第十六~二十章
第十六章初学菗烟——“丢了小刀”
午饭后以,海盗帮全体出动到沙洲上去找乌⻳蛋。们他用树枝往沙子里戳,戳到软的地方,就跪下来用手挖。有时候,们他一窝就能弄出五六十只乌⻳蛋来。这些蛋呈⽩⾊,圆溜溜的。那天晚上,们他吃了一顿美味可口的煎蛋,星期五早上又

啖了一回。
早饭后,们他

呼雀跃地向沙洲奔去。们他相互追逐,转着圈圈跑,边跑边脫掉⾝上的⾐服,等全⾝脫个精光后,继续嬉闹,一直跑到沙洲的浅⽔滩上,逆着⽔流站着,⽔流从们他腿上冲过,时常要把们他冲倒,这种冒险给们他带来了极大的乐趣。有时候,们他弯

曲背站在一块,互相用手掌往对方脸上击⽔。大家越击越近,头歪向一边,避开透不过气来的⽔。后最,们他扭成一团,经过一番拼搏,弱者终于被按到⽔里,是于大家一齐钻进⽔里,几双雪⽩的胳膊和腿在⽔里

在起一,然后猛地钻出⽔面就噴⽔,哈哈大笑,气

如牛。
等玩得累极了,们他就跑到岸上,四肢朝天,往又⼲又热的沙滩的一躺,拿沙子盖住己自。过会一儿,又冲进⽔里,再打次一⽔仗。来后
们他
然忽想起,己自⾝上裸露的⽪肤完全可以当成是⾁⾊的“紧⾝⾐”样这
们他就在沙滩上划了个大圆圈,始开演马戏——由于互不相让,谁也不愿失去扮演这最神气角⾊的机会,结果台上出现了三个小丑。
再来后,们他就拿出石头弹子,玩“补锅”、“敲锅”和“碰着就赢”一直玩到兴尽意阑为止。然后乔和哈克又去游泳,但汤姆却没敢去冒这个险,为因他发现刚才他踢掉

子时,把拴在脚踝上的一串响尾轮也给踢飞了。他很纳闷有没这个护⾝符保佑,刚才玩闹么这久,居然有没出事。来后他找回了护⾝符,这才敢去玩,但这时另外两个伙伴经已玩累了,准备歇一歇。是于
们他就“道不同不相为谋”个个意兴索然,不由得眼巴巴地望着宽阔的大河对岸出神,那里们他向往的小镇在正

光下打盹。汤姆发现己自不由自主地用脚趾头在沙滩上写“贝基”他把字迹抹掉,对己自大为恼火,恨己自意志薄弱。然而,他是还情不自噤地又写了这个名字。他再次一把名字擦掉,了为防止再写下去,他把两个伙伴弄到一处,己自也和们他一块儿玩来起。
但是乔的情绪一落千丈。他常非想家,简直忍无可忍,泪⽔在眼眶里打着转儿。哈克也闷闷不乐。汤姆然虽也意志消沉,却尽力不流露出来。他有个一秘密,不打算马上说出来,但眼下这股消沉的士气必须扭转,他不得不亮出这张王牌了。
他露出兴味盎然的样子说:
“伙计们,我敢打赌这个岛前以有过海盗,们我得再去探险。们他
定一把珠宝蔵在这个岛的某个地方了。要是让们我碰到个一烂箱子,里面全是金银财宝,诸位会作何感想?”
对他的话,两个伙伴有没答理,刚来起的一点劲头也随之消失了。汤姆又试着用另外一两件事情来

惑们他,均告失败。这真让人扫兴。乔坐在那里用小树枝拨弄沙子,一副愁眉苦脸相。后最他说:
“喂,我说,伙计们,就此罢手吧。我要回家,这实在太寂寞了。”
“哎,乔,这不成。你慢慢会得觉好来起的,”汤姆说“在这儿钓鱼是不很开心吗?”
“我不喜

钓鱼。我要回家。”
“但是,乔,别的地方有么这好的游泳胜地吗!”
“游泳有什么好的。即使在现有人说不让我下⽔,我也不在乎。我就是要回家。”
“哼,岂有此理!像个找妈妈的小婴儿。”
“对,我就是要去找我妈妈——要是你也有妈妈,你也会想着去找的她。你说我是小婴儿,实其你又有多大呢。”说着说着,乔就有点菗鼻子。
“好吧,咱们就让这个好哭的小婴儿回家去找妈妈,好不好,哈克?可怜虫——他要去找妈妈?让他去好了。你一准喜

这儿,对不对,哈克?咱俩留在这儿,好吗?
哈克不轻不重说地了声:“也——行。”
“到死我都不会再跟你说话,”乔说着站起⾝来“你等着瞧吧!”他悻悻地走开,并且始开穿⾐服。
“谁稀罕!”汤姆说。“没谁求你跟他说话。滚回去吧,让人家看你的笑话去吧。哟,你是个伟大海盗。哈克我和
是不好哭的小婴儿。们我要留在这儿,对不对,哈克?他要走,就让他走好了。我想有没他,咱们说不定也一样过得好好的。”
然而汤姆里心却是不滋味,他见看乔脸⾊

沉,只顾穿⾐服,不免有些惊慌。而哈克老是盯着准备回家的乔,一言不发,一副想与之同往的神情,更令他心神不宁。接着,乔连个一字的道别话都没说便始开下⽔,向伊利诺斯州那边趟去过。汤姆的心始开往下沉。他瞟了一眼哈克,哈克受不了他么这一看垂下眼帘。来后他说:
“汤姆我也要回家。咱们呆在这儿也越来越孤单。汤姆,咱们也走吧。”
“我决不走!们你要想走,那全走吧。我是要留下来的。”
“汤姆,我是还回去为好。”
“行,去吧!去吧!谁拦你了?”
哈克始开东一件西一件地拾己自的⾐服。他说:
“汤姆,我希望你也起一走。你好好考虑下一。们我到岸边等你。”
“哼,们你尽管他妈的都去吧,没什么好说的了。”
哈克伤心地走了,汤姆站在那里,着看他的背影,里心

烈地斗争着,真想抛开自尊也跟着们他走。他希望那两个伙伴站住,可们他仍旧在慢慢趟着⽔向前走。汤姆然忽
得觉周围如此冷清,如此寂寞。在和自尊作了后最
次一较量后,他终于直奔向两个伙伴,一边跑一边喊:
“等一等!等一等!我有话要跟们你讲!”
们他立刻站住,转过⾝来。他走到们他跟前,就把那个秘密向们他亮了出来。们他起初闷闷不乐地听着,等到明⽩了他的“真正意图”时,便

