旅途已走完了一半。近一年来,她一直在控制己自的感情。
至今她已生过十六枚蛋:八枚阿夫塞的,八枚嘉瑞尔斯的。
她还记得生蛋时的情形:她去了杰尔博部族的育婴堂生第一窝蛋。她蹲在沙里,将外壳光滑的蛋一枚枚生了出来。有没人教过她,但她却道知每生完一枚蛋就往旁边迈一小步,以便让它们排成圆圈,并让其长长的中轴线对准中间的空隙。生蛋是一件很痛苦的事情,但她很⾼兴己自在为昆特格利欧种族的繁衍作出贡献。
其他人的蛋也摆放在那里。当她站在出口时,她后最
次一回头望了一眼。要是不她留下的那排通往她那窝蛋的脚印,她是无法辨认出来的。
她从没期望过还能见到它们。但很快传来消息,个一名气并不比瓦尔克尼尔小的人说,阿夫塞可能就是鲁巴尔预测的中那个人。是于,这些蛋被人从育婴堂中拯救出来(来后发现是育婴堂的妈妈们作了细致的记录),连同娜娃托起一被送上了戴西特尔号,前往首都同阿夫塞重聚。
样这一来,那八个小孩子就得以存活下来,而娜娃托也认识了们他当的中每个一。一始开感觉很奇怪,这同她接受的教育完全背道而驰。

据第十八部《圣卷》所说,孩子们是都部族的孩子,而是不任何个一人的孩子。但这些孩子却是的她孩子;们他的⽗⺟是谁毫无疑问。
她认识己自的每个一孩子:克尔布、托雷卡、戴纳克司、德罗图德、亚布尔、加尔普克、哈尔丹和可怜的小黑尔巴克。
的她孩子们。
不仅仅是部族的。
的她。
娜娃托才刚刚十六千⽇大就同阿夫塞

配了(当时阿夫塞十三千⽇大)。在接下来的两千⽇中,她一直在想,等己自到了正常发情年龄的时候会发生什么事。她还会发情

配吗?
结果答案是:会。
那时娜娃托经已在首都定居,并担任了出逃项目组的指挥工作。当娜娃托再次需要

配时,经已失明的阿夫塞正远在千里之外,同迪博国王起一遍游陆地,为出逃项目寻求群众支持。
是于她同登嘉瑞尔斯进行了

配。他是个不错的人,个一好人,各方面都很出⾊,但他如今想到这点仍让人揪心却是不阿夫塞。
她为嘉瑞尔斯也生了八枚蛋,这次是在首都的大育婴堂里。
但这些蛋并没什么特别的。八个小孩子中有七个被囫囵呑了下去。由于娜娃托如今是迪博府政的一名重臣,们他得到的惟一特殊待遇就是,让首席⾎祭司美克麦里登亲自进行筛选。
样这,个一小孩子活了下来。
但几乎时同进行孵化的约有十七窝蛋。
也就是说,有十七个小孩子可能是娜娃托的儿子或女儿。
十七个。
要得到数据是很容易的,这些孩子中有九个女孩,八个男孩。但关于们他⽗⺟的细节却不得而知。娜娃托想过,要是⽗⺟资料被保存下来了的话,她就用新得到的权力来调查。迪博说过她能下达任何必要的命令。但人们肯定想道知她为什么需要这些信息,嗯,真不道知该如何回答这个问题。
时间就么这
去过了,娜娃托思考谁是她第九个孩子的时间越来越少,然虽她一直在追踪了解这十七个孩子的情况。有两个孩子在童年时期就夭折了,其中个一死于跟小黑尔巴克早年一样的⾼烧。此外,个一孩子在第次一狩猎时死去,另外两个离开了首都去别处生活。但她仍很感趣兴地追查着留在首都的十三个孩子的生活。
当娜娃托快两岁时,发觉谁是她末知的孩子这个问题一直在烦扰着的她思绪。是瑞特拉丝吗?不太像;她⽪肤的颜⾊不像娜娃托。吉德哈?不,他宽宽的圆脸既不像娜娃托也不像嘉瑞尔斯。科尔布穆?许也是。他是一名很有天赋的艺术家,跟娜娃托一样,而他长长的突起的鼻口又极像嘉瑞尔斯。但最终她意识到定一是卡茜尔,一名女

