第二十八章
维雄涅克神甫至甚还担心尤仑德再醒来的时候,依然会恍恍惚惚,需要经历好长一段时间才会神志清醒。他答应公爵夫人和兹⽪希科说,一俟老骑士会说话,就通知们他。们他一走,他己自也去睡了。实其,尤仑德在圣诞节的第二天午前一醒过来,就完全神志清楚了。当时,公爵夫人和兹⽪希科都在场。尤仑德坐在

上,望了一望,就认出她来了,道说:
“可尊敬的夫人…请告诉我,我是在崔亨诺夫么?”
“您把圣诞节都睡掉了,”夫人回答。
“雪把我淹没了。谁救了我?”
“这位骑士:波格丹涅茨的兹⽪希科。您记得他在克拉科夫…”
尤仑德用他的只一好眼睛向这位青年注视了会一儿,道说:
“我记得…但是达奴莎在哪里?”
“她有没同您起一来么?”公爵夫人着急地道问。
“她么怎能同我起一来呢,我还有没到她那里去过呢!”
兹⽪希科和公爵夫人两人面面相觑,还为以他依然在发热,在说昏话。是于夫人道说:“请您醒醒吧!那姑娘有没同您在起一么?”
“姑娘?同我在起一?”尤仑德惊异地道问。
“为因和您起一来的人都死了,但是,其中却有没
的她尸体。”
“您为什么把她留在斯比荷夫?”
尤仑德又问了一遍,经已带着惊惶的语气了:
“在斯比荷夫?么怎,她是在您殿下这里,井不在我那里呀!”
“可您送信到森林行宮来接她回去的呀。”
“凭圣⽗和圣子的名义起誓!”尤仑德回答“我

本有没送信来接她,”
公爵夫人的脸⾊突然发⽩了:
“是这
么怎回事啊?”她说“您说这话是神志清醒的么?”
“天主慈悲,孩子在哪里?”尤仑德边喊边跳了来起。
维雄涅克神甫听了这话,马上走出房间,而公爵夫人却继续道说:
“听着:有一支武装的扈从队,拿了您的信到森林行宮来接达奴莎。信上说,您那里起了火,一

木梁倒下来打着了您…说您的眼睛经已半瞎了,还说您想孩子。…们他就把达奴莎带走了…”
“我难过透了!”尤仑德喊道。“天主在上,斯比荷夫并有没起过火。我也有没派人来接她!”
这时候维雄涅克神甫把那封信拿来了,递给尤仑德,道问:“这是不您的神甫写的么?”
“我不道知。”
“有还印信呢?”
“印信倒是我的。”
“信上么怎说的?”
维雄涅克神甫把信念了一遍,尤仑德一边听,一边扯着己自的头发,终于道说:“这信是伪造的!…印信是假冒的!…我的天啊!们他抢去了我的孩子,要害她了!”
“们他是什么人?”
“条顿人!”
“天啊!定一要去告诉公爵!要他派使者去见大团长!”公爵夫人喊道。“慈悲的耶稣,救救她,救救她呀!”她一路尖叫着跑出房间。
尤仑德跳下

来,匆匆忙忙把⾐服披上魁梧的⾝体。兹⽪希科坐在那里,佛仿失魂落魄一般,过了好会一,他的紧闭的牙齿才气得轧轧作响。
“您么怎
道知她是条顿人抢去的呢?”维雄涅克神甫问。
“凭着们我天主的受难,我敢发誓!”
“且慢!…许也是样这。们他到森林行宮来控诉过您。”
“们他要向您报仇…”
“是于
们他把她劫走了,”兹⽪希科突然喊道。他急忙跑出房间,奔到马房,吩咐把马上鞍,套好马车,却不很清楚己自为什么要样这做。他只加道,必须去救达奴莎——立即就去——且而是到普鲁士去——去把她从敌人手中夺过来,否则宁可死。
他回到房里,告诉尤仑德说,武器和马匹马上就准备好了。他相信尤仑德会陪他去的。他心如火焚,又愤怒,又痛苦,又悲伤——不过他还有没失望;他得觉
要只和这个斯比荷夫的可畏的骑士同心协力,那就什么事也办得到——凭们他两人的力量,⾜以攻打条顿人的整个队部。
房间里除了尤仑德、维雄涅克神甫和公爵夫人之外,他还遇到公爵、德·劳许和德鲁戈拉斯的老骑士,这位老骑士是公爵在听到这件事之后召他来商议的,为因他经验丰富,对条顿人的情况了解得很多,他曾经在条顿人那里做过多年的俘虏。
“必须谨慎从事,免得凭着一时盲目的气愤,犯了罪过,反而断送了这位姑娘,”德鲁戈拉斯的这位骑士说。
“必须立刻向大团长提出控诉,要是殿下要我送信去,我马上就骑马去。”
“我定一写信,你送去,”公爵说。“们我决不能失掉这孩子,愿天主和圣十字架救助我!大团长怕同波兰王开战,他急于拉拢我兄弟赛姆卡我和
己自…们他
是不凭他的命令抢走的她——他会下令把她

