第三十章
但是骑在他后面的兹⽪希科却沉不住气,他里心说:“我倒宁愿他大发雷霆,而不要他样这难受。”此因他策马赶上了他,用己自的马镫轻轻地碰了下一他的马镫,始开讲道:“听一听事情的经过吧。您道知达奴莎在克拉科夫救了我;但是您不知们他要把波格丹涅茨的雅金卡,兹戈萃里崔的齐赫的女儿许配给我。我的叔⽗玛茨科很赞成这件婚事,的她⽗亲齐赫也赞成;们我的个一亲戚,——是个修道院长,又是个有钱人,他也赞成。…何必多说呢?——雅金卡是个诚实的姑娘,也是个一
丽美的女子,有还一笔可观的嫁妆。然而我不能娶她。我得觉对不起雅金卡,但是娶了她就更对不起达奴莎——是于就动⾝到玛佐夫舍来找达奴莎,为因我坦⽩告诉您,有没达奴莎,我再也活不下去了。您想一想您己自在恋爱的时候么怎样——想一想!那您就不会得觉奇怪了。”
兹⽪希科说到这里,突然住口了,想等尤仑德说一句话,可是尤仑德依然默默无语,他就继续道说:
“在森林行宮中打猎的时候,一头野牛猛冲过来,上帝赐给我这个机会救出了公爵夫人和达奴莎。公爵夫人当时就说:‘在现尤仑德不会再反对了,为因他么怎能不报答样这的一件功劳呢?’不过即使在那个时候,我也不愿意没得到她⽗亲的同意就娶她。且而我那时⾝体很弱,…为因那只可怕一野兽使我受了很重的伤,几乎使我送了命。来后,您道知的,那些人来接达奴莎了,说是接她到斯比荷夫去,我当时还不能下

。我认为从此再也见不到她了。我认为您会把她带到斯比荷夫去嫁给别人,您在克拉科夫拒绝了我…那时候,我就经已认为我是还死去的好。啊!伟大的天主,那夜一我多么难挨啊。有只忧虑,有只悲伤!我认为,如果她离开了找,太

冉也不会升来起了。请您体说体谅人间的爱情和人间的忧愁吧!”
兹⽪希科一时之间几乎泣不成声,但是他勇敢的心灵终于让他控制住了己自,接着道说:
“那天晚上,那批人来接她,马上就要带她走,但是公爵夫人命令们他等到天明冉走,就在那时候,耶稣启示了我去恳求公爵夫人,请她作主把达奴莎许配给我。我当时认为,即使我死了,至少也得到了一份安慰。请您想一想,这姑娘马上就得走,而我却病得快要死了,哪里还来得及请求您的许可呢。当时公爵经已离开森林行宮,只得由公爵大人权宜行事,为因她有没人可以商议。但她和维雄涅克神甫都怜悯了我,由维雄涅克神甫主持了婚礼。…是这天主的权能,天主的公道!
但是尤仑德

郁地揷嘴道:“也是天主的惩罚!”
“为什么会是惩罚?”兹⽪希科道问。“要只想一想,们他是在婚礼之前来接的她,无论这婚礼举行不举行,们他好歹要把她带走的。”
但是尤仑德又不作声了,

郁地骑着马向前走,脸上像石头似的毫无表情,这使得兹⽪希科终于害怕来起了。然虽兹⽪希科说出了一件在里心蔵了好久的事,开头大有如释重负之感,可在现却越来越得觉害怕,唯恐这老骑士和他一怒而绝,从此跟他成为陌路人,成为冤家对头。他绝望极了。自从离开波格丹涅茨以来,他的心绪从来有没像在现
样这恶劣过。他得觉
在现
有没希望同尤仑德和解了,更糟是的,也有没希望搭救达奴莎了,一切是都⽩费,将来还要遭到更大的不幸和悲哀。但是这种绝望情绪并有没保持多久,它很快就变成一种愤怒,一种要想争吵和战斗的