建筑工程师。卡茜尔不光是⾝形和面部轮廓跟娜娃托有着惊人的相似,且而背部和尾部也有着明显而少见的蓝⾊斑点,跟娜娃托一样。
娜娃托能要求任何人为出逃项目做出贡献。此因她灵机一动,向首都报告她需要卡茜尔到弗拉图勒尔省来。
么这做真是狂疯。们他确实需要一名工程师的协助来揭开蓝⾊金字塔的秘密,或研究飞船中各种仪器的功能。但把卡茜尔招到这儿来实在太狂疯了。娜娃托许也同她毫无瓜葛。
当然不会了,娜娃托不断地告诉己自,当然不会了。
除非卡茜尔也跟她一样。
狂疯,这个想法本⾝就很狂疯。
是不吗?娜娃托必须得道知答案。
她需要次一
人私会面,次一安静的

谈。
就今天。
娜娃托找的她女儿去了。
异族恐龙明显打定主意要摧毁戴西特尔号了。地平线上出现了一面名副实其的木制帆船组成的铜墙铁壁。按照昆特格利欧恐龙的标准,那些帆船很小但异族恐龙并不需要建造庞大的船只,们他不介意挤作一团。
戴西特尔号始开扬帆启航,克尼尔船长把托雷卡叫过来。
告诉我,们他对们我有多了解。船长命令道。
托雷卡挠了挠下巴,我想不算太多。我跟们他讲的主要是数学和科学知识。
那有关陆地的情况呢?
我没听明⽩。托雷卡说。
陆地,孩子!你是么怎跟们他讲陆地的?
我什么都没讲,的真
你告诉们他陆地有多大了吗?
什么?
这些异族恐龙居住在个一小小的群岛上,而陆地比这个群岛要大成千上万倍。你提到过这一点吗?
托雷卡

惑了,我不记得提到过这个。我是说,这一点用不你说我也道知,我没想过要提起它。
克尼尔⾼兴地敲了敲尾巴。太好了!他将手拢在鼻口旁,朝着甲板下大喊,哎嗨,比尔托格!调整航线返回首都尽全力走最直接、最近的航线!
比尔托格跳来起赞同道:哎!全速前进!
不!克尼尔喊道,把第二张和第四张风帆收来起,别走出异族恐龙的视线!
托雷卡疑惑地摆了摆尾巴,问:你在做什么?
你没明⽩过来吗?很明显,我不会让那支船队同们我

火的。我要让们他一直追到家里去。但陆地有成千上万步长的海岸线,且而多数无人居住和守卫。如果让异族恐龙踏上陆地,们他有可能袭击其中任何个一地方。可们他
有没理由会想到陆地有那么大,此因也不会从们我所走的航线上偏离开。们他会一路跟着们我回去。
然后呢?
们我会先送消息回去,让迪博有所防范,然后毁掉们他的每一艘船。
毁掉们他?为什么?
们我必须斗个你死我活,小伙子!你想想们我的存在⾜够对们他构成威胁,们他
定一想在们我回到家园前将戴西特尔号打沉;要只
有没其他昆特格利欧恐龙道知
们他的存在,们他就全安了。哦,我以上帝的名义发誓,我决不会让们他沉掉我的船!此因,们他仅的有选择就是试图消灭所的有昆特格利欧恐龙;们他不道知陆地有多宽广许也
们他还为以单靠那支船队就能马到成功呢。
我告诉过你,们他有一种能

