七、为黄金而斗争
“不要出声。”安东尼奥猜到了西门的反感,低声说。
“为什么?”西门说“们她不会听见。”
“们她会听见。窗玻璃大部分有没了。”
西门以同样低的音声说:
“巴克菲勒姐小怎样了?…”
“今早我见看她,捆在另一把椅子上,像的她⽗亲在现那样。”
“她在现怎样?”
“我不清楚。我想罗勒斯顿把她带到他的舱房里去了。”
“这舱房在哪里?”
“他占有三四个舱房,有些是在那边。”
“啊!”西门低声说“真可怕!有没别的出口处么?”
“有没。”
“们我不能…”
“有一点音声就会使巴克菲勒姐小完蛋。”安东尼奥说。
“为什么?”
“我可以肯定…这一切是都组织好的…以⽗亲的死亡作威胁,是这一种讹诈手段。有还…”
个一肥胖女人走近个一舱房,侧耳细听,返⾝回来时冷笑道:
“那少女在抵抗。头目得采取⾼明的手段。你决定了么?”
“当然,”另个一女人用头指点的她手“们我每人可得到二十块的补贴,这很值得⼲!要只命令下一,喀嚓一响,事情就办好了。”
老巴克菲勒的脸无动于衷。他眼睛闭起,像好是睡着了。西门心神不安来起。
“您听见么?伊莎伯勒和罗勒斯顿两人在斗争…”
“巴克菲勒姐小会抵抗的。处死的命令还有没
出发。”安东尼奥说。
个一看守着过道进口处的人在闲

中走过来侧耳倾听。安东尼奥认得他。
“是这最早的个一同谋。罗勒斯顿把从黑斯廷斯带来的忠实同谋都留在⾝边。”
那人摇头摇说:
“罗勒斯顿做错了。个一头目不应像样这忙于小事。”
“他爱那少女。”
“样这爱的方式太荒唐…四个小时来,他一直在磨折她。”
“为什么她要拒绝呢?她首先是他的

子。她刚才承认了的。”
“她承认了,为因,从早上起,人们就扼住了她⽗亲的喉咙。”
“对,她刚才承认了,以免人们扼得更紧。”
“老头儿怎样了?”那人俯⾝向前说。
“谁道知!”那个拿着绳子的人低声说“他对他的女儿说不要让步,他宁可死去。从那时起,他像好是睡着了。他经已两天有没吃东西了。”
“这一切,”看守一边走一边说“并不认真。罗勒斯顿大概在甲板上。您看到发生的事了么?…们我可能受到袭击、略侵…”
“要是样这,我有结束这老头的生命的命令。”
“这不会使们我获胜。”
不长的时间去过了。两个女人低声在谈话。西门有时像好听见舱房那边有音声响起。
“听着,”他说“是这罗勒斯顿,对么?”
印地安人说:
“对。”
“要采取行动…要采取行动。”西门说。
突然间,舱房的门打开,罗勒斯顿出现了。他愤怒地对两个妇人大声说:
“们你准备好了么?算好三分钟。三分钟后把他勒死。”
他又转过⾝去说:
“伊莎伯勒,你明⽩么?三分钟,我的孩子,快拿定主意。”
他把门关上。
西门尽快抓起安东尼奥的马