念,这也是符合他的个

的。“既然他不愿意言归于好,”他样这估计着尤仑德“那就翻脸吧,有什么了不得!”他几乎准备当面臭骂尤仑德一顿。他也巴不得随便找个什么借口,同随便什么人打一仗,也好出出气,发怈发怈內心的愁闷、悲哀和愤怒,让里心舒畅下一。
这时候们他来到了个一十字路口那爿叫做“萤火虫”的客店,尤仑德每逢从公爵进行回来路过这里,总让他的人马在这里歇息下一。他在现也不自觉地样这做了。过了会一儿,只剩下他和兹⽪希科两人在一间单独的房间里。尤仑德突然在这年轻的骑士面前站定,一双眼睛盯着他道问:
“你是了为她到这里来的么?”
对方几乎是生硬地回嘴道:
“您为以我会否认么?”他直瞪瞪地望着尤仑德的眼睛,准备以眼还眼,以牙还牙。但是这位老战士的脸上一点上有没怒意,几乎有只无限的忧愁。
“你救过我的孩子么?”过了会一,他道问“还把我从雪堆下面掘了出来么?”
兹⽪希科惊奇而恐惧地望着他,怕他又是神志不清来起了,为因这些问题尤仑德早就问过了。
“请坐下来,”他说“我得觉您⾝体还很弱。”
但是尤合德却举起双手,按在兹⽪希科的肩上,突然用尽全力把他拉向己自的

口;兹⽪希科从刹那间的惊奇之中猛省过来,紧紧抱住他的

,两人拥抱了好久,为因共同的忧虑和共同的灾难使们他团结在起一了。
们他松开手之后,兹⽪希科又拥抱着老骑士的双膝,热泪盈眶地响起他的双手来。
“您不会再反对了吧?”他问。
尤仑德答道:“我前以是反对过的,为因我里心早就把她献给天主了。”
“您把她献给天主,天主却给了我。这也是主的意志!”
“主的意志!”尤仑德重说了一遍。“但是在现
们我也需要主的慈悲。”
“天主如果不帮助个一寻找女儿的⽗亲,不帮助个一寻找

子的丈夫,还帮助谁呢?他定一不会帮助強盗的。”
“但们他终究把她劫走了啊,”尤仑德回答。
“那您就把德·贝戈夫还给们他吧。”
“不论们他要什么,我可以全部照给。”
但是一想到十字军骑士,旧恨又涌上心头,像火焰似地燃烧着他的周⾝;过了会一儿,他咬紧牙

又加上一句:
“我还要给们他加上一点们他所不要的东西。”
“我也发过誓要消灭们他,”兹⽪希科回答“在现
们我必须尽快赶到斯比荷夫。”
是于他去催促快给马匹上鞍。马匹吃过燕麦,下人们在屋子里暖和了下一之后,们他就动⾝了;然虽天⾊经已快要断黑,们他
是还继续赶路。由于路途遥远,夜里又下了重霜,尤仑德和兹⽪希科的体力还有没完全恢复,便坐上了雪橇。兹⽪希科向老骑士谈起了他的玛茨科叔叔,说是如何想念他,只惜可他不在场,否则他的勇气和机谋都用得着,特别是对付样这的敌人,机谋比勇气更加需要。然后他转向尤仑德道问:
“您也有机谋么?…我在这方面不行。”
“我也不行,”尤仑德接上去说。“我从来用不诡计同们他斗,我就用这只手和剩下的这点力气同们他拼。”
“我懂得,”年轻的骑士说。“我懂得,为因我爱达奴莎,为因
们他劫走了她。是只,万一…”
他话有没
完说,为因一想到这里,他就得觉他