还的。”
“万一是他下的命令呢?”维雄涅克神甫道问。
“他然虽是个十字军骑士,但他可比别人正直些,”公爵回答:“且而,我对们你说,他在现宁愿笼络我,可不愿使我发怒。亚该老王朝是不开玩笑的。嗨!们他尽可以来耍们我,但们他却看不出,要是们我玛朱尔人也帮助亚该老的话,那事情就不妙了。…”
但是德鲁戈拉斯的那位骑士说:“这倒是实话。十字军骑士可不做傻事;此因我想,如果们他劫去了这姑娘,是不
了为要解除尤仑德的武装,就是要索取一笔赎金,或者要拿她来作

换。”说到这里,他转向斯比荷夫的骑士说:
“你在现那些战俘中,有些什么人物啊?”
“德·贝戈夫爵爷,”尤仑德回答。
“他重要么?”
“像好还重要。”
德·劳许听到德·贝戈夫的名字,就问起他来,他弄明⽩之后,说:“他是骑士团的大恩人杰尔特里公爵的亲戚,生下来就献⾝给骑士团。”
“是的,”德鲁戈拉斯的骑士说,一面把他的话翻译给在场的人听。“德·贝戈夫在骑士团里地位很⾼。”
“难怪邓维尔特和德·劳夫坚决要求释放他,”公爵提醒说。
“们他不谈则已,一谈就谈到非得释放德·贝戈夫不可。天主在上,们他劫去这姑娘,定一是了为用她来赎德·贝戈夫的。”
“唔,那末们他
定一会放达奴莎回来的,”公爵说。
“不过最好要道知她在哪里,”德鲁戈拉斯的爵爷回答道。“万一大团长问:‘叫我命令谁放回她呢?’那时候们我
么怎说?”
“她在哪里?”尤仑德有气无力说地。“们他
定一不会把她放在边境上,为因怕我去抢她回来。们他准是把她送到什么地方的个一偏远的城寨里,或是送到海边什么地方去了。”
但是兹⽪希科道说:“我定一要找到她,救她出来。”
公爵闷在肚里的怒火在现突然发作了:“这些歹徒打我的宮廷里把她劫去,丢尽了我的脸。要只我活着一天,就一天不会饶恕这件事!我经已受够了们他背信弃义的行为!受够了们他的袭击!我宁可同狼群为邻!在现大团长必须惩罚们他的这些爵爷们,把这姑娘送回来,派使者来向我道歉,否则,我定一要下战书了!”
说到这里,他用拳头击了下一桌子,又说:
“哦伐!普洛茨克的公爵会赞助我的,有还威托特和亚该老国王的军队!十字军骑士放肆得够了!即使是个一圣徒也到了忍无可忍的地步了”我经已受够了!”
大家都默不作声,直到他的怒火平息下去;安娜·达奴大见看公爵对达奴莎的事样这认真,倒感到⾼兴;她道知他经已隐忍了很久,不过,他也很倔強,一旦要做什么事,就非达到目的不可,决不会半途而废。
这时,维雄涅克神甫起⾝说话了。“骑士团曾经有一条规矩,”他说“非经神甫会和大团长许可,任何爵爷对于任何事件皆不得自作主张。此因天主才赐予们他
样这广大的、几乎超过了所有其他世俗家国的土地。但是在现,们他既不懂得服从、真理、诚实,也不懂得信仰。们他只懂得贪婪、巧取豪夺,简直是一群狼,是不人。如果们他连天主的戒律都不遵守,又么怎能服从大团长和神甫会的命令呢?每个人都像个一
立独的公爵似的住在己自的城堡里——且而互相勾结,为非作恶。们我去向大团长提出控诉——但是们他
定一否认。大团长会命令们他把那姑娘归还,但是们他会拒绝,或者推托说:‘她不在们我这里,们我并有没劫走她。’他会命令们他起誓,而们他也会照做。那时候,们我又该么怎办呢?”
“么怎办?”德鲁戈拉斯的骑士接上说。“是还让尤仑德到斯比荷夫去一趟。要是十字军骑士劫了她,确实是了为索取赎金,或者了为