。但是由于门挡着,他在強盗重新关上门之前不能瞄准。
“您要失败了。”安东尼奥说,一边退出篷布,一边拿走他的武器。
西门

立来起,脸上的肌⾁紧缩。
“三分钟!啊!这不幸的女人…”
安东尼奥尝试把他控制住。
“让们我想个一办法。舱房大概有舷窗。”
“太晚了,她将被杀死。要马上采取行动。”
他思索了下一,接着突然跑到甲板上,走到楼梯井口,往下跳去。过道的口上有个一比较宽阔的平台,守卫们在那里玩儿牌和喝酒。
们他站了来起。其中有一人命令说:
“停下!噤止走去过。”
“大家都上甲板上去!人人守着己自的岗位!”西门重复着罗勒斯顿的命令大声说“快跑!不要怜悯!瞧,金子!金子重新像雨那般落下!”
那些守卫跳来起,从楼梯跑上去。西门在过道上奔跑,遇到个一被喊叫声引来的女人,他向她说同样的话:
“金子!金子像雨落下!头目在哪里?”
“在他的舱房里,”她说“去通知他。”
她完说就跑了。另外个一手拿着绳子的妇女犹豫不决,西门一拳打到的她下巴上,使她倒下。接着,他有没顾及巴克菲勒勋爵就向舱房跑去。这时候,罗勒斯顿打开了房门,大声道问:
“什么事?⻩金?”
西门抓住门把手使他不能把门关上,他见看活着的伊莎伯勒在舱房底。
“您是谁?”強盗不安地问。
“西门-迪博克。”
沉寂了会一儿。是这西门认为不可避免的斗争之前的暂时的休息。罗勒斯顿向后退去,眼神儿慌张。
“迪博克…迪博克…刚才杀死的那个人么?”
“就是他,”在过道上个一
音声说“是我安东尼奥杀的…我是你杀害的巴迪阿尔里诺的朋友。”
“啊!”罗勒斯顿倒在地上低声说地“我完蛋了!”
酒醉、惊愕,特别是天生的懦弱使他瘫痪不能动了。有没一点抵抗,他就让安东尼奥推翻在地,解除了武装。与此时同,西门和伊莎伯勒相互拥抱。
“我的⽗亲呢?…”少女低声说。
“他活着。用不担心。”
们他两人起一跑去解救他。老绅士这时已精疲力竭,他几乎不能握西门的手和拥抱他的女儿。她也由于神经紧张而抖动得支持不住,扑倒在西门的怀里说:
“啊!西门,你来得正是时候…否则我会杀自…啊!多么可怕!怎能忘记?…”
然虽她很难过,可她有还力量抓住安东尼奥正要打击罗勒斯顿的手。
“不要样这,我求您…西门,您我和有一样的想法,对么?们我
有没权利…”
安东尼奥不同意说地:
“姐小,您错了。像样这的个一恶魔,应当清除他。”
“我求求您…”
“好吧。不过我会找到他的。他我和,们我有帐要清算。迪博克先生,帮帮忙把他捆来起。”
印地安人急忙行动。他道知西门使那些守卫远离的诡计,推测到这些守卫不久就会在一些伙伴的保护下返回。他把罗勒斯顿推到走道的一端,把他扔进个一黑暗的小房问。
“样这,”他说“同谋者找不到们他的头目,就会在外边寻找。”
他把那个始开从惊愕中醒来的胖女人捆绑并关来起。接着,然虽巴克菲勒勋爵和伊莎伯勒已精疲力竭,他是还把们他带到楼梯旁。
西门不得不背着伊莎伯勒。但当他走到“敦刻尔克城号”的甲板出口处时,他惊讶地听到劈里啪啦的音声和见看噴向天空的夹着小石子的⽔柱。出于一种幸运的偶然,发生了他预言的现象,引起了们他得以利用的


。伊莎伯勒和巴克菲勒勋爵躲在篷布下,船骸的这一部分有没人到来。接着,安东尼奥和西门跑到楼梯旁去打听消息。一群強盗涌到那里大声叫喊:
“头目!罗勒斯顿!”
好几个強盗问安东尼奥,他也装作同样地不安。
“罗勒斯顿么?我正到处寻找他。他大概在路障那边。”
強盗们向后退,跑到甲板上。在讲台的下面,強盗们进行了秘密商谈,接着有些人跑到被围起的场地上,另一些人学罗勒斯顿的样子大声叫喊:
“人人守住岗位!不要怜悯!朝那边

击!”
西门低声说:
“发生了什么事?”
“发生了动

,”安东尼奥说“出现了犹豫。瞧围地的外面,人群在攻击几个地点。”
“可是有人向上面

击。”
“对,那是随便


击。罗勒斯顿不在场已产生影响。他是个一头目,您没见看他怎样组织队伍,在几个小时里,他所招募的两三百人会按照们他每人的能力而被分配工作。他不是只以恐怖的手段来导领的。”
噴发持续得不久,西门感到落下的⻩金有没那么稠密了,但它仍昅引着那些负责收集的人和不理会头目的命令而越过路障的人。
“瞧,”安东尼奥说“进攻加倍凶猛了。对方道知那些受围的人松懈了。”
人们从四方八面⼊侵前沿地带,一小部分人在最前面,但随着

声的稀疏,涌来的人越来越多、越勇敢。轻机

已不起作用,是不被抛弃就是损坏了。那些停留在讲台前的同谋者已不能保持们他的权威,无法恢复纪律,们他跳⼊竞技场中,奔向战壕。这些人是最坚决的,那些进攻者犹豫来起。
在两个小时中,胜利和失败

替着。当黑夜来临时,战斗的结果还未明确。
西门和安东尼奥在被抛弃的船骸部分把必要的武器和食物收集来起。们他打算晚间逃跑,如果形势许可的话。安东尼奥前去侦察,西门看护着两个⾝体不好的在正休息的人。
巴克菲勒勋爵然虽可以走动,但仍然分十虚弱,在睡眠中不断受恶梦的烦扰。但西门的出现使伊莎伯勒恢复了全部的精力和生活的力量。们他靠近地坐着,手握着手,互相诉说悲惨⽇子的经过。少女诉说了她受的一切苦:罗勒斯顿的残酷,他对的她耝暴的殷勤,他不断地威胁,要是她不屈服,就杀死巴克菲勒勋爵,有还营地里每晚发生的狂