腔里的心已是不一颗人心,而是一颗狼心。们他骑着马在一条雪⽩的、月光似⽔的大道上默默地走了一阵;来后,尤仑德自言自语说地
来起了:
“要是们他有任何理由来向我报复——我有没话说!但是仁慈的天主啊!们他可有没任何理由呀。…我在场战上同们他作战,是在们我公爵派遣我出使到威托特那里去的时候,但在这里,我却像邻居对待邻居那样对待们他。…巴多希·拿仑支把攻击他的四十个骑士俘获了,加上锁链,囚噤在考士明的地牢中。十字军骑士不得不付出半车金钱来赎取们他。而我呢,每逢有什么⽇耳曼客人在归途中从我那里路过,我是总以骑士的礼节款待他,馈赠他。而十字军骑士却常常越过沼泽来攻击我。那时候我并不难为们他;们他对付我的那一手,即使今天我对付我的最大的仇敌,也不会采取的…”
可怕的回忆愈来愈烈猛地撕扯着他的心,他的音声猝然中断了,过了会一儿,才像好呻昑似地继续道说:“我有只
个一最心爱的人,我把她当做我己自的心肝宝贝,可们他却把她像一条狗似的缚在绳子上劫走了,她就死在那里。…在现又发生了这种事,…我的女儿…哦,耶稣,耶稣!”
接着又是一片沉默。兹⽪希科抬起稚气的脸向着月亮,脸上带着

惑不解的神情,然后又向尤仑德道问:
“岳⽗!…对们他说来,取得人们的尊敬比之结怨树敌总要好得多。们他为什么要对所的有民族,所的有人,犯下么这多罪行呢?”
但是尤仑德摊开双手,佛仿绝望似地。音声硬塞地回答说:“我不道知。…”
兹⽪希科把他己自提出的问题沉思了会一,可是他的思想立即又转到尤仑德⾝上了。
“人们说您向们他报仇报得很凶,”他说。
尤仑德控制住极度的悲痛,镇静了下一,道说:
“但我发过誓要消灭们他…我也向天主发过誓,如果天主助我报仇雪聇、我就把我唯一的孩子献给主。这就是我反对们你婚事的原因。但在现我不道知
是这主的意志呢,是还你的行动引起了主的愤怒?”
“不,”兹⽪希科说。“我前以告诉过您,即使婚礼不举行,这些恶

也会把她劫走的。天主接受了您的誓约,但把达奴莎给了我,为因要是有没主的意旨,们我什么事也做不成。”
“每一件罪过是都违反天主的意旨的。”
“罪过是违反天主的意旨的,可圣礼①就是不了。为因圣礼是天主的事。”
①指洗礼、坚信、圣餐、忏悔、临终涂油、圣职、结婚等圣曲。此处指婚礼。
“此因
在现就无可挽回了。”
“赞美天主,确实无可挽回了!不必难过啦,为因
有没人会像我样这有决心帮助您去对付这批強盗。您往后就会道知!不管怎样,我要为达奴莎向们他报仇,要是劫夺您的亡

的那伙人有还人活着的话,那就把们他

给我,您瞧我来对付们他吧!”
但是,尤仑德摇头摇。
“不,”他

郁地回答“那伙人里面有没
个一活着了。…”
一时间,只听见马匹的鼻息声和马蹄踏在路面上的轻微的得得声。
“有一天夜里,”尤仑德继续说“我听见个一
音声,像好是从墙上出发来的,向我说:‘仇报够了!’但是,我有没听从,为因这是不我的亡

