第二十二章 狐独的人
晚上,我趁着柔和的西南风,驾船出海。小船缓慢平稳地向前驶去,小岛越来越小,越来越小了,盘旋而上的袅袅青烟,在火热的落⽇余辉下,飘曳成依稀可见的越来越细的一线青丝。大海在我四周涨涌了来起,那低矮黑⾊的小斑点,也从我视野里隐没了。⽇光,太

拖着尾巴的余光,在天空中

出了一条一条的光带,这时又被拖向了一边,呈现出活象是一道耀眼的光幕。后最,我终于窥视到被

光遮隐住的广阔无垠、蔚蓝⾊的海湾,看到了一片飘摇浮动的繁星。静寂的大海,静寂的天空,我孤⾝一人伴随着夜晚和沉寂。
就样这我漂流了三天,舍不得吃,舍不得喝,思虑着发生在我⾝边的一切,那时也并不分十
望渴再见到世上的人。⾝上裹着一片其脏无比的破布片,头发都纠结成了黑黑的团块。发现我的人一准认为我是个疯子。说来起很奇怪,我并不感到那么望渴着返回人间。我是只为终于离开兽怪们的肮脏污秽和可厌卑鄙而感到⾼兴。第三天,我被一艘从阿比亚驶向旧金山的带横帆的双桅船救了来起。无论是船长是还⽔手都不相信我的经历,们他判断,准是孤独和危险把我搞疯了。我担心们他的看法也可能就是别人的看法,此因我抑制着己自,不再进一步讲述我的冒险经历,并且佯装对于从“维茵夫人”号轮船夫事到我重又被救起的这一段时间里我所发生的事全都记不清了——其间相隔了一年的时间。
我不得不万分慎重从事,以免使我己自落⼊被认为是精神错

的怀疑之中。对于法律,对那两个死去的⽔手,对于黑暗之的中埋伏,对于藤林竹丛的中尸体的回忆,常常在我脑中纠

作祟。看来好象是不合人情,可是随着我重返人间而来的,是不我所期望的那种信任和同情,相巨倒是一种我在小岛上所经历过的不可靠和恐惧感,且而这种感觉很奇怪地更增強了。有没
个一人会相信我,我对于世间的人们,几乎就像是我曾经对于兽人那样古怪。我可以理解我同伙的任

。
们他说恐怖是一种病症,不管么怎说,我可以证明这一点。事情经已
去过几年了,可是一种不安的恐惧,是还深深地扎

在我的脑中,这种不安的恐惧,就像是一头半驯服了的幼狮所感受到的那样。我的苦恼,是以一种最奇特的方式表现出来的。我无法确信,我所遇到的人男和妇女就是不另个一仍然保持着起码人形的兽人,就好象们他
时同
是还些半制成人类化⾝外表形象的动物,且而
们他将会立刻始开蜕变,先是表现出这种、然后又表现出那种动物的特

来。我把我的真情实况向一位特别有本事的人吐露了,此人曾与莫罗相识,且而看来对我的经历半信半疑,这人是还个精神病专家——他给予了我极大的帮助。
尽管我并不期望我能全部永远地摆脫掉对岛上恐怖的记忆,可在大多数情况下,它是只远远地存在于我记忆的深处,只不过是远远的一片烟云,一种留在记忆的中东西,一种模糊淡薄的疑惑的感觉。然而的有时候,那一小片烟云扩散开来,直到遮満整个天空。那时我环顾四周,着看我的那些同伴。是于我又提心吊胆来起。我看到的面孔,的有敏锐明亮,的有愚笨或危险,的有反复无常,有没诚意,有没
个一具有平静控制理

灵魂的权能的。我得觉就像好兽

在正汹涌地充満们他的全⾝,岛上兽人的蜕化马上又会以更大的规模蔓延开来。我道知
是这个幻觉,周围的这些看上去像好是的真
人男和女人,的的确确是的真
人男和女人,永远是人男和女人,是完全有理

的动物,充満着人

的希望和仁慈的热心,摆脫了本能的约束,不再是任何异想天开的法律的奴隶——总之,是完全与兽人不同的人类。尽管如此,我是还畏缩躲避着们他,躲避着们他好奇的目光,躲避着们他的寻问和帮助,特别望渴离开们他,独善其⾝。
为此,我就住在靠近广阔舒畅的丘陵地旁,样这,当这一

影笼罩了我的灵魂时,我可以躲避到那里去;那时候,在微风掠过的天空下,这处空旷的丘陵地是常非讨人喜爱的。我住在伦敦时,这种恐惧几乎不堪忍受,我无法摆脫开周围的人,们他的音声从窗户里传了出来,就是锁着门也不⾜以防卫。我宁愿走出去到大街上,我和的幻觉搏斗。悄悄地徘徊着的女人会在我⾝后低声议论着;鬼鬼祟祟热望着什么的人男,向我投来嫉妒的目光;疲惫苍⽩的工人们,咳嗽着从我⾝边走过,就像是滴流着鲜⾎的受了伤的鹿一样,目光倦怠,步履匆匆;弯