,不断流出的⾎,施行的苦刑,垂死者的呻昑,強盗们的

笑…
当回忆起某些事情时,她颤抖来起,紧靠着西门,像好害怕单独个一人。在们他四周,亮光闪闪,

声乎似更近了。由于上百场的战斗、痛苦、胜利组成的可怕而混

的嘈杂声在黑暗的平原上响起,那里像好散布着一种暗淡的光。
个一钟头后,安东尼奥回来说,逃跑不可能。
“战壕的一半,”他说“由攻击者占有了,们他
至甚钻⼊围地的內部。这些人和被围的人一样,不让任何人通过。”
“为什么?”
“们他担心人们会带走⻩金。们他
像好有一种纪律,们他服从头目们的命令,那就是从被围的人那里取回其积聚的大巨胜利品。由于进攻者与受围者的比例是十或二十对一,可以想象会发生一
火雨和石块的落下在场地央中留下了个一无人的圆圈,但在攻击者中有几个狂热的人却有勇气冲进去。西门在个一短促的幻觉中像好
见看——这可能么?——石灰岩老爹拿着一把用边沿垂下的个一金属圆盘做的奇怪的雨伞,向右向左两边奔跑。
胜利者的拥挤和嘈杂变得更厉害了。可以看到成群的男女挥动着木

、旧剑、镰刀、半截刀、斧头等在制服那些逃跑者。西门和安东尼奥有两次不得不进行战斗。
“情势分十严重,”西门把伊莎伯勒拖到一边说“们我将冒一切危险,找到个一突破口。伊莎伯勒,吻吻我,像沉船那天一样。”
伊莎伯勒吻他并说:
“西门,我信任您。”
经过多方努力,两次和想阻拦们他的強盗斗争后,们他跑到了路障处,不么怎困难就越去过了。但是,在外面的空地上,西门遇到了汹涌而至的流浪者,在这些人中间,有些人乎似是逃跑而是不去争夺猎物,像好从后面来的个一
大巨的危险在威胁着们他。这些人很凶狠,准备好杀屠。们他翻转死尸,拼命攻击活着的人。
“当心!”西门大声说。
是这三四十个流氓和一群年轻人,其中有两个西门认出曾经追踪过他。当这两人见看西门时,们他带来了一队们他
导领的人。个一不幸的偶然使安东尼奥滑了一

并摔倒。巴克菲勒勋爵也摔在地上。西门和伊莎伯勒陷在动

的人群中,感到周围的人体使们他透不过气来。西门紧紧抓住少女,用手

瞄准,连续

了三

,伊莎伯勒也发了三

。两个人的⾝体滚倒地上。一秒钟的犹豫后,个一新的打击使们他俩分开了。
“西门,西门!”少女惊慌地呼喊道。
个一流氓大声吼叫:
“那少女!带走她。可以用她换⻩金。”
西门想走到她⾝旁,二十只手抵挡了他拼命使出的力量。西门一面自卫,一面见看伊莎伯勒被两个⾼大的流氓推在前面,朝路障那边走去。她摇摇晃晃,们他想去扶住她。突然间两个人接连着翻倒。两声

响传来。
“西门!安东尼奥!”个一
音声大声喊叫着。
透过混

的人群,西门见看多洛雷笔直地坐在一匹全⾝是泡沫的马上,肩上荷着

,在瞄准

击。三个最近的攻击者被打中了。西门这时脫出⾝来跑向伊莎伯勒,并与多洛雷汇合。与此时同,安东尼奥也把巴克菲勒勋爵带到了多洛雷⾝边。
们他四人又在起一了,但每个人后面都跟着一群猛追的流浪者,十来个从雾里出现的人也加了进去。这些来后者认为敌方人数很少,赢得这场战争就意味着获得一些财宝。
“们他超过了一百人了,”安东尼奥说“们我糟糕了。”
“是得救了!”多洛雷不停地

击并说着。
“什么?”
“要坚持…坚持一分钟…”
多洛雷的答话在嘈杂声中结束。攻击者冲了过来。西门这一小群人背靠着马,对着各方面

击。西门左手用小手


击,时同右手抓住长

的

筒,抡得圆圆得来驱走敌人。
但这怎能抵抗冲向们他的不断更新的人群?们他被人浪淹没了。老巴克菲勒被人打了一

,安东尼奥的只一手臂被石头打⿇木了。任何抵抗都变得无用。在这可怕的时刻,人们倒下了,⾁体被踩在靴子下,被毒手撕碎。
“伊莎伯勒,”西门低声呼唤,时同把她热切地紧搂着。
们他俩起一跪倒地上。猛兽们向们他扑来,使们他头上一片黑暗。
在不远处号角声响起,传出了军乐的

快音声。另个一号角回应着,是这法国人进攻的号声。
一阵令人害怕的沉默,

劫的人们静止下来。西门这时然虽已支持不住,但他感到他⾝上受到的庒力轻减了。猛兽们逃走了。
西门扶着伊莎伯勒,半站了来起。第一件使他惊讶的事是安东尼奥的态度。这印地安人脸上肌⾁紧张地注视着多洛雷。他慢慢地偷偷地像只一猫科动物走向它的猎物似地朝她走了几步,在西门出来阻挡之前,他跳上并坐在她骑的马的后部,用双臂抱着妇少的手臂,耝暴地用脚后跟踢着马沿着路障朝北方飞奔而去。
在相反的方向,一些穿着天蓝制服的人从雾中出现。
m.YYmxS.Cc