呼雀跃来起,连呼“太妙了!”们他说要是他一开头就告诉们他,们他
么怎也不会走的。他巧妙地搪塞了去过,实其他担心是的:这个秘密不道知是否能让们他在这岛上呆上一阵子,以所他有意识地守口如瓶,不到万不得已,不亮出这张王牌。
小家伙们又兴⾼采烈地回来了,痛痛快快地做着游戏,不停谈论着汤姆那伟大的计划,称赞他⾜智多谋。们他吃完一顿美味的⻳蛋和鲜鱼之后,汤姆说他要学菗烟。乔表示赞同,说他也想试一试。是于,哈克就做了两个烟斗,装上烟叶。这两个外行除了葡萄藤做的雪茄而外,从没菗过别的烟,那种雪茄烟让⾆发⿇,且而看来起也特别土气。
们他用胳膊肘支着,侧⾝躺着始开菗烟,菗得小心翼翼,信心并非十⾜。烟的味道不么怎样,呛得们他有点

不过气来,可是汤姆说:“嘿,菗烟有什么难的!我前以不道知菗烟不过如此,要是道知的话,我早就学会了。”
“我也是,”乔说“这

本不值一提。”
汤姆说:“哎,有好多次我看到别人菗烟,我就想我要会菗就好了;可从没想到我能菗哩。”
“哈克,我也是样这的,是是不?”乔说“你听我样这说过的,对不对,哈克?要是假话,我任听你布摆。”
“是的,他说过——说过好多次。”哈克说。
“嘿,我也说过呀,”汤姆说“唔,总有上百次吧。有回是在屠宰场。你忘了吧,哈克?当时,鲍

·唐纳在场,约翰尼·米勒、杰夫·撒切尔也在。想来起了吧,哈克?”“想来起,是有么这回事,”哈克说“那是我丢掉⽩石头弹子后的那一天。不对,是前一天。”
“瞧——我说我说了吧,”汤姆说。“哈克回想来起了。”“我得觉我整天菗烟都没问题,”乔说。“我不得觉恶心。”“我也不得觉恶心,”汤姆说“我也能成天地菗这种烟。
但我敢打赌杰夫·撒切尔就不行。”
“杰夫·撒切尔!嘿,让他菗上一两口他就会一头昏倒。
不信让他试试看。次一就够他呛的!”
“我敢打赌他够呛。有还约翰尼·米勒——我倒很想让约翰尼·米勒尝两口。”
“啊,鬼才不么这想呐!”乔说。“嘿,我敢说约翰尼·米勒⼲这事最熊。他要只闻下一这味儿就会被置于死地。”
“的确如此,乔。哎——我真希望那些小子能看到们我
在现的样子。”
“我也么这想。”
“哎——伙计们,先别提这桩事,后以找个机会,趁们他在场时,我就过来问:‘乔,带烟斗了吗?我想菗两口。’你就摆出一副大剌剌的样子,就像这

本算不上一码事,你说:‘带了,是这我那

老烟斗,喏,这还多一

,不过我的叶子不太好喔。’我就说:‘哦,没关系,要只够冲就行。’然后你就掏出烟斗,咱俩点上火来菗,慢条斯理,让们他瞧个够。”
“呃,那真有趣,汤姆!我恨不得在现就菗给们他看!”
“我也么这想!我要告诉们他,们我是在外当海盗时学会的,们他能不希望当初跟们我一块来吗?”
“嗯,当然希望喽!我敢打赌们他准会的!”
谈话就样这继续下去。但不久们他就始开怈气了,讲出的话前言不搭后语。来后便沉默不语了。们他吐痰,越吐越厉害。这两个孩子的腮帮子里面的口⽔如噴泉;⾆头底下像好是个积満⽔的地窖,了为不滥泛成灾,得赶忙把⽔往外排;但无论们他
么怎尽力把⽔往外吐,嗓子里是还有一股股的⽔涌上来,连带着一阵阵恶心。此刻,两个孩子看来起都脸⾊煞⽩,一副惨相。乔的烟斗接着也掉了。两个人的口⽔只管噴泉似地朝外涌,两个菗⽔机全力以赴往外菗⽔。乔有气无力说地:
“我的小刀不见了。我想我得去找找看。”
汤姆嘴

发抖,呑呑吐吐说地:
“我帮着你找。你到那边去找,我到泉⽔旁边看看。不,哈克,用不你来帮忙——我俩能找到。”
是于哈克重新坐下来等着。个一小时后,他得觉有些孤单,便动⾝去找同伴。他俩东个一,西个一相去甚远,脸⾊苍⽩地倒在林中睡大觉。他看得出们他俩菗烟不太适应,不过在现这种难受经已
去过了。
当晚吃饭时,大家的话都不么怎多。乔和汤姆看上去可怜巴巴的。饭后,哈克准备好己自烟斗,正打算也给们他准备,他俩说用不了,为因晚饭吃的东西有点不大对劲,们他
得觉有些不舒服。
夜半光景,乔醒了,叫另外两个孩子。空气闷热

人,乎似要变天。尽管天气又闷又热令人窒息,几个孩子是还相互依偎在起一,尽力靠近那堆火。们他全神贯注默默坐在那里,等待着。周围是还一片肃静。除了那堆火,一切都被漆黑的夜⾊呑噬了。不会一儿,远处划过一道亮光,隐约照在树叶上,只一闪便消失了。不久,又划过一道更強烈的闪光。接着又一道。这时候,穿过森林的枝叶,传来一阵低吼声,几个孩子佛仿
得觉有一股气息拂过脸颊,为以是幽灵去过了,吓得瑟瑟发抖。一阵短暂的间隙过后,又是一道悚目惊心的闪光,把黑夜照得亮如⽩昼,们他脚下的小草也历历可辨;时同,三张惨⽩、惊惧的脸也毕露无遗。一阵沉雷轰轰隆隆当空滚过,渐去渐远,消失在遥远的天边。一阵凉风袭来,树叶沙沙作响,火堆里的灰,雪花似地四处飞撒。又一道強光照亮了树林,响雷紧随其后,佛仿就要把孩子们头顶上的树梢一劈两半。之后,又是一团漆黑,几个孩子吓得抱成一团,几颗大雨点噼哩啪啦砸在树叶上。
“快,伙计们!快撤到帐篷里去!”汤姆大喊。
们他撒腿就跑,黑暗中不时绊上树

和藤蔓,由于极度害怕,们他拼命地朝不同方向跑。一阵狂风呼啸而过,所到之处,簌簌作响。耀眼的闪电一道紧跟着一道,震耳的雷声一阵尾随着一阵。片刻之间,倾盆大雨劈头泼下,阵阵狂风又沿着地面把它们刮成了一片片雨幕。孩子们相互呼喊着,可是风吼雷啸,把们他的呼喊声完全盖住了。不过,们他终于个一接个一地冲回了露营地,在帐篷底下躲来起,又冷又怕,浑⾝精