的音声。”
“那是谁的音声呢?”兹⽪希科焦急地道问。
“我不道知。在斯比荷夫,墙壁里常常会有说话声,有时候是一阵呻昑,为因有许多十字军骑士拖着镣铐死在那里的地牢里。”
“那末神甫对您说些什么呢?”
“神甫给城堡拔了灾,驱了琊,也嘱咐我放弃报仇,但是那不成。我对十字军骑士太狠了,们他反过来也要报仇了。们他打埋伏,向我来挑战,…这次一也是样这。梅恩格和德·贝戈夫首先向我挑战的。”
“您曾经接受过赎金么?”
“从来有没!我所俘获的人中间,德·贝戈夫将是第个一活着出去的。”
谈话停止了,为因
们他
在现从宽阔的大道转进了一条狭路,在这条狭路上默默地走了很久,路途曲折,有几处积雪很难通过。在舂夏两季的雨天里,这条路简直不能通行。
“们我快到斯比荷夫了么?”兹⽪希科问。
“是的,”尤仑德回答。“可是有还一大片森林,然后是走上泥沼地,泥沼地央中就是城堡…泥沼地外便是泽地和⼲地,不过要进城堡定一得走堤坝。⽇耳曼人一再要俘虏我,但是们他
有没办到,们他的尸骨都腐烂在森林的野草丛里了。”
“这地方是很难找到的,”兹⽪希科说。“如果条顿人派人送信来,们他
么怎找得到们我呢?”
“们他
经已派人来过好几次了,们他有认得路的人。”
“但愿们我能在斯比荷夫会会们他,”兹⽪希科说。
这个愿望下一子就实现了,比这年轻骑士所想的还要快,为因
们他出了森林,走上开阔的田野(斯比荷夫就位于那片沼地中间),就见看前面有两个骑马的人和一辆低低的雪橇,雪橇里坐着三个黑苍苍的人。
夜空明亮,此因这群人衬着那片⽩雪,格外显得分明。尤仑德和兹⽪希科一见看这群人,心就跳得更快了,为因除了条顿人派来的信使,有谁会在这半夜三更骑马到斯比荷夫来呢?
兹⽪希科命令驾车的快走,不久就赶上了那批人,音声都听得见了。那两个骑马的人显然是保护雪橇的,马上转过⾝来向着们他,一面从肩上卸下石弓,喊道:
“那边是谁?”
尤仑德低声向兹⽪希科说:“那是些⽇耳曼人!”
接着就⾼声对那批人说:
“应该由我查问们你,们你
有只回答的份!们你是什么人?”
“过路人。”
“什么样的过路人?”
“香客。”
“从哪里来?”
“从息特诺来。”
“正是们他!”尤仑德又低声说。
这时候两部雪橇经已走在起一了,时同在们他面前出现了六个骑马的人。是这斯比荷夫的卫队,们他⽇夜看守着通往城堡的堤坝。们他骑的是都⾼头大马,还带着像狼一样凶猛的狗。
卫士们一认出尤仑德,就出发惊奇的

呼声,们他
得觉主人回来得那么快,简直出乎意外;但是尤仑德全神贯注在信使⾝上,此因又转向们他:
“们你上哪里去?”他问。
“到斯比荷夫。”
“们你要到那里去⼲什么?”
“们我只能面告爵爷本人。”
尤仑德正想说:“我就是斯比荷夫的爵爷;”但他是还忍住了,为因他得觉不能当着别人的面和外人谈话。是于他问们他有有没带什么信件来;们他回答说,们他
是只奉命来送口信的,爵爷便下令尽快策马前奔。兹⽪希科也同样急于要听到达奴莎的消息,一心一意只想到这事,注意不到别的事情上去。堤坝上的卫士两次拦阻们他,他竟得觉不耐烦了。吊桥放下来架在壕沟上了,壕沟后面的护堤上屹立着一排大巨的栅栏。这座城堡,⽇耳曼人一听见它那杀气腾腾的名声就要吓得画十字,可是在现城堡就在他眼前,他却视而不见了,他注目的是只十字军骑士派来的那几位信使,为因他想从们他那里打听到达奴莎的下落,她什么时候才能获得释放。他想也有没想到,等着他是的
个一绝大的失望。除掉赶车人和担任守卫的两个骑马的人之外,从息特诺派来的有只调个使节:个一就是曾经送治伤药膏到森林行宮来的那个妇人;另个一是个一年轻的“旁特尼克”①。兹⽪希科不认得那妇人,为因他在森林行宮中并有没见过她;那个“旁特尼克”他一看就道知是个化装的情从。尤仑德马上把这两人领进拐角上的房间里;他站在们他面前,壁炉里燃烧着的原木材把火光投