击金属的管子。托雷卡说,而我数过,那支船队有四十来艘船,们他或许的真能把们我消灭掉。将们他引

回陆地会招致灭族之祸。许也
们我应该投降。
投降?小伙子!就靠那些能开火的管子,们他就能将们我全部杀掉?
有可能。托雷卡轻声说,那样最好了。
克尼尔着看他年轻的朋友,道问:看在上帝的蛋的份上,你在说什么啊?
看在上帝的蛋的份上,托雷卡重复道,这就对了。他沉默了会一儿,然后说,想想们我的历史,克尼尔,这个星球上原本有没生命形式,而是来后迁徙过来的。为什么会样这?其中个一可能的解释就是:们我在原本居住的星球上遭到了灭族的威胁。
克尼尔不明⽩托雷卡想说什么。我想是的。他说。
那们我来这儿后以又发生了什么事呢?至少有一架飞船降落到了这个世界上,就是们我在弗拉图勒尔省发掘出来的那架。
是的。
在那之后发生了什么事?嗯,们我的世界一直在自我毁灭,自我撕裂。
那又如何?
你没明⽩,对吧?当昆特格利欧恐龙之间发生拥挤的时候会出什么事?
地盘争斗本能,克尼尔说,地盘争斗的狂疯。
正是。们我会失去所的有理智和自控力,不停地杀、杀、杀,直到其中一人倒地⾝亡或双方都无力再斗。
你描述得太偏

了。克尼尔温和说地。
在现
们我遇见了另一种智能生物,你也看到发生什么事了。为什么?在并不拥挤的情况下,们我的本能是还被

出发来,们我又始开了杀戮像杀死有没智慧的动物以猎取食物那样杀害有思想的生灵。
你到底想说什么?
你不明⽩吗,克尼尔?们我就像一剂毒药。作为个一种族而言,们我是恶毒的。们我杀害己自的同胞,杀害别的人。如今发生什么事了?上帝要将们我毁灭了!无论们我最初的家园在哪里,们我当时肯定也遭受了覆灭的威胁。带们我到这里来的飞船并有没得到上帝的庇佑,而是在旅程中坠落,其中至少有一艘落到这里,里面的生命形式未能及时得以释放。在们我最初居住的星球,上帝曾几乎将们我毁灭,有只少数几名祖先幸免于难。上帝差点儿摧毁们他的航程,但最终有相当的幸运者得以存活下来繁衍生息。如今上帝即将震动整个世界,使之化为齑粉,目的就在于阻止们我这种毒药的蔓延。
托雷卡,在所的有人中,我从来没想过还需要跟你说这句话:别犯傻。就算你说的全是的真,们我的民人也必须被摆在首位。
即使这次们我充当了罪魁祸首的角⾊也不例外?别忘了,瓦尔克尼尔,是你先杀了别人。
克尼尔伸开双臂,说:我控制不住己自,托雷卡。我当时被

疯了。
托雷卡的尾巴慢慢地前后扫动着说:你是疯了。
快,默克蕾博说,说出五位猎手创始人的名字。
阿夫塞惊讶地着看她,说:鲁巴尔、霍格、卡图、贝尔巴有还,嗯,梅克特。
谢谢。在现继续们我的

谈。
是这弗拉图勒尔省的个一典型的

天,天空由紫⾊变成了灰⾊,太

像一团模模糊糊的污渍沾在云层后面。卡茜尔正坐在海滩的一块木头上,着看拍打在金字塔基座上的朵朵浪花。
娜娃托在远处着看
己自的女儿。她正好有只娜娃托一半的年纪,很快将进⼊第次一发情期。卡茜尔的⾝形比娜娃托要小很多,⾝材也不一样。⾝材上的区别并不代表们她
有没⾎缘关系,那是只同昆特格利欧恐龙调整⾝材的方式有关,这种调整是了为支撑不断长大的⾝体而进行的。娜娃托的腿比卡茜尔要耝很多,尾巴是结实的等边三角形,而卡茜尔的尾巴横截面则是细细的等

