第六章 汤姆识贝基,耳痛心欢喜
星期一早晨,汤姆·索亚很难受。这个时候汤姆向来是很难受的——为因又个一漫长而难熬的星期始开了。他在这一天是总
要想是有没这个休息⽇夹在中间倒也好些,有了那一天,他感到再到学校里去犹如去坐牢、去受罪,这使他得觉
分十厌恶。
汤姆躺在那想着。突然个一念头在脑子里一闪,他希望他生病;样这,他就能待在家里不去上学了。这倒是有可能。他把己自浑⾝上下仔细地检查了下一,有没发现什么⽑病。他又查找了一番,这次他为以可以找出肚子疼的理由,并且満心希望地让疼痛发作。可是不久他就怈了气,

本有没一点疼痛的迹象。是于他又动起脑筋来,突然,他发现目标了。他的上排门牙有一颗松了劲。他真是太运气了;他正打算始开呻昑,用他的话说这叫“开场⽩”这时他猛然想起如果他提出这个理由来应付的话,他姨妈就会当真把这颗牙子套来,那将偷

不成反蚀一把米。以所他想暂时先留着这颗牙,再另找⽑病。找了一段时间,他没找到什么⽑病,来后他想起曾听医生说过有一种病能让病人躺两三个星期,且而弄不好会烂掉只一手指头。是于这孩子急忙把他那只肿痛的脚趾头从被子里搬出来,举来起仔细察看。可是,他又不清楚那种病有些什么病症。不管么怎说,试是还值得一试的,是于他煞有介事地始开呻昑来起。
可是希德仍然睡着,一点反应都有没。汤姆呻昑得更响了,且而感到他的脚真地痛来起。
希德是还一动不动。
汤姆为因呻昑得太吃力,累得

着耝气。他停了会一,重新鼓起劲头,出发一连串绝妙的呻昑声。
希德还在酣睡。
汤姆来火了。他喊道:“希德,希德!”边喊边推推他。这一招果然很有效,是于汤姆又始开呻昑来起。希德打着呵欠,伸伸懒

,用胳膊肘支起⾝子时又噴了下一鼻子,然后瞪起双眼着看汤姆。汤姆还在叫唤,希德就问:
“汤姆!嘿,汤姆!”(汤姆没搭腔。)“么怎啦,汤姆!汤姆!你么怎啦,汤姆?”他推了推汤姆,焦急地着看他的脸。
汤姆呻昑着说:
“啊,希德,不要样这,不要推我。”
“嘿,汤姆,你么怎啦?我得去叫姨妈来。”
“不——不要紧。这许也慢慢会去过的,用不叫任何人来。”
“我定一要去叫!不要再样这叫唤了,怪让人害怕的。你么这难受有多久了?”
“好几个小时了,哎唷!希德,不要推我,你要想我的命啊!”“汤姆,你为什么不早点叫醒我?哦,汤姆,不要叫唤了!
听你么这叫我⾝上都起

⽪疙瘩。汤姆,哪儿不舒服?”
“希德,我什么事情都原谅你(呻昑)。你对我所⼲的一切事情我都不怪罪你。我死了后以…”
“喔,汤姆,你不会死的,别样这,汤姆——啊,别样这。许也…”
“希德,我原谅所的有人(呻昑)。希德,请你转告们他吧。希德,你把我那个窗户框子和那只独眼小猫给那个新搬来的姑娘吧,你对她说…”
可是希德早就抓起⾐服跑出去了。这时候汤姆真地感到很难受了,没想到想象力竟起了么这大的作用,是于他的呻昑声就装得像的真一样了。
希德飞快地跑下楼,边跑边喊道:
“波莉姨妈,快来呀!汤姆要死了!”
“要死了?!”
“是的,姨妈。来不及了,快上来!”
“瞎讲!我不相信!”
可是她是还赶快地跑上楼去,希德和玛丽紧跟在后面。这时她脸⾊也⽩了,嘴

直颤动。来到

边后,她

着气问:
“是你,汤姆!汤姆,你哪里不舒服啊?”
“哦,姨妈,我——”
“你哪里不舒服——孩子,你到底么怎啦?”
“哦,姨妈,我那只肿痛的脚趾头发炎了!”
老太太一庇股坐在椅子上,笑了会一,又哭了一阵,然后又连哭带笑。等到她终于恢复了常态,她说:“汤姆,你真地把我吓坏了。好了,闭上嘴巴,别再胡扯八道了,快起