在他⾝上,简直把他那魁梧的⾝材映照得很可怕。
①即香客,按英译本注:“旁特·巴克’为分发免罪符的人。
“我的女儿在哪里?”他道问。
那两个人站在那里,面对着这个満面杀气的人,给吓住了。然虽那个“旁特尼克”生就一副恶相,却像秋天的树叶于一样瑟瑟发抖,那妇人的两条腿也在发抖。她望望尤仑德,又望望兹⽪希科,然后再望望卡列

神甫的发亮的秃顶,后最重又望望尤仑德,佛仿在向他询问,那另外两个人待在这里⼲什么。
“阁下,”她终于说了“们我不道知您问是的什么事;但们他是了为重要的事派们我来的。而已派们我来的人清清楚楚地命令们我,谈话时不能有旁人在场。”
“这几个人用不着回避!”尤仑德说。
“但们我却要回避,⾼贵的爵爷,”那妇人回答“如果您要们他在场,那末,们我
有没什么可说的,有只请您允许们我明天告辞。”
尤仑德显出了怒容,为因他向来不能接受异议。刹那间,他的⻩褐⾊的胡于可怕地菗动来起,但他仔细想了下一,是还“了为达奴莎的缘故”而忍住了有没发脾气。兹⽪希科最急是的,要使这场谈话尽快进行,并且相信尤仑德事后自会把全部谈话內容告诉他,就说:
“如果定一非样这不可,就让们你单独谈吧。”是于他同卡列

神甫起一出去了;但是他刚一走进那挂満着尤仑德俘获来的盾和武器的大厅,格罗伐支就走到他跟前来。
“阁下,”他说“就是那个妇人!”
“哪个妇人了’
“从十字军骑士那里带油膏来的那个妇人。我下一就认出了她,山德鲁斯也认出来了。看来,她上次是来探侦情况的,她定一
道知
姐小
在现在哪里。”
“们我等会儿就可以道知,”兹⽪希科说。
“们你也认识那个‘旁特尼克’么?”
“不认识,”山德鲁斯回答“但是,阁下,可别买他的免罪符呀,为因他是个一冒牌的‘旁特尼克’。”
“如果您在他⾝上用刑,您就可以获得许多消息。”
“等着吧!”兹⽪希科说。
当兹⽪希科和卡列

神甫刚走出拐角上的房间,门一关上,骑士团的修女就急忙走到尤仑德跟前,低声道说:
“您的女儿给強盗抢走了。”
“是斗篷上有十字的強盗么?”
“是不。愿天主赐福给那些虔诚的法师们,多亏们他搭救了您的女儿,在现她正待在们他那里。”
“我问们你,她在哪里?”
“由虔诚的晓姆贝法师在照料着她,”她回答,一面在

口叉起双手,深深一鞠躬。
但是尤仑德一听见这个杀害威托特子女的凶手的可怕名字,面⾊立即发⽩;过了会一儿,他坐在一张凳子上,闭住双眼,拭着额上大颗大颗的冷汗。
那个“旁特尼克”然虽到如今还抑制不住恐惧,可他在现一见看这情况,却把双手叉住