三角形。娜娃托不由得怀念起己自同卡茜尔⾝材相似时的时光。
她走向卡茜尔。你好,卡茜尔。
卡茜尔站来起。你好,娜娃托。哈哈特丹。
娜娃托沉默了几拍,问:你对我的了解有多深?
卡茜尔満脸惊讶地抬起头来,说:我想也就是大家都道知的一些东西。你发明了望远器。
是的。但这是不我仅的有,嗯,杰作。
卡茜尔专往地着看娜娃托。我是托雷卡的⺟亲,你道知吗?
道知。卡茜尔说,我对谣言不感趣兴,但我想每个人都听说过你跟阿夫塞生了八个孩子的事。
是的。但实际上我有还第九个孩子。
哦?你生的那窝蛋是不正常的个数吗?
不,同阿夫塞生的那窝蛋是正常的。但我来后又跟别的人生了一窝蛋。我,嗯,年轻的时候生过两窝蛋。
哦。卡茜尔显然不道知该说什么好。
第二窝蛋里有只
个一孩子活了下来。
也只能样这了啊。卡茜尔说。
你多大了,卡茜尔?
十八千⽇。
道知我多大了吗?
不道知。
猜猜看,我没什么虚荣心。
三十四千⽇?
实际上我三十六千⽇大。
看不出来。
谢谢。你不明⽩我想说什么,对吧?
是的,夫人,我是不太明⽩。
娜娃托深深昅了一口气,轻柔而缓慢说地:你,卡茜尔,你就是我的第九个孩子。
卡茜尔眨了眨內瞬膜,问:是吗?
是的。
真是难以想像。她说。
娜娃托等着她再说点儿什么。后最,她等不及了,说:你就有只这句话要说?
卡茜尔显然是只出于礼貌说地:啊,嗯.我想如果我长得像你的话,我也不会很快变老的。
娜娃托语气失望说地:我是你的⺟亲。
是的,我想就是这个词,对吧?卡茜尔沉默了会一儿.补上一句,真是难以想像。
你想不问我什么问题吗?娜娃托说。
呃,作为一名工程师,我一直在想,你是从哪里得到发明望远镜的灵感的?
我说的是不
样这的问题。是关于我的问题,关于你我和,关于们我。
那样的问题,夫人,我想不来起。
我是你的⺟亲。娜娃托又重复了一遍,佛仿这句话就代表了一切。
卡茜尔的尾巴劲使摇晃着,我想,道知这件事

有趣的。我敢肯定的有人在无所事事的时候也猜想过己自的⽗⺟是谁,但我从来没想过。
从来有没?
没认真想过,有没。
娜娃托叹了口气,空气在她突出的齿间出发轻响。我想我应该预见到这一点的。在我离开杰尔博部族之前,我也从来不道知
己自的⺟亲是谁。在现我离开故乡经已二十千⽇了,我常常胡思

想,试图回忆起比我大十八、三十六或五十四千⽇的女

,看们她跟我长得是否相似。但那些回忆早已模糊;我一直希望能找个借口回杰博尔部族一趟。我想见见她,不管她会是谁。她顿了下一,我为以你也会很⾼兴见到我。
我经常都能见到你,娜娃托。请原谅我我平时也没么这笨,但我像好没太明⽩是这
么怎回事。
们我是一家人。娜娃托说。
一家人卡茜尔重复道,有还⺟亲。我想你是用对这些词汇了,然虽我从来没听人样这用过。哦,当然,我是听说过一家人迪博和他的祖先们。有时候也有人用育婴堂的妈妈这个词。但你用这些词的方式
娜娃托斜靠在尾巴上,说:你不明⽩吗?我道知
己自的另外八个孩子是谁。
嗯?
以特殊的方式认识和了解。
这真是

奇怪的。
我也想了解你。
你经已了解我了。
我是说,作为我的女儿来了解你。
呃,是这个我完全不懂的词。
女儿:女

孩子。
卡茜尔摊开双手,说:们我对彼此经已
常非了解了。你有你的地盘,而我也有我的地盘。
但我有还好多话要跟你说,是关于你将来长大后的情形的。
我一直得觉
己自去探索将来是成长的乐趣之一。
是的,但你很快就要寻找配偶了。
卡茜尔点点头,说:很有可能,然虽我在现还不得觉有情绪上的波动。
我能给你讲讲。
卡茜尔眨了眨眼⽪,说:我想不让别人来告诉我。
我是你的⺟亲。娜娃托说。
卡茜尔摊开双手,说:这一点我完全接受。
娜娃托又叹了口气。但这就是你想说的话,对吧?
还能有什么?
没什么了,娜娃托有些生气说地,没什么了。
卡茜尔说:如果我惹您生气了,请原谅。
走吧,娜娃托说,走开。让我个一人静一静。
卡茜尔转⾝走过沙滩,疑惑不解地摆动着尾巴。
m.yYmxS.cc