换德·贝戈夫,那末,们他自然只会告诉尤仑德,而不会告诉别人。”
“是那些到森林行宮中来的人把她劫走了的,”神甫说。
“样这说来,大团长会把们他提

审判,或者命令们他与尤仑德决斗。”
“们他必须同我决斗,”兹⽪希科嚷道“为因是我先向们他挑战的!”
尤仑德挪开了掩住脸的双手,道问:“们他那些人中间,有谁到过森林行宮?”
“有邓维尔特,德·劳夫老头,有还两个法师:戈德菲列德和罗特吉爱,”神甫回答道。
“们他提出控诉,希望公爵命令你释放德·贝戈夫。但是公爵听见德·福契说,是⽇耳曼人先攻击您,就斥责了们他,让们他不

而去。”
“你到斯比荷夫去一趟吧,”公爵说“为因
们他会到那里同你接洽。们他到在现还有没来接洽,是为因这个年轻骑士的侍从向们他送口头挑战书去的时候扭断了邓维尔特的手臂。到斯比荷夫去一趟吧。假使们他派人来接头,就来报告我。们他会把你的女儿送来

换德·贝戈夫的,但我反正是不会放过们他的,为因
们他从我宮廷中劫走了她,就是侮辱我。”
公爵说到这里,噤不住又发起怒来,为因那些条顿人经已完全使他忍无可忍;过了会一儿,他又道说:
“嗨!们他一而再、再而三地玩火,到头来定一会把己自烧死的。”
“这事情们他会否认的。”维雄涅克神甫又说了次一。
“要只
们他一通知尤仑德,说那姑娘在们他那里,那末们他就赖也赖不掉,”德鲁戈拉斯的米柯拉伊有些不耐烦地回答。他相信们他
是不把她关在边界上,而是像尤仑德所正确指出的那样,们他
经已把她带到个一遥远的城堡或者海边去了,但如果有证据证明们他是行凶者,那们他在大团长面前就否认不了。
尤仑德以一种奇异而可怕的音调道说:“邓维尔特,德·劳夫,戈德菲列德和罗特吉爱。”
德鲁戈拉斯的米柯拉伊也主张派遣⼲练而有经验的人到普鲁士去探听下一尤仑德的女儿是否在那里,如果不在,那末她是被劫到哪里去了;是于公爵手持权杖,走出去发布必要的命令;公爵夫人又转向尤仑德说些安慰话:
“您⾝体怎样?”她道问。
他有没马上回答,像好
有没听到这句问话似的,隔了会一儿才突然道说:“像好有人打中了我的旧伤口。”
“但是您得相信天主的慈悲;等您把德·贝戈夫放回去,达奴莎就会回来了。我是不惜牺牲我的一切的。”
公爵夫人犹疑了下一,决不定要不要在现就提那件婚事,但考虑了会一儿之后,得觉尤仑德遭此不幸,不应当再给他增添忧烦,时同她也有些担心。“们他会同兹⽪希科起一去找的她;许也兹⽪希科会有机会告诉他,”她里心想“在现跟他提这件婚事,真会使他发疯的。”此因她宁愿谈些别的事情。
“别怪们我,”她说。“那天有人穿了您那里的制服,带来一封盖有您的印记的书信,说您病了,您的眼睛快要瞎了,要想看看您的女儿。们我怎能反对、怎能不听从她亲生⽗亲的吩咐呢?”
尤仑德抱住了的她脚。“我不怪任何人,仁慈的夫人。”
“您还得相信,天主会把她还给您的,为因主在保佑着她。主会搭救的她,像上次打猎的时候一样搭救她。那次一,一头凶猛的野牛向们我冲过来——幸亏耶稣启示兹⽪希科保卫了们我。他几乎送掉了己自的

命,事后还病了很久,但他救了达奴莎我和,此因公爵赐给了他骑士

带和一对踢马刺。您瞧!…天主在卫护她。当然,这孩子也实在是可怜!我己自也常非伤心。我本来为以她会同您起一来的,为以我会见看这可爱的孩子,但在现…”的她
音声发抖,泪珠夺眶而出,而尤仑德的抑制已久的悲痛也下一发作了,像一场暴风雨似的来得又突然又可怕”他一把揪住己自的长头发,把头向墙壁撞去,一面嗓音嘶哑地反复哀号着:“耶稣!耶稣!耶稣!”
兹⽪希科跳到他⾝边,使尽全⾝气力,摇着他的肩膀,叫喊道:“们我非去不可!到斯比荷夫去!”
M.yYmxS.cc