眼,懒洋洋地靠在凳子上,伸出了腿双,拿一双充満骄傲和嘲讽的眼睛着看尤仑德。沉默了很久。
“玛克威法师也帮助晓姆贝法师守卫着她,”这妇人又道说:“看守得很当心,决不会伤害姐小的。”
“我怎样才能把她弄回来呢?”尤仑德道问。
“您要向骑士团投降!”“旁特尼克”傲慢说地。
尤仑德一听这话,猛地站了来起,走到这⽇耳曼人跟前,俯⾝向着他,用一种聚精会神且而可怕的口气说:
“住嘴!”
这“旁特尼克”又吓得魂飞魄散了。他道知,他尽可以进行威胁,说些制服和庒倒尤仑德的话,但是他只怕话还有没说出口,己自先倒了霉;此因他是还默不作声,只圆睁着两眼,直望着斯比荷夫这位爵爷的可怕的脸,佛仿给吓得发呆了,一动不动地坐在那里,有只他的胡子在不安地抖动着。
尤仑德又转向骑士团的修女,道问:
“你带了信来么?”
“有没,阁下。们我
有没信。们我要说的话,是都奉命当面来说的。”
“那末说吧!”
是于她又把说过的话重说了一遍,佛仿希望尤仑德能把这些话深深地铭刻在他的脑子里:
“晓姆贝法师和玛克威法师在看守姐小;此因您阁下,请平息您的怒气。…她不会受害的,为因多年来您然虽严重地危害了骑士团,可是要只您答应们他的公平的要求,们他会对您以德报怨的。”
“们他有什么要求呢?”
“们他希望您释放德·贝戈夫爵爷。”
尤仑德沉重地吁了一口气。
“我定一把德·贝戈夫还给们他,”他说。
“还得释放被您关在斯比荷夫的其他的人。”
“我这里有梅恩格和德·贝戈夫的两个扈从,此外就是们他的仆役。”
“您必须释放们他,阁下,并且赔偿囚噤期间的损失。”
“我决不为我的孩子同们你讲价钱。”
“虔诚的法师们原来就料到您会样这做,”这妇人说“但我还有没
完说我奉命要说的话。劫走您女儿是的些毫无疑问的強盗,定一是了为要勒索一大笔赎金。天主却让法师们把她夺了回来,在现
们他也有没别的要求,要只求

还们他的教友和朋友。但是法师们道知,您阁下也道知,这个家国对们他多么仇恨,即使是们他的最正直的行动,也受到多么不公平的对待。此因法师们都认为,如果这里的人发觉您的女儿在们他那里,立刻就会怀疑是们他劫去的,从而恶意中伤,

发怨言。…哦,不错,这里一些存心不良的坏人常常是样这报答们他的,神圣的骑士团的名誉经已
此因大受损失,法师们都常非关心这一点,此因
们他又附带提出唯一的个一条件——要您亲自去向您的公爵和这个家国所有骁勇的骑士们声明:劫走您女儿的确实是不十字军骑士,而是強盗,您要到強盗那里去赎她出来。”
“确实是匪徒们劫走了我的女儿,我不得不从匪徒里手去把她赎回来。…”尤仑德说。
“您对任何人都不能有别种说法,为因哪怕有只
个一人发现您同法师们去谈条件,要只有个一人或者哪怕有只一份控诉书送到大团长那里,或是神甫会那里,事情就会大大复杂来起。”
尤仑德的脸上流露出常非惊惶的神情。起初,他得觉十字军骑士要保守秘密是分十自然的事,为因
们他怕负责任,怕声名扫地,但是在现他里心起了怀疑,认为其中必有蹊跷,是只一时无法弄明⽩,此因他感到常非恐怖,正如那些最勇敢的人一样,当某种危险情况不仅威胁着他本人、且而威胁着们他的亲属和们他所爱的人时,总会感到这种恐怖。
不过他决定要从这骑士团的修女口中多探听出一些消息来。
“十字军骑士要保守秘密,”他说“但是既然要我释放德·贝戈夫等人来

换我的孩子,秘密又么怎保守得住呢?”
“那您就说,您拿了德·贝戈夫的赎金去付给強盗。”
“谁也不会相信的,为因我从来不拿赎金的,”尤仑德

郁地回答。
“可您的孩子也从来有没出过问题,”这个修女恶意地低声回答道。
接着又是沉默。来后那位恢复了勇气的“旁特尼克”认为尤仑德在现
定一更能克制己自了,便道说:
“这就是晓姆贝和玛克威两位法师的意旨。”
修女继续道:
“您可以说,同我起一来的这位‘旁特尼克’给您带来了赎金,们我马上要同⾼贵的德·贝戈夫先生和其余的俘虏们起一离开此地。”
“这么怎行?”尤仑德蹙紧眉头说“们你
为以我会在们你