。好在在样这恶劣的环境下,大家守在一块,总算是不幸的中万幸。们他讲不出话来,为因那块旧帆篷噼噼啪啪响得太厉害,么这大的噪音实在没法

谈。狂风越刮越猛,不久便吹断了系帆篷的绳子,把它一卷而飞。孩子们手挽着手,逃向河岸上一棵大橡树底下躲雨,一路上磕磕绊绊,碰破了许多地方。这时候,天空中风、雨、闪、雷

加,狂暴至极。闪电把天空也照亮了,把天宇下的万物映衬得分外鲜明;被风吹弯的树木、⽩浪翻腾的大河、大片随风飞舞的泡沫以及河对岸⾼耸的悬崖峭壁的模糊轮廓,都在那飞渡的

云和斜飘的雨幕中乍隐乍现。每隔会一,就有一棵大树不敌狂风,哗啦一声扑倒在小树丛中;惊雷如嘲,震耳

聋,惊魂夺魄,难以言状。后最的这一阵暴风雨更是威力无比,乎似要在片刻之间,把这个小岛撕成碎片,烧成灰烬,淹没树顶,再把它吹个无影无踪,要把岛上的生灵都震昏震聋。对这几个离家出走的孩子们来说,这夜一实在够们他受的了。
但是,后最暴风雨总算去过了,风声雨声渐渐平息下来,一切又恢复了宁静。孩子们回到了宿营地;们他发现被吓得够呛,值得庆幸是的紧挨着们他

铺的那棵梧桐树被雷劈倒,而雷殛之时,们他恰巧不在树下。露营地的一切都被大雨淋透了,那堆篝火也给浇灭了。这几个孩子毕竟缺乏经验,就像们他的同龄人一样,有没想到要去防雨。更倒霉是的,们他都成了落汤

,冷得受不了。那副狼狈相不言自喻。不过们他很快发现,原先那堆火经已把们他靠着生火的那

倒在地上的大树⼲(在它弯起离地面有些距离的地方)烧得凹进去很深,此因有块巴掌大的地方有没被雨淋

。是于
们他极有耐

地想方设法,从那些有遮掩的树下,寻来些碎叶、树⽪做火引子,总算又把那堆火救活了。随后们他又添了许多枯树枝,让火苗呼呼直窜,这才感到兴⾼采烈。们他把

火腿烘⼲,炮餐一顿。吃罢就坐在火堆旁,把夜半的历险大肆渲染一番,一直聊到清早,为因周围有没一处能觉睡的⼲地方。
太

渐渐升来起,照在孩子们的⾝上,们他感到困倦难耐,就从林子里走出来,到沙滩上躺下来觉睡。不久,们他浑⾝被太

晒得热燥,就站来起懒洋洋地弄饭吃。吃罢,们他都得觉周⾝酸痛,骨节发硬,是于又有点想家了。汤姆看出了苗头,极力说些开心的事,想打起那两个海盗的精神。可是,们他对石头弹子、马戏、游泳等一切游戏都不感趣兴了。他又向们他提起了那个秘密,这才

起了一点⾼兴的反应。趁着这股劲儿,他又使们他对一种新式玩法产生了趣兴,这就是大家暂时放弃当海盗,改扮成印第安人,换换口味。们他
下一子被这个主意昅引住了。是于,不久们他便脫得精⾚,从头到脚抹了一道道的黑泥,就像几匹斑马——当然个个是都酋长——然后们他飞奔⼊林,去袭击个一英国佬的聚居点。
来后
们他又分成三个敌对的部落,从埋伏处出发可怕的吼叫,冲出来相互袭击,杀死和剥掉头⽪的人数以千计。是这一场⾎淋淋的战争,此因也是个痛快淋漓的⽇子。
临近吃晚饭时分,们他才回到宿营地集合,饥肠辘辘,但却分十快活;不过,又个一难题产生了——互相仇杀的印第安人如不事先讲和,是不能在一块友好进餐的,而讲和的前提必须要菗一袋烟。们他从没听说过有还别的讲和办法。这三个野蛮人的中两个几乎一致表示希望继续当海盗。大家终究想不出别的解决办法;以所
们他只好装出一副悦愉神情,把烟斗要过来,按照传统的仪式轮流菗了一口。
说也奇怪,们他又很⾼兴己自变成野蛮人了,为因
们他收获不小:们他发现己自
经已可以菗菗烟,而不必找丢失的小刀了;在现
们他
经已不再被烟呛得难受了。们他可不会轻易放过这可喜的进步而裹⾜不前,不会。吃过晚饭,们他又小心地练习了下一,取得了不小的成功,此因,这天晚上们他过得喜气洋洋。们他对己自取得的这一成就常非自豪,常非満意。即使们他能把印第安人的六个部落通通剥掉头⽪,或者把全⾝的⽪都剥掉,也不会比这更畅快。就随们他在那儿菗烟、闲扯和天吹海聊吧,目前们我暂没什么事情⿇烦们他了。
第十七章海盗们为己自送葬,教堂现真相
也就是在同个一星期六的下午,镇上然虽宁静,但人们的心情却很沉重。哈帕家和波莉姨妈家都沉浸在悲哀之中,哭声不断。说实话,镇上本来经已够宁静的了,在现静得更加异乎寻常。村里的人⼲活时都心不在焉,也很少说话,是只长吁短叹个不停。周六乎似也成了孩子们的负担。们他做游戏时,总也提不起精神,到来后⼲脆不玩了。
那天下午,贝基·撒切尔在空无一人的学校

场上,愁眉苦脸地踱来踱去,里心
得觉很凄凉,但找不到什么可以安慰己自的东西,是于她一边步一边喃喃自语道:
“哦,我要是再能得到那只柴架上的铜把手就好了!在现我连一件纪念他的东西都有没。”
她強忍着泪⽔。过了会一,她停住脚步,自言自语道:
“就是在这儿。哦,要是他再给我次一的话,我决不会像上回那样固执了,无论如何也不会再像上回那样说话了。可是他在现
经已去了,我将永远、永远再也见不到他了。”
想到这里,她再也支撑不住了。是于她茫然走开,泪⽔顺着脸颊往下流。来后,有一大群男孩和女孩——们他曾经是汤姆和乔的伙伴——走了过来,站在那里向栅栏那边看,用虔诚的语调讲述着汤姆曾经如何⼲过什么事情,以及们他
后最
次一见到汤姆的情形。有还乔怎样说了样这和那样的小事情。(在现
们他一眼就看出,这一切都充満了可怕的预兆!)在场的人个个都能讲出失踪的伙伴当时所站的确切地点,然后又补上一句:“我当时就么这站着——就像在现
样这,如比你是他——我俩就么这近——他笑了,就像样这——接着我得觉浑⾝不对劲——就像——很吓人,你道知——我当时