吧。”
呻昑声停了,脚趾的疼痛也立刻消失了。这孩子得觉有点不好意思,是于他说:
“波莉姨妈,脚趾头着看真像是发炎了,痛得我把牙齿的事忘得一⼲二净。”
“你的牙齿,真是怪事!牙齿又么怎啦?”
“有一颗牙松动了,且而的确痛得难受。”
“得了,得了,你可别再叫唤了。张开嘴,不错——你的一颗牙齿真地松动了,不过你绝不会痛死的。玛丽,拿

丝线给我,再到厨房去弄块烧红的火炭来。”
汤姆说:
“啊,姨妈,请你手下留情。在现牙不痛了。要是再痛,我也不叫唤了。姨妈,请您别拔啦。我想不呆在家里逃学了。”
“哦,你不逃学了,是吗?原来你么这大叫大闹,为的就是你为以
样这就可以呆在家里,不去上学去钓鱼呀?汤姆呀,汤姆,我么这爱你,可是你像好尽耍花招来气我,想断送我这条老命呀。”这时候,拔牙的准备经已做好了。老太太把丝线的一头打了活结,牢牢地系在汤姆的那颗牙上,另一头系在

柱上。然后她拿起那块烧红的火炭,猛地朝汤姆脸面伸去过,差点碰到他的脸。结果,那颗牙就晃来晃去吊在

柱上了。
可是有所失就有所得。当汤姆吃过早饭去上学的时候,在路上遇到的每个孩子都羡慕他,为因他上排牙齿的缺口能够使他用一种新的方法吐唾沫。一大群孩子们跟在他后面,对他这种表演很感趣兴。有个一割破手指的孩子,大家都敬佩他,围着他转,在现
然忽
有没人追随他了,不免大失光彩。他的心情很沉重,可是他却鄙夷说地,像汤姆·索亚那样吐唾沫,算不了什么稀罕,可是他里心并不真地么这认为,另外有个孩子说:“酸葡萄!”是于他就成了一位落荒而逃的英雄。
不久汤姆遇到了村子里坏孩子哈克贝利·费恩,他是本镇个一酒鬼的儿子。全镇所的有⺟亲们对哈克贝利都深恶痛绝而又分十畏惧:他游手好闲、无法无天,且而既下流又没教养——再加上所的有孩子却又都常非羡慕他。然虽大人们都不允许们他和他接触,们他却乐于和他玩耍,还希望己自也敢学他那样。和其他许多体面的孩子们一样,汤姆很羡慕哈克贝利那种逍遥自在的流浪儿生活,可是也被严厉地告知:不许和他玩。以所,他每每一有机会就和他混在起一。哈克贝利经常穿着大人们丢弃不要的旧⾐服,是总満⾝开花,破布

飘。他的帽子很大很破,边上有一块月牙形的帽边子耷拉着。他要是穿着上装的话,那上装就差不多拖到他的脚后跟,背后的两排并齐的扣子一直扣到庇股;

子却有只一

吊带;

子部裆像个空空的口袋似地垂得很低。

腿有没卷起的时候,⽑了边的下半截就在灰土里拖来拖去。
哈克贝利来去很自由,全凭己自⾼兴。天气晴朗的时候,他就睡在门口台阶上;下雨时,就睡到大空桶里。他用不去上学也不必去做礼拜,不必叫谁老师,也用不服从谁;他可以随时随地去钓鱼,去游泳,且而想呆多长间就呆多长时间;也有没人管住他打架;晚上他⾼兴熬夜到什么时候就熬到什么时候;舂天他是总第个一光着脚,到了秋天却是后最
个一穿上鞋;他从来用不洗脸,也用不穿⼲净⾐服;他可以随便骂人,且而特别会骂。总而言之,一切充分享受生活的事情,这孩子都拥有了。圣彼德堡镇的那些受磨折、受拘束的体面孩子们个个是都
么这想的。
汤姆向那个浪漫的流浪儿招呼道:
“你好啊,哈克贝利!”
“你也好啊,喜

这玩意吧。”
“你得了什么宝贝?”
“只一死猫。”
“哈克,让我瞅瞅。嗐,这家伙倒是硬帮帮的,你从哪弄来的?”
“从个一孩子那儿买来的。”
“拿什么换的?”
“我给他一张蓝⾊票和只一从屠宰厂那儿弄来的尿泡。”
“你的蓝票是从哪儿弄来的?”
“两星期前用一