还我的孩子之前就释放这些囚犯么?”
“阁下,您还可以用其他方式来处理这件事。您可以亲自到息特诺去接您的女儿,法师们会把她带到那里

给您。”
“要我到息特诺去?”
“为因万一匪徒又在路上把她劫走,那您和们你的人又会怀疑到虔诚的骑士们⾝上来了。此因
们他宁可把她当面

给您。”
“那末,我只⾝走进了虎回,谁能保证我回来呢?”
“法师们的德行,们他的正义和敬神的信心就够作保证了!”
尤仑德始开在房间里踱来踱去。他始开怀疑与担心十字军骑士会背信弃义,但他时同又得觉十字军骑士尽可以任意把任何条件強加于他,在现他在们他面前已是无能为力了。
然而他立即想出了个一主意,便突然在那个“旁特尼克”面前站定下来,目光尖利地注视着他,又转向修女道说:
“好吧,我就上息特诺去一趟。你和这个穿着‘旁特尼克’服装的人留在这里等我回来,然后们你再同德·贝戈夫和囚犯们起一走。”
“阁下,您既然不相信修道士,”“旁特尼克”说:“们他又么怎能相信您回来后以会放走们我和德·贝戈夫呢?”
尤仑德气得脸⾊发青,这真是千钧一发的时刻,看来起他真像要扼住“旁特尼克”的喉头,把他摔在地上;但他是还庒住了这股怒火,深深吁了一口气,缓慢而加重语气说地:
“不管们你是谁,可别

得我忍无可忍!”
但是那个“旁特尼克”向着修道女说:“说吧!们他要你么怎说的。”
“爵爷,”她说“们我不敢不相信您凭您的剑和骑士的荣誉所作的誓言,但是在下等人面前起誓,对您说来是不合适的。们他也是不派们我来要您发誓的。”
“那么们他派们你来⼲什么呢?”
“法师们说,您必须同德·贝戈夫和其他俘虏们起一到息特诺,并区不得向任何人怈露消息。”
尤仑德听了这话,双肩始开耸了来起,手指伸得像鹰爪一样;后最,他站在那妇人面前,俯下⾝子,佛仿要凑到她耳朵上去跟她说话似的:
“们他难道有没告诉们你,我会在斯比荷夫把们你和德·贝戈夫缚在车轮上处以磔刑①么?”
①是这中世纪时的一种处死的刑罚。把犯人缚在车轮上,以铁条施以磔刑,叫作车磔刑。
“反正您的女儿在法师们里手,由晓姆贝和玛克威照管着,”这修道女意味深长地回答道。
“強盗,毒蛇,刽子手!”尤仑德破口大骂了。
“们他有力量为们我报仇,们他在们我动⾝时跟们我说:‘要是他不肯完全照们我的命令行事,那就有只让那位姑娘送命,像威托特的子女一样送命。’请您挑选吧!”
“且而您要明⽩,您是在十字军骑士团的掌握之中,”“旁特尼克”补充道说“们他不愿意加害于您,息特诺的‘康姆透’让们我带回信给您,他会计们你自由自在地走出他的城堡;但是为因您亏待了们他,们他要您去向十字军骑士赔礼,恳求胜利者对您的宽赦。们他会宽恕您的,但是们他首先要您低下您的強硬的脖子来。您骂们他是叛徒和伪誓者,——此因
们他要您去领受们他的信义。们他会使您和您的女儿恢复自由——但是您必须亲自去恳求。您一直蹋糟
们他——在现您必须发誓,您从此决不反对⽩法施①。”
①即十字军骑士团。
“骑士们正是这个意思,”妇人找补着说“玛克威、晓姆贝和们他的意见相同。”
接着是一阵死寂。只听得屋梁上某个地方像好恐怖地镣绕着隐约的回声:“玛克威…晓姆贝。”
窗外传来了尤仑德那些守卫在城堡栅栏附近护堤上的弓箭手说的话声。
那个“旁特尼克”和骑士团的修女,会一儿彼此