躬背、迟钝

郁的老人们,自言自语,嘟嘟喃喃地走了去过,都不去理睬跟在后面的、⾐衫褴楼的、调⽪的孩子们。随后我会避开,走进小教堂里去,但是就是在那里,我也是一样地恐慌烦

,传教士叽哩咕噜,莫名其妙他讲话的样子,就至甚好象是猿人在说什么“大思想”一样。我或者走进图书馆,那里埋头读书的一张张心无余念、专心致志的脸,看来起却都像是守株待兔的耐心的家伙们一样。特别令人讨厌是的在火车上和共公马车上的那些苍⽩失⾊,毫无表情的脸,看来与其说们他是我的同伴,还如不说是一些死尸。以所除非我敢肯定是只⾝一人,我是不敢去旅行的。尽管看来起我也是不个富有理

的人,但是有只头脑受尽了奇怪的


磨折的动物,才会把它打出发去孤⾝流浪,就像是一头脑子里被绦虫的幼虫搞出了病的绵羊。
但是,感谢上帝,在现这种心绪不太经常出现了。我经已从城市和人群的烦扰中脫出⾝来,在现我是在人们光辉灵魂照耀下的们我这种生活的明亮的窗户——也就是在博识智慧的书籍的包围中度过我的时光。我很少见生人,且而只组成了个一小小的字庭。我把全部时光都致力于读书和化学试验,我度过了不知多少明月当空、繁星満天的夜晚,去研究天文学。尽管我不道知
么怎会有,也不道知为什么有,可是在光辉闪烁的⽇月星辰的天体中,的确有一种无限平静和保护之感。我得觉在物质浩瀚和永恒的规律中,而是不在人们⽇常的忧虑和罪恶及烦恼中,们我⾝內存在的多于动物的任何东西,都必定会寻得它的安慰和希望。我希望着,否则我就不能生存。就样这,在希望和孤独中,结束我的故事。
爱德华·普兰迪克
原书注
包含了这个故事基本思想的“莫罗博士的解释”一章的中內容,做为一篇文学

随笔,曾刊载在一八九五年一月号的(星期六评论)上。是这本故事唯一预先公布的一部分,这部分经已经过全盘改写,以使其适合于叙述

笔体。在不

悉科学的读者看来许也很奇怪,无容否认,与这一故事有关的细节,不管其可信程度如何,制造奇形异状的怪物,至甚很可能是类乎于人的怪物,是在活体解剖的可能

之內的。译者后注:在英国PenguinBooks出版的此书单行本中,在正文之前曾附有一篇序言。

据署名,这篇序言是由书中主人公普兰迪克的侄子写的,颇有趣味,现译于后,以飨读者。这篇序言是样这写的:“一八八七年二月一⽇,‘维茵夫人’号轮船在大约南纬1度、西经107度的地方,因和一艘漂流在海上的弃船相撞而失事。
“在事隔十个一月零四天之后的一八八八年一月五⽇,我的叔⽗爱德华·普兰迪克,一位有没官职的绅士,确切无疑地曾在卡拉奥塔搭乘‘维茵夫人’号出海,并且被认为早已葬⾝鱼腹了,却在南纬5度3分、西经101度的海上,被只一无篷小船救了上来。这只小船船名已难以辨认,但据推测是属于那艘失踪的双桅纵帆船‘吐

’号的。我叔⽗叙述的那一段亲⾝经历是那么不可思议,大家都为以他的精神错

了。来后他宣称,从他自‘维茵夫人’号脫⾝时起,他什么都记不得了。当时,做为一则为因体力和脑力的过重负担而引起记忆上的差误的奇特病例,在一些心理学家中,曾经对他进行过专门的讨论。下面的记述,是由此篇序言后的署名者,他的侄子和继承人,在他的文物中发现的,但是其中有没任何要求出版的明确请求。
“在我叔⽗被救起的那个海域里,确知存在的唯一小岛,就是诺布尔岛(又名贵族岛),那是个一荒无人烟的小火山岩岛。一八九一年英国皇家海军‘天蝎号’曾经访问过该岛。一队⽔手登上小岛后,除了某些希奇的⽩蛾,一些幼羊和野兔,以及一些分十奇特的老鼠之外,有没发现任何其他生物。有没搞到这些动物的标本。样这,就其最为实质

的细节而言,这篇记述是无证可考的。在理解这一点的前提下,

据我所确信的我叔⽗的意愿,看来把这个奇怪的故事公之于众,就无甚妨害了。关于这件事,至少存在着这些情况:我的叔⽗在大约南纬5度、西经105度处,下落不明,而在间隔了十个一月之后,他重又出在现大洋的这同一海域里。在这期间,他必定得以某种方式生存着。且而,据说一艘叫做‘吐

’号的双桅纵帆船,有还它的酒鬼船长约翰·戴维斯,的的确确在一八八七年一月,载运着只一美洲出豹和某些其他的动物,驶离洲非。这艘船在南太平洋的几个港口中,是大名鼎鼎的。且而
后最这艘船在一八八七年十二月从班亚驶向其未知的归宿时,从这片海域(船上还载着相当大量的椰子⼲核)失踪了。这个⽇期我和叔⽗的叙述,恰恰是完全吻合的。
查尔斯·爱德华·普兰迪克”
m.YYmXs.Cc