推铁环的

子和贝恩·罗杰换的。”
“我说——哈克,死猫能有什么用?”
“有什么用?可以治疣子。”
“不会吧!你说能治吗?我道知有个更好的药方子。”
“我敢打赌你不道知。是什么方子?”
“不就是仙⽔吗。”
“仙⽔!我看仙⽔一文钱不值?”
“你说一文钱不值,是是不?你试过吗?”
“有没试过。可是鲍

·唐纳试过。”
“你么怎
道知的?”
“噢,他告诉杰夫·撒切尔,杰夫又告诉江尼·贝克,江尼又告诉吉姆·赫利斯,吉姆又告诉本·罗杰,罗杰又告诉了个一
人黑,那人黑又告诉了我。这不,我就道知了。”
“得,你道知又有什么?们他都在撒谎,那个人黑可能除外。我不认识他,不过我从来也没见过有哪个人黑不撒谎的。呸!那么哈克你说说鲍

·唐纳么怎试的吧。”
“噢,他的手伸进个一腐烂的老树桩子里去蘸里面的雨⽔。”
“在⽩天⼲的吗?”
“那还用说。”
“脸对着树桩吗?”
“对呀。至少我是么这合计的。”
“他没说什么?”
“我估计有没。我不清楚。”
“啊!用那样糊涂蛋的方法还谈什么仙⽔治疣子!哎,那

本就行不通。你必须独自个一人到树林中间,找到那个有仙⽔的树桩,等到正值半夜时分,你背对着树桩,把手塞进去,嘴里要念:‘麦粒麦粒,有还⽟米粉,仙⽔仙⽔,治好这疣子。’念完之后,就闭着眼睛,立刻走开,走十一步,然后转三圈,不要和任何人讲话径直回家。如果你一讲话,那符咒就不灵了。”
“哼,这听来起倒像是好办法;不过鲍

·唐纳是不
样这做的。”
“嘿,尊敬的伙计,他当然有没
样这做,以所他是这个镇上疣子长得最多的个一。他要是晓得么怎使用仙⽔,那他⾝上就会个一疣子都有没了。哈克,用那个办法我经已治好手上无数个疣子。我老爱玩青蛙,以所我老是长出许许多多的疣子。有时候我就拿蚕⾖来治它们。”
“是的,蚕⾖是不错。我也样这治过。”
“是吗?你是么怎做的?”
“拿个一蚕⾖把它掰成两片,再把疣子弄破,弄出点⾎来,然后你把⾎涂在蚕⾖的一片上,趁着半夜三更有没月亮的时候,找个岔路口,挖个坑把这片蚕⾖埋到地下,再把另外半片烧掉。你看有⾎的那半片蚕⾖不停地在昅啊昅啊,想把另外那半片昅去过,样这有助于用⾎去昅疣子,过不多久,疣子就掉了。”
“对,就是样这⼲的,哈克——就是样这。当然你埋蚕⾖的时候,你要说:‘埋下蚕⾖,消掉疣子,不要再来烦我!’这会更好些的。乔·哈帕就是样这做的,他差不多到过康维尔,有还许多别的地方哩。可是话说回来,用死猫么怎治疣子呢?”
‘唉,你拿着死猫等半夜坏蛋被埋时,到坟地去;魔鬼是都半夜行动,说不准三两成群,不过你看不见们他,但能听到们他走路的音声,或许还能听到们他的谈话。们他带那坏蛋到

曹地府时,你往们他后面扔死猫还要念道:‘鬼跟尸跑,
猫跟鬼跑,疣子跟着猫,我和疣子一刀两断了!’样这保管什么疣子都治好。”
“这听来起倒是蛮有道理。哈克,你试过有没?”
“有没。不过霍普金斯老太婆跟我说过。”
“是啊,她可能说过。为因人们说她是个巫婆。”
“可是不吗,汤姆,这我道知。她

惑过我爹。是这我爹亲口说的。有一天,他走过来,见她要

惑他,就捡起一块大石头,要是不她躲闪得及时,他就砸中她了。可是也就在当天夜里,他喝醉了酒,躺在个一小木屋顶上,不知么怎就摔下来,摔断了只一胳膊。”
“哎呀,真不幸。他是么怎
道知她要