递眼⾊,会一儿又望望尤仑德:他正情墙而坐,一动也不动,他的脸被挂在窗口的⽑⽪这得分十黝黑。他脑子里有只
个一想法:如果他不照着十字军骑士的要求去做,们他就会要他女儿的命;如果他照做,许也到头来既救不了达奴莎,也救不了他己自。他得觉毫无办法,毫无出路。他感到一种无情的、优势的力量镇住了他,叫他招架不住。他像好
经已
见看
个一十字军骑士的一双铁手正勒住达奴莎的脖子。他常非了解这些十字军骑士,他毫不怀疑地认为,们他
定一会害死她,把她埋在城堡院子里,然后推卸⼲系,否认这件事,——那时候谁能证明是们他把她劫去的呢?
不错,那两个信使目前在尤仑德的掌握之中;他可以把们他押到公爵那里,施用刑罚叫们他招认实情,但是达奴莎落在十字军骑士里手,们他
许也不在乎们他派来的人受到刑罚。顷刻之间,他像好
见看了他的女儿正从远处伸出双手,恳求他援救。…如果他道知她确实是在息特诺的话,那末他当夜就可以到边界去,给那些⽇耳曼人来次一出其不意的攻击,攻克那个城堡,消灭守备队,救出女儿——但她许也不在,肯定不在息特诺。另个一想法像闪电似的闪过他的脑海:假如他立即把这个妇人和这个“旁特尼克”直接押送到大团长那儿去,大团长许也会从们他⾝上取得门供,命令十字军骑士归还他的女儿;但是这个念头来得快,去得也快,一间就熄灭了。
为因这些人会向大团长说,们他是来赎取德·贝戈夫的,至于什么姑娘不姑娘,们他一无所知。不!这个办法不会有效果的,但是么怎办呢?他想,如果他到息特诺去,们他就会把他戴上镣铐,投⼊地牢,反正不把达奴莎放出来,免得她怈漏真相,说是们他把她劫走的。而他的这个独生女儿,是还有遭到毒手的危险,死神只怕就要降临到他后最
个一亲人的头上!…他越想越糊涂,越想越痛苦,后最竟变得⿇木了。他一动不动地坐在那里,完全像一尊石像。在现即使他想站来起,也站不来起了。
那两个信使等了好久,等得厌倦了,骑士团的修女站起⾝来道说:
“天快要亮了,阁下,请允许们我去睡吧,们我需要休息下一了。”
“长途跋涉之后还得吃些东西呢,’用6个“旁特尼克”加上了一句。是于两人向尤仑德鞠了一躬,就出去了。
他依然一动不动地坐在那里,像好睡着了,又像好死了。
这时候门突然开了,是兹⽪希科走进来,后面还跟着卡列

神甫。
“那两个信使是什么人?们他有什么要求?”年轻的骑士一面问,一面走到尤仑德跟前。
尤仑德打了个寒颤,有没马上回答;是只像个从酣睡中刚刚醒过来的人一样眨巴着眼睛。
“阁下,您有没什么不舒服吧?”卡列

神甫问。他深知尤仑德的脾气,一眼就看出他有了重大的心事。
“有没什么!”尤仑德答道。
“达奴莎呢?”兹⽪希科又道问:“她在哪里,们他跟您说些什么来着?”
“们他带来些什么?”
“赎金,”尤仑德慢呑呑地答道。
“德·贝戈夫的赎金么?”
“赎德·贝戈夫的…”
“么怎赎德·贝戈夫,为什么?您么怎啦?”
“没什么。”
但是他的声调中却带有一种常非奇特和没精打采的意味,使得这两个人突然骇怕来起,尤其是听到尤仑德只谈到赎金,而不提起拿德·贝戈夫

换达奴莎。
“仁慈的天主!”兹⽪希科喊道“达奴莎在哪里?”
“她并是不在十字军骑士那里,——不在!”尤仑德像梦吃似说地。突然他从凳子上跌在地上,像好死了一般。
m.YYmXs.Cc