第十四章 吉姆眼中的所罗门
醒来后以,们我仔细翻了一遍破船上那帮家伙偷来的东西,发现有靴子。毯子。⾐服和各式各样东西。有还一些书,一架望远镜,三盒雪茄烟。在这前以,在们我两人一生中,谁也有没
么这富⾜过。雪茄烟是头等的。们我躺在林子里聊天,聊整整个一下午。我还读了读这些书,着实快活了一番。我告诉了杰姆破船上和渡轮上发生的一切。我说,这种种的事便是历险。不过他说,他可不要再历什么险了。他说,当我爬进破船的顶舱的时候,以及当他往回爬,想寻觅木筏子却发现木筏子已不翼而飞的时候,他差一点儿死了去过。此因他断定,这一切是都冲着他来的,反正他这下子是完了,他肯定给淹死,如果有没人来搭救他,且而,要是他被救,他就会被救他的人送回家,以便得到那笔悬赏,而华珍姐小又肯定会把他卖到南方去。是啊,他是对的,他往往是总对的。他的脑袋对于个一黑奴来说可不简单。
我读给杰姆听书上说的那些事:什么国王啊,公爵啊,伯爵啊,等等的。以及有还
们他华丽的穿着,和们他那何等了得的派头;彼此称呼来起,是总陛下啊,大人啊,阁下啊,等等的,并非是只先生而已。杰姆听了,眼睛瞪得大大的,听得都⼊了神。他说:
"我还不道知
们他有么这笃(多)啊!除了老王所罗门以外,我还从不曾听说过别的国王啦。除非你把扑克牌上的国王都算上,个一国王能挣多少全(钱)啊?"
"挣?"我说,"啊,们他啊,要只
们他⾼兴,们他
要想多少便会有多少,们他
个一月可得一千块大洋至甚更多,什么东西都归们他所有。"
"多快活,是不么?们他又需要⼲些什么呢,赫克?"
"看你说的,们他什么都不⼲,是只这儿坐坐,那儿坐坐。"
"不会吧真是样这么?"
"当然是的,除非发生了战争,们他就去参加战争。不过在别的时候呢,就是到处懒洋洋地那么样,或是托着鹰去打猎就光是打猎嘘,你听到了个一什么音声了么?"
们我跳将来起,四下里张望了下一,不过什么也有没发现,除了只一轮船轮子在⽔下动搅时出发的音声,这只轮船正从下游绕过河湾开过来,们我便走了回来。
"是啊,"我说,"有些时候,实在闷得无聊,们他便和议会无事生非。要是有人不安分,他就砍掉们他的脑袋。不过,们他待在后宮的时间占了多半。"
"那是什么东西啊?"
"是后宮。"
"后宮又是什么?"
"那是他的那些老婆被安排住的地方。你难道不道知后宮么?所罗门王就有个一,他有一百万个老婆。"
"啊,是的,确有其事。我我可有没忘了这个,我看啊,后宮是个管吃管住的大房子。在托儿室里,们他准是热闹非反(凡)的吧。我看啊,那些老婆准是整天吵架吵个不停,那就更热闹了。我可不信人家说所罗门王是自古到今世上最聪明的人那一套。为因什么呢:难道个一聪明人愿意从早到晚老呆在那么个

糟糟的鬼地方?不他才不会呢。个一聪明人会造一座古(锅)炉厂。等到他想歇一歇的时候,就把厂子乖(关)掉就是了。"
\'嗯,不过那寡妇亲口对我说他是最最聪明的人。"
"我才不管寡妇是么怎说的。总之,他是不个聪明人,他尽⼲些我从没听说过的荒糖(唐)事。你道知他曾经要把个一孩子一匹(劈)两半的事么?"
"道知,寡妇把这事一五一十全都给我说了。"
"那么好啦!那还是不世界上最狠毒的心计?你要只好好想一想。听我说,假如这棵树桩就算是其的中
个一妇女那边是另个一妇女,我算是所罗门王。这张一块钱的吵(钞)票就算是那个孩子,们你两人都说孩子是己自的。我么怎办呢?我有有没到街坊邻居去走一走,问一问,调查清楚这张吵(钞)票究竟是谁的,然后太太平平地物归原主,这难道是不有点⾖(头)脑的人都会么这办的么?可是不我把这张票子,一撕撕成了两半,一半给你,另一半给另个一妇女。所罗门王就是么这对待那个孩子的。在现我要问你:这半张吵(钞)票有还什么用?能用来买东西么?那匹(劈)成了两半的孩子又有什么用?你就算是给我一百万个匹(劈)成两半的孩子,我也不西(稀)罕。"
"可是,该死是的,杰姆,你把问题看歪了十万八千里啦,