惑他的呢?”
“哦,我的老天爷!我爹一眼就看出来了。我爹说们她
勾直勾地盯着你时,就是要

惑你,特别是当嘴里还念着咒时,就更用不说了。这时,们她把圣经的祷文倒过来念。”“嘿,我说哈克,你打算什么时候去试着用这猫治疣子?”
“今天夜里。我猜们他会去弄霍斯·威廉斯这老家伙。”
“可是他是不星期六被埋了吗?们他星期六夜里没来把他弄走吗?”
“嘿,瞧你说的!们他的咒语夜午后么怎能起作用呢?夜午一过那可就是星期天了。我猜想,真是星期天鬼是不么怎四处游

的。”
“我从来有没想到这一点。是么这回事呀。让我和你起一去,好吗?”
“当然好了——要只你不害怕就行。”
“害怕!那还不至于。你来学猫叫好吗?”
“好。如果我叫了,你也回应一声。上一回,你让我老在那学猫咪呜咪呜的,来后黑斯这老头就冲我扔石头,还说‘去他妈的瘟猫!’以所我拿砖头砸了他家窗户。不过,你不要讲出去。”
“我不会说的。那天晚上我姨妈一直在盯住我,我么怎能学猫叫呢。但是这一回我会咪呜的。嘿,那是什么?”
“是只个扁虱罢了。”
“在哪搞到的?”
“在外面的树林里。”
“拿什么东西跟你换它,你才⼲?”
“我不道知。我想不把它卖掉。”
“那就算了。你瞧你这只扁虱,么这小哩。”
“哦,吃不到葡萄就说葡萄酸。我对它倒是

満意的。对我来说,这扁虱够好的了。”
“哼,扁虱多得是。我要是要想的话,一千个我也能搞到。”
“喂,得了吧,那你搞来给我看看呀。你是抓不到的。我认为是这个较早的扁虱,是我今年见到的头个一。”
“那么,哈克,我用我的牙齿跟你换扁虱吧。”
“让我瞧瞧。”
汤姆拿出个一小纸包,小心翼翼地打开它。哈克贝利望眼

穿。这

惑大大了。后最,他说:
“是这真牙齿吗?”
汤姆翻起嘴

,给他看缺口。
“哼,那好吧。”哈克贝利说“换就换吧。”
汤姆把扁虱装进前几天囚噤大钳甲虫的那个雷管筒子里后,们他就分手了,各自都感觉比前以富有了许多。
汤姆来到那座孤零零的小木框校舍的时候,他迈着轻松愉快的步伐,像好是老老实实来上学的样子,大步走进教室。他把帽子挂在钉子上,一本正经地边忙边坐到他的座位上。他的老师正⾼⾼地坐在他那把大细藤条扶手椅上,听着催眠的读书声,正打着盹。汤姆进来把他吵醒了。
“托马斯·索亚!”
汤姆晓得老师要是叫他全名,那⿇烦事就来了。
“到,老师!”
“过来,我问你。好家伙,你为什么迟到了,是总
样这?”
汤姆正要撒个谎来蒙混过关,这时他看到个一人的背上垂下两条长长的金⻩⾊辫子,他为之一惊。一股爱情的暖流使他立刻认出了那女孩子。女生坐的那一边,正好有只她⾝旁空着个一位子。他立刻说:
“我路上和哈克贝利·费恩讲话耽搁了!”
老师气得脉搏都要停止跳动了,他无可奈何地瞪着眼睛望着汤姆。

哄哄的读书声也停止了。生学们都很纳闷,这个莽撞的家伙是是不脑子有⽑病。老师说:
“你,你⼲了什么?”
“路上和哈克贝利·费恩讲话耽搁了。”
他说得一清二楚。
“托马斯·索亚,这可是我听到的最叫人吃惊的坦⽩