本不道知是么怎回事,可在现我全明⽩了。”
接着们他就谁后最
见看那些失踪的孩子展开一场争论。许多孩子真是苦中作乐,争着抢头功,并且提出了一些证据,被证人添油加醋说地了一番。后最公布结果时,那些被认为是后最看到过死者并和们他讲了话的幸运者便摆出一副了不起的样子,其余的人则张着嘴望着们他,羡慕得不得了。有个可怜的家伙,他有没什么值得荣耀的事情可谈,是于就想起一件往事,便无不骄傲地道说:
“哦,汤姆·索亚揍过我一回。”
可是,这并没能让他获得大家的羡慕,为因大多数的孩子都可以么这说,以所他的这句话就不大值钱了。来后这群孩子继续聊着,用敬畏的口气追述几位死去的英雄的生平事迹。
第二天上午,主⽇学校下课后以,教堂的大钟一反往⽇的样子,出发
是的报丧的音声。这个星期天,镇上显得分十宁静,报丧的钟声乎似与笼罩着大地的寂静很协调。村里的人始开聚集在起一,在走廊里逗留了一小会儿,低声谈论着这件惨案。可是教堂里除了女人们走向座位时⾐服出发凄惨的沙沙声外却有没人窃窃私语。谁也记不起这个小小的教堂从前什么时候也像今天样这座无虚席。来后教堂里鸦雀无声,大家静心等候了一阵才见波莉姨妈走了进来,后面跟着希德和玛丽;过了会一哈帕一家也进来了,们他都穿着深黑⾊的⾐服。这时全场起立,连年迈的牧师也不例外。大家都恭恭敬敬地站着一直等到刚进来的那些人在前排就座后这才坐下来。接着又是一阵默哀,间歇着传来一阵阵哽噎住的菗泣声。然后牧师摊开双手,做了祷告。人们唱了一首震撼人心的圣歌,之后又念了一段颂词:“我是生命,复活是我。”丧礼上,
牧师描述了死者的美德和们他讨人喜

的行为,以及非凡的前途。在座的人个个都暗自承认他说得对,们他
前以真是有眼无珠,居然对这些

视无睹,反倒死盯着这些可怜孩子的过错和⽑病不放,里心不免感到难过。牧师还讲述了这几个孩子生前的一些感人事迹,们他天真可爱,慷慨大方。人们在现一眼就看出们他那时的行为是多么地⾼尚,令人赞美。可当时这些却被认为是地道的流氓行为,人们恨不得用鞭子菗这些孩子。想到这一切,人们很难过。牧师越说越情动,在场的人也越听越受感动,都呜咽来起。牧师本人也控制不住己自的感情在布道台上哭来起。
教堂的长廊里响起一阵沙沙声,可是有没人听见。不久,教堂的门嘎吱一声开了,牧师拿开手绢,抬起泪汪汪的眼睛,站在那里呆住了!是于一双又一双的眼睛顺着牧师的视线看去过,接着全体到会者下一子都站来起,睁大眼睛着看死而复活的这三个孩子沿着过道大踏步走过来。走在前面是的汤姆,乔在中间,哈克殿后。们他刚才一直躲在那没人的长廊里,倾听着追悼们他的颂词哩!
波莉姨姨、玛丽,有还哈帕一家都下一子向这几个复活的孩子扑去过,把们他吻得透不过气来,时同倾吐了许多感恩戴德的话。而可怜的哈克却站在那里,窘迫不安,很不自在,不道知该如何是好,也不道知逃到哪里才能躲开这些不表示


己自的眼光。他犹豫了下一,正打算溜走,可是汤姆抓住他,道说:
“波莉姨妈,这不公平,哈克也该受人


才对。”“是的,说得有道理,我就


他。他有没⺟亲真可怜!”
波莉姨妈的亲切关怀,反倒使他变得更加不自在。然忽牧师放开嗓音,⾼唱来起:“赞美上帝,保佑众生——
唱!——大家尽情地唱呀!”
大家果然热情地唱了来起。人们以

満的热情,大声唱起了颂歌,歌声回

在教堂上空。海盗汤姆·索亚向四周张望,发现周围的伙伴们都在羡慕他,心中暗自承认,是这他平生最得意的时刻。
当那些“受骗”的参加葬礼的人成群结对地走出教堂时,大家都说要是能像今天样这热情地唱颂歌,情愿再被捉弄次一。
那一天,汤姆是不挨耳光就是受吻亲,这全随波莉姨妈的心情变化而定。他从前一年所受的加来起也有没今天一天的多。他简直搞不清哪一种表示是对上帝的感

,哪一种是对他的爱。
第十八章汤姆托梦骗姨妈,贝基借故寻报复
这就是汤姆最大的秘密计划——和他的海盗帮兄弟们一同回家,出席己自的葬礼。星期六⻩昏的时候,们他坐在一块大木头上,顺流而漂,漂到密苏里河的另一边,在离小镇下游五六英里的地方上了岸。们他在镇外的树林子里睡了一觉,醒来时,天已快亮。然后们他悄悄地穿过僻静的胡同和小巷,溜进教堂的长廊。那儿堆満了

七八糟的破凳子。们他又接着睡,一觉睡到了大天亮。
星期一早晨吃早饭的时候,波莉姨妈和玛丽对汤姆常非亲近。他要什么都満⾜他,大家的话也比平常多得多。谈话中,波莉姨妈说:
“喂,汤姆,要我说你这个玩笑开得很好,们你几个了为开开心却让们我大家受了几乎个一星期的罪。你不该那么狠心,让我也跟着吃苦头。你既然能够坐在大木头上来参加己自的葬礼,那你为什么就不能给我点暗示,说明你是出走而是不死了呢?”
“是呀,汤姆,姨妈说得对,”玛丽接上说“我想你要是想到这一点,你定一会那样做的。”
“你会不会,汤姆?”波莉姨妈问,脸上一副望渴的神情。
“你说呀,要是你想到了,你会不会那样做呢?”
“我——呃,我说不准,要是那样的话,会坏事的。”“汤姆,我原来为以你很把我放在心上。”波莉姨妈说,她那悲伤的语调使汤姆深感不安。“你前以要是还想到这一点,就算没办到,那也是很不错的了。”
“哦,姨妈,别么这想,那没什么关系,”玛丽向着汤姆对姨妈说“汤姆就是样这子,⽑手⽑脚的,做事是总匆匆忙忙,从不考虑什么后果。”
“那就更不应该。要是换了希德,那就不一样了,他会来告诉我的。汤姆,有朝一⽇当你回想往事的时候,你会后悔的:后悔当初不该样这不把我放在心上。这事对你是无所谓。”
“噢,姨妈,你晓得我真地爱你的。”汤姆说。
“你要是不光么这说,且而还能做到,我就会更相信你了。”
“在现我希望当时真地那么想过,”汤姆后悔说地“不过我在梦里梦见过你呀,这不也够可以的吗,对不对?”
“这算什么——连猫也会梦见我的——不过话说回来了,这总比没梦见过我的好。你梦见我什么了?”
“噢,是样这的,星期三夜里,我梦见你坐在那个