本有没抓住问题的要害!"
"谁?我?滚你的。别跟我说什么要害。有理没理,我一看就明⽩,们他
样这⼲,就是没理。争的不在于半个孩子,而是在乎个一活蹦

跳的孩子。可有人为以可以用半个孩子来判定个一活孩子的争吵,这就佛仿明明站在雨里头也不道知进来躲一躲。别再跟我讲所罗门王了,赫克,就瞧一眼他的半(背)影我就道知他是个什么人了。"
"不过我跟你说,你是还
有没抓住问题要害。"
"什么该死的问题要害!我看明⽩的事,我己自
里心自然有数,你可要道知,真正的问题要害,埋在里边还埋在深处,在于所罗门是怎样成长的。譬如说,家里有只一两个孩子,样这的人会胡

糟塌孩子么?不会,他不会,他糟塌不起。他准会道知怎样对待宝贝孩子。可是如果另外家里却有五百万个孩子在跳来跳去的个一人,那当然就不一样。他会把孩子匹(劈)成两半,就象对付只一猫一样。他有还
是的啊,个一孩子,是还两个孩子,多一点,或是少一点,对于所罗门王那个混帐东西来说,那

本无所谓!"
要只他脑袋里有了个一想法,就再也不会打消的黑奴,我可是从有没见到过。在黑奴里面,么这瞧不起所罗门的,他可以说是第个一了。此因,我就把话题转到了别的国王⾝上,把所罗门给撇在了一边。是于我讲到了那个好久前以被砍掉了脑袋的法国国王路易十六。还讲到了他的小孩那个皇太子。他本应该继位为国王的,可人家把他给逮了来起,关在大牢里,来后有一天便死在牢里。
"很可怜的小家伙。"
"可是也有人说,他逃出了大牢,逃离了法国,来到了国美。"
"这很好!不过他会孤孤零零的们他这里并有没国王,是样这么,赫克?"
"有没。"
"那么他肯定找不到差事了吧?他打算⼲些什么呢?"
"啊,这我可就不道知了。有些法国人去⼲上了察警这个行当,有些人教法语。"
"么怎啦?赫克,法国人讲起话来是不跟们我一样么?"
"不。你听不懂们他讲的话连半个字也听不懂。
"啊,可真要命!么怎会是样这?"
"不道知,事实确实是如此。我从一本书上学了们他的几句怪声怪气的话。譬如说,有个一人来找你,对你说,\'巴赫符佛朗赛,,你在现
得觉
么怎样?"
"我不会得觉
么怎样。我会冲他的脑袋一权(拳)打去过。是这说,如果是黑奴而是不⽩人的话,我可不准他样这叫我。"
"去你的吧,他并有没叫你什么啊。这是只在说,\'你会讲法国话么?"
"啊,那么,为什么他不能那样说呢?"
"么怎啦,他是不
在正
样这说了么?法国人就是么这说的。"
"嘿,真他妈的好滑稽。

本没什么意思,我再也不愿听了。"
"听我说,杰姆,只一猫跟们我说起话来是个一样么?"
"不,猫不一样。"
"好,一头牛呢?"
"不,牛也是不一样。"
"猫跟牛说起话来一样么?或者牛跟猫说起话来一样么?"
"不,它们都各不一样。"
"自然而然地,顺理成章地,它们说的各个不一样,是吧?"
"那是当然。"
"那么,只一猫,一头牛,自然跟们我说起话来也不一样,是吧?"
"那是当然的。"
"那么,你回答我这个问题,个一法国人说起话来跟们我不一样,不也是自然而然。理所当然的么?"
"只一猫是个一人么,赫克?"
"是不。"
"好,那么要只一猫说话象个一人那样,这简直是胡闹。一头牛是个一人么?或者说,一头牛是只一猫么?"
"不。全都是不的。"
"那就好了,那它就有没理由说话跟人或是猫一样。个一法国人是是不人?"
"是的。"
"那就好了!你回答我这个问题,他妈的,他为什么不说人话呢?"
我道知,样这是⽩费口⾆,一点儿作用也有没你

本有没法子跟个一黑奴展开辩论。此因我有没把话再说下去。
m.YymXs.Cc