待了。你犯了样这大的错误,光用戒尺不能解决问题。把上⾐脫掉!”
老师直打得胳膊发累,戒鞭有明显磨损时才住手。之后他命令道:
“去吧!去和姑娘们坐在一块,这对你算是次一警告。”
教室里到处是都窃窃私语声,乎似是这让汤姆脸红。但实际上,他脸红是为因崇拜那位素不相识的女孩,有还幸能和她同桌。他在松木板凳的一头坐下来,那女孩子一仰头,⾝子往另一头移了移。大家相互推推胳膊,眨眨眼睛,低声耳语。但是汤姆却正襟危坐,两只胳膊放在既长又矮的书桌上,像好在看书学习。
渐渐地,大家的注意力不再集中在汤姆⾝上,学校里惯的有低沉的读书声重新在那沉闷的空气中响起。这时汤姆偷偷地瞥了那女孩几次。她注意到了“朝他做了鬼脸”之后有一分钟光景,她都用后脑勺冲着他。等她慢慢地转过脸来时,有个一桃子摆在了的她面前。她把桃子推开,汤姆又轻轻地把它放回去。她又把桃子推开,不过这次态度缓和了些。汤姆耐心地把它又放回原处。这一回她有没再拒绝了。汤姆在他的写字板上写了几个字:“请你收下吧,我多得是哩。”那女孩瞥了瞥这些字,仍是一动也不动。是于汤姆就用左手挡住写字板,始开在上面画着图画。有好一阵子,那女孩坚决不去看他作画,可是在好奇心的驱使下,她始开动摇了。汤姆继续画着,像好不道知那回事。那女孩想看,但态度不明朗,可是这男孩是还不动声⾊,装作没见看。后最她让了步,犹犹豫豫小声道说:
“让我看看吧。”
汤姆略微挪开左手,石板上画是的座房子,画得既不好又模模糊糊,两个山墙头,有还一缕炊烟从烟囱里袅袅升起。可是姑娘的趣兴被昅引住了,是于,她把一切都抛到了九霄云外。画画好的时候,她盯着看了会一,然后低声说:
“画得真好——再画个一人上去。”
是于,这位“画家”就在前院里画了个一人,他拔地而起,那形状有点像一架人字起重机,他一大步就可以跨过房子。可是这姑娘并不在乎这一点。她对这个大怪物很満意。她低声说:
“这个人画得真好看,再画就画我,画成正走过来的样子。”
汤姆就画了个⽔漏或沙漏(均可作计时器用),加上一轮満月,四肢像草扎似的,硬梆梆的,张开的手指拿着一把大得可怕的扇子。
姑娘说:
“画得太好了。我要是会画就好了。”
“这容易,”汤姆低声道说“跟我学。”
“啊,你愿意吗?什么时候教我?”
“中午。你回家吃午饭吗?”
“如果你教我,我就留在这里。”
“好,那太好不过了。你叫什么名字?”
“贝基·撒切尔,你叫什么?哦,我道知,你叫托马斯·索亚。”
“们他揍我时,就叫我这个名字。我表现好的时候叫做汤姆。你叫我汤姆,好吗?”
“好的。”
这时候,汤姆又在写字板上写着什么字,还用手挡住不让那姑娘见看。这一回她不像前以了。她请求汤姆给她看。汤姆说:
“啊,没什么好看的。”
“不,定一有好看的。”
“的真没什么好看的。再说,你也不爱看这个。”
“我要看,我的真要看。请让我看一看。”
“你会说出去的。”
“不会,决不会,百分之一百二十地不会。”
“跟任何人你都不会说吗?永远不说,一辈子不说?”
“是的,我不会告诉任何人,在现让我看吧。”
“啊,你真想看吗!”
“既然你样这待我,我就定一要看!”是于她把小手儿按在他手上,两个人争了会一儿,汤姆假装拼命捂着不让她看的样子,可是手渐渐移开,露出了三个字:“我爱你。”
“啊,你坏蛋!”她用力打了他的手,脸然虽红了,但里心却乐滋滋的。
就在这时,汤姆得觉有人慢慢地抓住他的耳杂,渐渐往上提起。这一抓非同小同,让汤姆挣脫不掉。就样这,在一片尖刻的咯咯笑声中他被钳着耳杂,从教室这边拉到那边己自的座位上。接着老师在他⾝旁站了会一,教室里肃然起敬,然后他则一言不发,回到了己自的宝座上。汤姆然虽感到耳朵很疼,但里心却是甜藌藌的。
班里静下来时,汤姆动起真格来要好好学习,可是內心却不能平静下来。结果朗读时,他读得别别扭扭;而在地理课上,他把湖泊当成山脉,一切都被他“恢复”到了原始混沌状态;上拼写课时,一连串最简单的字弄得他“翻了船”结果成绩在全班垫了底,他只好把戴在⾝上、风光了好几个月的那枚奖章退给了老师。
M.yyMxS.cC