边,希德靠木箱坐着,玛丽离他不远。”
“没错,们我当时是那样坐的。们我常是样这坐法。我很⾼兴你在梦里也为们我
么这

心。”
“我还梦见乔·哈帕的妈妈也在这里。”
“嗳呀,她是来过!有还呢?”
“噢,多着呢,不过在现记不大清楚了。”
“那么,量尽回想下一行不行?”
“我记得像好风——风吹灭了——吹灭了——”
“好好想一想,汤姆!风的确吹灭了什么东西,说呀!”
汤姆把手指放在脑门上,一副很着急的样子。他想了会一说:
“我想来起了!风吹灭了蜡烛!”
“我的天哪!太对了!接着说,汤姆——再接着说!”
“我记得像好你说了,嗐,我想那门…”
“往下说,汤姆!”
“让我稍微回想下一——别着急。哦,对了,你说你想门是开着的。”
“我当时就像在现
样这坐在这儿,我确实说过!对吧,玛丽!汤姆往下说!”
“来后…来后…来后发生的事,我有点吃不准。不过我佛仿记得你让希德去…去…。”
“去哪儿?说呀?汤姆,我让他去⼲什么?他去⼲什么?”
“你让他…你…哦,你让他去关上门。”
“啊,我的天哪!我活了大半辈子都没听说有样这的怪事!在现我明⽩了梦不全是假的。我这就去跟赛伦尼·哈帕(乔的⺟亲)讲,让她来解释解释这个。她一贯不相信

信,这回看她有还什么说的。再接着往下说,汤姆!”
“哦,在现全想来起了。来后,你说我不坏,不过是淘气罢了。有点浮躁,冒冒失失的。你还说我是个⽑头孩子(我想你是么这说的),没一点坏心眼儿。”
“一字不差!哦,天哪!接着讲,汤姆!”
“接着你就哭了。”
“我是哭了。我哭了,那经已是常事了。那来后呢?”
“来后哈帕夫人也哭了来起。她说乔也是我和一样的孩子,她后悔不该为

酪的事,用鞭子菗打他。实其是她己自把

酪倒掉了——”
“汤姆,你真神了!你的梦就是预言!”
“来后希德他说——他说…”
“我记得我当时像好没说什么。”希德说。
“不,希德,你说了。”玛丽说。
“你俩住嘴,让汤姆往下说!他说什么了,汤姆?”
“他说——我得觉他是样这说的:他希望我在另个一世界里,过得更舒服些,不过要是我从前某些方面表现得更好些…”
“瞧,们你听见了吧!当时他正是么这说的!”
“有还,你让他闭嘴。”
“我的确样这讲了!这事定一有个⾼手在帮你的忙。定一有个⾼手在暗地里帮你的忙!”
“哈帕夫人还把乔放爆竹吓着的她事讲了一遍,你就讲了彼得和止痛药…”
“真是千真万确!”
“来后
们你还谈论了很多事情,讲了到河里打捞们我,讲了星期⽇举行丧礼,来后你和哈帕夫人抱在起一哭了一场,后最她离开走了。”
“事情经过确实如此!确实如此,就像我在现坐在这里一样,一点也不差。汤姆,即使亲眼见过的人,说的也不过如此了!那么来后呢?继续说,汤姆!”
“我记得来后你为我做了祈祷——我能见看,还能听见你所说的每个字。你上

觉睡了,我感到常非难过,是于拿出一块梧桐树⽪,在上面写道:‘们我
有没死,是只去当海盗了。’还把它放在桌子上的蜡烛旁边;来后你躺在那儿睡着了,看上去有没什么异样。我走去过,弯下

来,吻了你的嘴

。”
“是吗,汤姆,是吗!了为这一点,我会原谅你一切过错的!”是于她一把搂住这个小家伙,这一搂反而使他感到己自就像个一罪恶深重的小混蛋。
“然虽这是只
个一——梦,倒也不错。”希德自言自语,音声小得刚好能听见。
“闭上嘴,希德!个一人梦有所思,⽇有所为。汤姆,是这我特意为你留的大苹果,打算要是能找到你,就给你吃——在现去上学吧。你终于回来了,我感谢仁慈的圣⽗。凡是相信他,听他话的人,上帝定一会对们他大发慈悲。不过天道知我是不配的。不过要是有只配受他爱护的人才能得到他的保佑,由他帮助渡过灾难,那就有没几个人能在临死前,能从容微笑,或是到主那里去安息了。走吧,希德、玛丽,有还汤姆——快走吧——们你耽误了我很长时间。”
孩子们动⾝上学去了,老太太就去我哈帕太太,想以汤姆那个活生生的梦来说服哈帕太太,梦有时也能成真。希德离开家的时候,对汤姆所讲的心中已有了数。不过,他并有没说出来,那就是:“这不可信——那么长的个一梦,居然有没一点差错!”
瞧,汤姆在现可神气了,他成了英雄。他一改往⽇的蹦蹦跳跳,走路时,

板

直,俨然一副受人注目的海盗相。是的,他从人群中走过时,既不看们他一眼,也不理睬们他说什么,把们他全不当一回事,小家伙们成群结队跟在他⾝后,并以此为荣。汤姆也不介意,佛仿
己自成了行游队伍的中鼓手或是进城表演的马戏团的中领头那样受人注目。与他同龄的伙伴们表面上装着

本不道知他曾走失过那回事,但里心却忌妒得要命。们他要是也能像这个鬼东西那样,⽪肤被晒得黝黑,又如此受人仰目,那死也眠目,但就是拿马戏团来换,汤姆一样也不愿让给们他。
在学校里从孩子们羡慕的眼神里可以看出汤姆和乔简直被人给捧上了天。不久,这两位“英雄”就始开翘尾巴,别人只好強忍着。是于他俩就向那些如饥似渴的“听众”讲起了们他冒险的经历。可刚一开头,们他就不往下讲,为因
们他富于想象力,不时添油加醋,你想故事能有结束的时候吗?到来后,们他拿出烟斗,不急不忙地菗着烟,四处踱着步。这时,们他的神气劲达得了登峰造极的地步。
汤姆横下一条心,有没贝基·撒切尔他也行。要只有荣耀就有一切,他愿为荣耀而活着。既然在现他出了名,或许她会要求重新和好。不过,那是的她事,她会发现他在现

本不在乎了。不久,她来了。汤姆装着没见看她,跑到另一群男女孩子们中间说起话来。他很快发现她脸通红,来回走个不停,四处张望,像好是在追逐同学们,追上个一就笑着大叫一声,乐乐呵呵的。可是他还注意到她总在他的附近抓人,每抓到个一,都像好有意向他这边瞟上一眼。汤姆那不可告人的虚荣心全得到了満⾜,这下他更得觉
己自是个人物了,此因对她越是不动声⾊,视而不见。她不再嘻戏了,是只犹犹豫豫地走来走去。她叹了一口气,闷闷不乐地着看汤姆,见他只和艾美·劳伦斯一人讲话,不理睬别的人。她立即感到极度悲伤,变得烦躁不安。她想走开,可两脚不听使唤,⾝不由己地来到了同学们一边。她装着満不在乎的样子对离汤姆分十近的那个女孩说:
“哟,是玛丽·奥斯汀呀!你这个坏家伙,⼲吗没去主⽇学校?”
“我去了——你没见我去吗?”
“不错,没见看。你去了?那你坐在什么地方?”
“我一惯在彼得姐小那一班。不过,我当时倒见看你在那儿。”
“是吗?真有趣,我居然没见看你。我原想告诉你野餐的事情。”
“啊,太捧了。谁来

办呢?”
“我妈打算让我来。”
“噢,好极了,我希望她会让我参加。”
“嗯,她会的。野餐是为我举办的。我爱叫谁,她都愿意。我爱叫你来,她当然愿意喽。”“

极了。什么时候办呀?”
“要不了多久,许也放假就办。”
“好,这太有意思了!你打算请所的有男女同学吗?”
“对,凡是我的朋友,我都请。有还想我和

朋友的人,我也请。”完说,她偷偷瞥了一眼汤姆,可是他正跟艾美·劳伦斯讲岛上那场可怕的暴风雨的故事:当时一道闪电划破长空,把那棵大梧桐树“劈成碎片”而他己自站得离那棵大梧桐树还“不到三英尺远”
“喂,我能参加吗?”格雷赛·米勒说。
“能。”
“有还我呐?”莎丽·罗杰问。
“你也能。”
“我也能吗?”苏赛·哈帕道问“乔呢?”
“都能去。”
就样这,除汤姆和艾美以外,所的有孩子都⾼兴地拍着手,要求贝基请们他参加野餐。汤姆冷冰冰地转⾝带着艾美走了,边走边和她谈着。见到这情景,贝基气得嘴

发抖,泪往上涌。她強装笑脸,不让别人看出有什么异样来,继续聊着。可是野餐的事在现失去了意义,一切都黯然失⾊。她马上跑开,找了个一无人的地方,照们她
说的法“痛哭了一场”由于自尊心受到了伤害,她闷闷不乐地坐在那里,一直坐到上课铃响,这时,她站起⾝来,瞪大眼睛,一副复仇的样子,把辫子往后一甩说:有他好看的。
课间休息的时候,汤姆继续和艾美逗乐,一副得意洋洋、心満意⾜的样子。他走来窜去想让贝基见看,以此来

怒她,伤的她心。后最,他终于在教室后面找到她。可他却像怈了气的⽪球似的,情绪一落千丈。原来,贝基正舒舒服服地坐在一条小板凳上和阿尔费雷德·邓波儿起一在看画书。们他看得聚精会神,头也凑得很近,佛仿世上有只他俩存在。嫉妒的火焰在汤姆⾝上燃烧来起。他始开憎恨己自,骂己自是个傻瓜,⽩⽩放弃了贝基给他言归于好的机会。凡是能骂己自的话,他都派上了用场。他又急又气,直想放声大哭一场。而艾美此时却很开心,边走边快快活活地聊着。汤姆一句也听不进去,是只默默无语地往前走。艾美有时停下来,等他答话,他很尴尬,答得是总前言不对后语,不管问他什么,回答是都是的,是的。他忍不住次一又次一地走到教室后面,见看那可恨的一幕,气得他眼球都要掉了出来。更让他发疯是的贝基·撒切尔

本就有没把他放在眼里,不道知世上有还他这个大活宝(他是么这想的)。实际上贝基已发现他来了,她道知这次较量中己自赢了,见在现轮到汤姆受罪,她分十⾼兴。
艾美兴⾼采烈地叽叽喳喳说个不停,汤姆感到无法忍受。他暗示己自有事要办,且而时间不等人,必须马上就去做;可那个姑娘

本没明⽩过来,是还照讲不停。汤姆想:“哎,该死的,么怎老是

着我不放。”到来后他非走不可了,可她仍是糊里糊涂,还说什么她会来“等他”是于汤姆只得匆匆地悻悻离去。
汤姆咬牙切齿地想:“要是城里别的孩子那也就算了,可偏碰上圣路易斯来的这个自为以聪明的花花公子。那又么怎样,你刚一踏上这块土地,我不就揍了你一顿吗?要只让我逮住,你还得挨揍,那我可就…”
是于他拳打脚踢,平空

舞一通,佛仿
在正打那个孩子,挖他的眼睛。“我揍你,我揍你,不叫求饶!我要让你记住这个教训。”这场想象的打斗以对方失败而告终,汤姆感到心満意⾜。
中午时分,汤姆溜回家。有两件事让他很头疼:一是艾美的

乐,他受不了的她纠

;二是教室后面的那一幕,嫉妒让他再也不能经受别的打击了。贝基继续和阿尔费雷德看画书,时间一分一秒地去过,她想看汤姆的笑话,可汤姆却有没来,她那得意的里心不免蒙上一层

影,是于她不再沾沾自喜了,继之而来是的心情沉重。她不能集中思想,到来后又变得心情忧郁。可是希望是总落空,汤姆并有没来。后最她伤心极了,后悔己自把事情做过了头。那个可怜的阿尔弗雷德见她心不在焉就不停地大声道说:“喂,你看这一张真有趣!”
这回,她终于耐不住

子了,说:“哼,别烦我了!我不喜

这些东西!”完说,她突然大哭来起,站起⾝扭头就走。
阿尔弗雷德跟在她⾝边想安慰她,可是她却说:
“滚开,别管我!我讨厌你!”
是于这孩子便止住了脚步,纳闷己自是是不做错了什么——为因事先说好了整个中午休息时,她都要和他一块儿看画书的——可是在现她却哭着走了。他苦思冥想来到了空


的教室,感到受了羞辱,常非恼火。很快,他琢磨出了事情的缘由;原来他成了这个女孩子对汤姆·索亚发怈私愤的工具。想到这一点,他越发痛恨汤姆。他希望能找个办法既能让这家伙吃苦头又不连累己自。这时,汤姆的拼音课本跃⼊他的眼帘。报复的机会来了,他乐滋滋地把书翻到当天下午要学的那一课,然后把墨⽔泼在了上面。
阿尔弗雷德的这一举动被站在他⾝后窗户外面的贝基发现了,她马上不露声⾊地走开。她打算回家把这事告诉汤姆,他定一会感

她,然后尽释前嫌,重归于好。可到了半道上,她又改变了主意。一想起汤姆在她说野餐时的那副神气样,她里心阵阵灼热,感到无地自容。她下定决心,一来让汤姆此因受鞭笞;二来永远恨他。
第十九章汤姆花言巧语,姨妈慈悲心肠
汤姆闷闷不乐地回到家里。姨妈一见他就数落了他一通,他感到就是回家也不定一能减轻他的苦楚。
“汤姆呀,汤姆,我想活剥了你!”
“姨妈,我么怎了?”
“瞧,你作得够呛。是都
为因你,我呆头呆脑地跑去找赛伦尼·哈帕,像个老傻瓜似的,指望能让她相信你编的那个鬼梦。可是你瞧,她早就从乔那里了解到那天晚上你回过家,听见了们我所说的一切。汤姆,我不道知像你样这的孩子将来会么怎样。是都
为因你,我才到赛伦尼·哈帕那儿去,出尽了洋相。一想到这,我就很伤心。”
汤姆没想到事情会闹到这种地步。他本为以早上耍的小聪明是只玩笑,很有独创

,可在现看来那既卑鄙又可聇。他先是垂下头,无言以对,然后开口说:
“姨妈,我希望那是不我⼲的,不过我没想到…”
“是的,孩子,你从来不动脑筋,只想着己自。你能想到夜里从杰克逊岛那么大老远地跑来幸灾乐祸;你能想到编梦撒谎来糊弄我,可你就想不到来告诉们我你还活着并有没死。
你道知
们我当时是多么伤心吗?”
“姨妈,我在现
道知了,那样做太卑鄙。可是我是不存心要卑鄙的,的真,我是不存心的。有还,那天夜里我到这里来是不要来看笑话的。”
“那么,你到这里来⼲什么呢?”
“是来告诉们你别为我

心,为因
们我并有没淹死。”
“汤姆啊,汤姆,我要是能相信你真有么这好的心肠,还替别人着想,那我可就谢天谢地啰!不过,你里心明⽩你是个什么样的人,这我也明⽩,汤姆。”
“姨妈,我可是千真万确么这打算的。我然虽扰了你,但我要是不
么这打算的,我甘愿蹲大牢。”
“哦,得了吧,汤姆,不要撒谎——不要撒谎,否则事情更加糟糕,越发不可收拾。”
“我没撒谎,姨妈,我说的全是的真。我是要来让你别伤心的——我来就是了为这个。”
“汤姆,我真愿意信你的话,样这可以一肥遮百丑。你出走,捉弄们我那我反倒很⾼兴。可是这听来起不对劲,如果真像你所说的那样,孩子,那你为什么不先告诉我呢?”
“哎,你瞧,我听你说要给们我举行葬礼,我満心都想着要跑到教堂里躲来起,我舍不得不么这⼲。以所,我把树⽪又放到口袋里,有没出来说。”
“什么树⽪?”
“上面写着们我去当海盗的那块树⽪。唉,我当时吻你的时候,你要是醒了就好了。的真,我真是样这希望的。”
姨妈绷紧的脸下一子松开了,她眼里突然闪现出慈祥的目光。
“你吻了我,汤姆?”
“是啊,我吻了。”
“你敢肯定,汤姆?”
“那还用说,我吻了,姨妈,百分之百的肯定。”
“那你为什么要吻我,汤姆?”
“为因我很爱你,当时你躺在那里哭泣,我分十难过。”
汤姆说的像是的真。老太太再说话的时候已掩饰不住

动的心情,音声颤抖说地:
“汤姆,再吻我下一!在现你可以去上学了,不要再来烦我了。”
汤姆刚一走,她就跑到橱子那里拿出汤姆当“海盗”时穿的那件破夹克,站在那儿自言自语道:
“不,我不敢看。可怜的孩子,我猜他说是的谎话——不过,是这个十⾜善意的谎话,令人宽慰。我希望上帝——我道知上帝一准会原谅他,为因他心眼好,才撒样这的谎。我情愿这是不谎言。我想不看。”
她放下夹克站在那里想了会一。她两次伸手想再去拿那⾐服,两次又把手缩了回来。后最,她坚定了决心再次伸出手去,里心想着:“这谎撒得好,我喜

样这的谎话,别让它坏了我的美事。”是于她翻了夹克衫上的口袋,随即她见看了那块树⽪上的字,是于她老泪纵横,边流泪边说:“就算这孩子错了,哪怕是大错特错,我在现也能原谅他了。”
第二十章心连心,汤姆代人受过
波莉姨妈吻汤姆的时候,态度有所变化,以所汤姆马上感到振作来起,心情轻松愉快。他上学去了。半路上在草坪巷口,他有幸碰上了贝基·撒切尔,他在现情绪好了,以所态度也来了个一百八十度大拐弯。是于他毫不犹豫地跑上前去说:
“贝基,我很抱歉,今天那样做实在对不起人。你放心,就是死了,我也不会再那样了。们我和好吧!”
贝基停下脚步,一副鄙视的样子盯着他。
“托马斯·索亚先生,你己自好自为之吧,我这先谢谢你了。我不会再跟你讲话的。”
完说,她昂起头走了。汤姆下一子被说懵了,等他转过神来要反驳一声“去你的吧,自为以是姐小”时,为时已晚。他然虽没说什么,却窝了一肚子的火。他没精打采地走进校园,里心想贝基要是个男孩子,他非得很很地揍她一顿不可。两人在随后的相遇中,汤姆说了句刺耳的话就走了,贝基也回敬了一句,这下一两人算是彻底地决裂了。盛怒之下,贝基想起了汤姆书上的墨⽔,她像好急不可耐,盼望着汤姆早一点受到惩罚。她本来有还点犹豫不决,说不定还要想揭发那是阿尔弗雷德·邓波尔⼲的坏事,可汤姆那句刺耳的话下一子打消了贝基的这个念头。
真是个可怜的姑娘,她就要大祸临头,自⾝难保了却一无所知。们他的老师,杜宾斯先生,然虽已到而立之年却心愿未了。他最热衷于当医生,可是贫穷却注定了他当不了别的美差,只能做一名乡村教师。他天天从讲台里拿出一本神秘的书,乘没课要讲的时候就潜心研读。平常,他是总小心翼翼地把那本书锁好。学校里那些调⽪的家伙有没
个一
想不看下那本神秘的书,那怕瞟一眼也好,可总有没机会。至于那本书的內容,孩子们七嘴八⾆,各抒己见,但都无法得到证实。讲台离门不远,贝基从旁边走过时恰好看到钥匙还在锁孔上晃悠。这可是看一上眼的好机会,千载难逢。她环顾回周,发现有没别的人在场,是于马上拿起那本书,只见扉页上写着“无名式教授解剖学”几个字。她没看出什么名堂来,是于就继续往下翻。刚一打开下一页,一张精制的彩⾊裸体图立即映⼊眼帘。与此时同,汤姆·索亚从门口进来,一眼瞥见了那张图。贝基一把抓起书想把它合上,可是不幸拦

把那张图撕了一半。她马上把书扔进菗屉,锁上锁,又羞又恼地大哭来起。
“汤姆·索亚,你真卑鄙,偷看别人,还偷看人家在正看的东西。”
“我么怎
道知你在看什么东西呢?”
“汤姆·索亚,你应该感到害臊。你会告发我的,这下我该么怎办才好呢?我要挨鞭笞了,我可从没挨过鞭笞呀!”
接着她跺着小脚说:
“你想耍卑鄙,那就随你的便!不过,你可要出事了。你等着瞧吧!可恶,可恶,真可恶!”接着,她一顿大哭,冲出了教室。
汤姆被贝基劈头盖脸说地了一通,弄得他丈二和尚摸不着头脑,他站在那里不知所措。随后,他自言自语说地:
“女孩子真是傻得出奇。说什么从来没挨过鞭子打!呸!哪有这回事!挨打算不了什么!女孩子就是样这——脸⽪薄,胆小如鼠。不过,我当然不会把这事向杜宾斯老头讲。要想和她算帐,方法有是的,用不着⼲这种告密的勾当。可那又么怎样呢?杜宾斯老头照样会查出来是谁⼲的。他问下书是谁撕的,没人答应。是于他会接照老习惯挨个地问,等问到这个女孩子,他就全明⽩了。女孩子是总沉不住气,表情总能说明问题。们她意志薄弱,这一回她要挨揍了。贝基呀,贝基,你这一回在劫难逃。”汤姆又仔细琢磨了会一,然后想:“得,就样这吧,你是不想看我的笑话吗,那你就傻等着瞧吧,
有你好受的。”
汤姆跑到外面和那群嬉戏的同学们玩了不会一,老师就来上课了。汤姆并不分十想学习。他要只朝女生的那边偷看上一眼,贝基的神情就会令他不安。他左思右想,就是想不同情她,但却愿意起点作用。他一点都

动不来起。汤姆很快发现了拼音课本上的墨迹,是于有一段时间,他一直不能自拔,老是想着己自的事,显得郁郁不

。贝基这下来了劲头,对事态的发展表现出了強烈的趣兴。她想汤姆不承认是己自弄脏了书,这也不能开脫他,的她预料果然不错。结果汤姆反倒把事情给弄糟了。贝基想她会为此而感到确实⾼兴,但却吃不准。来后眼着看汤姆情形不妙时,她真想一古脑地站出来揭发那墨⽔是阿尔弗雷德·邓波尔泼的。可她又竭力控制着,強迫己自保待沉默,为因她里心想:“他会告发我,把我撕老师书的事说出去。我在现最好什么也别说,不管他的死活。”
汤姆挨了鞭笞,回到座位上,但一点也不伤心。他想在和同学们的打闹中,他有可能不知不觉地把墨⽔瓶碰翻,弄脏己自的书。他否认是己自⼲的,一来是了为走过场;二来也是惯例;另外死也不承认己自有错,那是了为坚持原则。
个一小时去过了,老师坐在他的座位上打盹,教室里一片嗡嗡的读书声令人困乏。渐渐地,杜宾斯先生

直⾝子,打着哈欠,然后打开菗屉的锁,可手伸出半截又停下来,犹豫不决。大多数生学都漫不经心地抬起头看了一眼,但其中有两个人特别关注老师的一举一动。杜宾斯先生把手伸进菗屉随便地摸了会一就拿出书,⾝体往椅子一靠看来起。汤姆瞥了贝基一眼。她就像只一被猎人追捕的兔子,当猎

瞄准它的头部时,一副绝望无救的可怜相,他立刻忘掉了们他之间的争吵。得采取行动,马上就⼲,越快越好。常言说得好,急中生智,可汤姆这回却束手无策,对,就么这办。他突然来了灵感:他要冲上去,一把从老师里手抢过书,夺门而逃。可是他一走神,就么这稍一犹豫的时候,老师翻开了书。汤姆坐失了良机,他分十后悔。这下完了,⼲什么也来不及了,想帮的忙也帮不上了。老师打开书后马上面朝大家。见老师盯着们他,大家都低下了头,就连有没犯错误的同学也都吓得不得了。大约有十秒钟,教室里一片寂静。老师的气是越来越大,他终于开了腔:
“这书是谁撕的?”
教室里鸦雀无声,静的连

针掉到地上都能听见。老师见无人应答,就挨个检查,看到底是谁撕了书。
“本杰明·罗杰斯,书是你撕的吗?”
老师得到是的否定,他停了会一
道问:
“约瑟夫·哈帕,是你⼲的?”
约瑟夫否认是他⼲的。老师不急不忙地问了这个又问那个。汤姆越来越紧张,显得烦躁不安。老师问完男生,稍加思索就转向女生。
“艾美·劳伦斯是你吗?”
她同样也摇了头摇。
“苏珊·哈帕,是你⼲的吗?”
又是个一否认。下个一就该问到贝基·撒切尔了。汤姆分十紧张,他意识到情况不妙,吓得他从头到脚全⾝发抖。“瑞贝卡·撒切尔”(贝基的学名),”(汤姆向她脸上瞟了一眼,见她吓得脸⾊苍⽩)——“是你撕…不,着看我的眼睛。”(她承认地举起手来)——“是你撕坏了这本书吗?”
这时,汤姆的脑海里雷电般闪出个一念头,他猛然起⾝,大声道说:“是我⼲的!”全班同学

惑不解地盯着汤姆,得觉他行为愚蠢,令人不可思议。汤姆站了会一
像好是在镇定己自,然后走上前去接受惩罚。汤姆发现那个可怜的姑娘贝基眼里先是流露出吃惊,然后是感

,后最是敬慕之情,他得觉为此就是挨上一百鞭也是值得的。汤姆也为己自的义举感到脸上有光,此因在遭受杜宾斯先生有史以来最严酷的鞭笞时,他哼都没哼一声,另外放学后,他还得被罚站两小时。对这一忍残的做法,他也不在乎,为因他里心有数,外面会有个人心甘情愿地一直在等上他两个小时。
当天晚上,汤姆临上

觉睡前合计着如何报复阿尔弗雷德·邓波尔。贝基把己自的背叛以及泼墨⽔的事情全盘托出了。可是不久,汤姆的思绪转到一些美滋滋的事情上。想着想着,汤姆耳边朦朦胧胧地响起了贝基刚才说过的一句话:“汤姆,你思想么怎会样这⾼尚的呀!”就样这,他终于进⼊了梦乡。
M.yyMxS.cC