第七章 锁着的门
读者可能会了解到,起初我周围的这一切是多么离奇,我在现这种局面,就是这一系列预料不到的历险结果,而我对于周围这些事物的奇异之处,一时还辨别不清,尚未领悟。我跟着美洲驼走上了沙滩,蒙哥马利赶上了我,并请我不要走进石头围场。我此时注意到,装在笼子里的美洲山豹和一堆货物、被置放在这个四方围场的门前。
我转过⾝来,看到那只汽艇上的货物经已全被卸完了,汽艇又被划了出去,并且被拖上了沙滩。那个⽩发人在正向们我走来,他和蒙哥马利

谈着。
“在现该谈谈咱们这位不速之客的问题了。们我对他么怎办呢?”
“他懂得一些科学,”蒙哥马利说。
“我望渴着再投⼊到工作中去——利用这些新的东西,”⽩发人道说,用头指了指围场。他的眼睛越来越亮了来起。
“我敢说,你是望渴着这个的,”蒙哥马利以一种

本是不真心诚意的语调道说。
“们我不能把他送到那边去,们我也有没闲工夫给他建造一座新的茅屋。而目前们我显然还不能把他当做心腹朋友。”
“我在们你的掌握之中,”我说。对于他说“那边”究竟指是的什么,我一无所知。
“我也在正考虑这件事,”蒙哥马利回答道。“我的房间外边有还一道门——”
“对,”那个年长的人立刻答了一声,瞧着蒙哥马利。们我三个人起一朝着围场走去。“普兰迪克先生,很对不起,我对你保守了个一秘密——可是你要记得,并是不
们我请你来的。这里,们我这个小小的场所,包含着某种秘密,们我这里事实上是某种形式的青髯公①秘室。对于个一神志健全、头脑清醒的人来说,的确有没什么可怕的。可是目前——由于们我还有没了解你——”
【①青髯公:法国个一古老故事中主人公的别号。他次一外出旅行,把古堡的钥匙留给了续娶的新婚

子,但却噤止她进⼊其的中一间秘室。他的

子出于好奇,打开了这间屋子的房门,发现其中是被青髯公杀害了的六个前

的残骸。青髯公归家后,发现了钥匙上的⾎迹,知其新

违背了他的吩咐。在正他要斩下其新

的首级时,其新

的两个兄弟赶来将他杀死。此处莫罗(⽩发人)用其做为比喻,以暗示不得擅⼊石头围场。】
“当然,”我说“除非我是个傻子,才会对于们你还不大信任我而恼火。”他扭曲着大嘴,现出微微的一笑。他是属于那种面貌

沉的人,这种人嘴角向下一撇,就算是笑了。对于我这种能満⾜他的愿望的顺从,他点头答谢。们我路过了围场主要的大门,是这一扇沉重的周围包着铁⽪的木头门,上着锁,汽艇上的货物都堆在门外边;拐过弯去,们我又来到了前以我有没看到小门前。⽩发人从油腻的蓝⾊外套口袋里拿出了一串钥匙,打开了门,走了进去。尽管当时是在他的注意之下,可是他的大串的钥匙,以及对这个地方精心细致地上闩加锁,是还使我感到常非奇怪。
我跟在他后边走了进去,发现我是在一间小套间里。屋內家具陈设简单,但是不舒适;里边有还一扇內门,通向铺了砖石的庭院,门半开着,蒙哥马利立刻把这扇门关上了。屋里更为黑暗的一角,吊着一副吊

;通过一扇有没镶装玻璃、外面有铁栅栏保护的小窗户,可以望向大海。⽩发人告诉我,这就是我的房间,至于那扇內门“以防不测,”他说,他将从另一边加上锁,请我万勿⼊內,他向我指了指窗前一具方便的带椅子的书桌,有还吊

近旁书架上的一排古书,我发现,这些书主要是一些外科著作和拉丁、希腊语的经典版本——而这两种语言,我都不能通畅地阅读。他通过外门走开了,像好
量尽避免再次一打开那扇內门。
“通常们我就在这里吃饭,”蒙哥马利说。随后,好象是有所疑问,跟着也走了出去。“莫罗”我听他叫道,当时我想我并有没注意到这一点。而当我拿起书架上的书时,突然意识到:前以我在什么地方曾经听到过“莫罗”这个名字。
我在窗前坐了下来,拿出我⾝旁剩余的饼⼲,香甜地吃了来起“莫罗?”通过窗户,我看到了个一奇怪的⾝穿⽩⾐服的人,沿着沙滩拖运着个一包装箱。会一儿,窗户框把他遮住了。随后,在我⾝后,我听到把钥匙揷⼊锁孔开锁的音声。隔了会一儿,透过锁着的內门,我听到经已从沙滩上运上来的猎鹿狗的喧闹声。这些猎鹿狗有没狂吠,而是以一种奇怪的方式在用鼻子哼哼地昅气,愤愤地低声咆哮着。我能够听到它们的脚噼哩啪啦的拍打声和蒙哥马利慰抚它们的音声。
这两个人对于此地所蔵之物的精心保密,给我留下很深的印像,有好一段时间,我都在思考着这件事,思考着对“莫罗”这个名字感到莫名其妙地

悉之谜。而人类的记忆是何等的奇异古怪,当时我竟突然不能以适当的联想,回想起这个众所周知的鼎鼎大名。我的思路从这里又转向了对沙滩上那个肢体变形、

裹着⽩⾐的人说的不出来的猜疑。
当他拖运箱子地时候、我从来有没
见看过样这走路的姿态,样这奇怪的动作。我回想起,尽管我发现,们他之的中大多数都曾经不时地愉偷摸摸地着看我,且而这种目光和你

悉那些纯朴的蛮族野人的坦⽩直率的凝视,是迥然不同的,但是们他之中有没
个一
我和说过话。我不道知,但却很想道知
们他说什么话。们他看来起部沉默寡言得出奇,而当们他偶而说话的时候,就响起了那令人⽑骨悚然的嗓音。们他是么怎搞的?随之,我又想起蒙哥马利的那个侍从的眼睛。
正当我在想他的时候,他走了进来。这时,他⾝穿一⾝⽩服,托着个一小托盘,上面放着咖啡和一些烧好了的蔬菜。他走了进来,亲切地躬了躬⾝,把托盘放在我面前的桌子上,我噤不住战栗地畏缩了下一。
接着,万分的惊愕使我瘫在了那里。在他的一绺像绳带一样的黑头发下,我见看他的耳朵!它突然闪在现我的眼前,紧挨着我的脸。在褐⾊细软的⽑⽪遮盖下,露出了这个人的耳朵竟満是斑点!
“您的早餐,西(先)生①,”他说。
我凝视着他的脸,竟然有没顾得上回答他。他转过⾝向外门走去,侧着头古怪地审视着我。
我目送着他出了屋子。就在此时,无意之中,大脑的思路不知玩了什么把戏,我头脑里猛然涌出了这一组词:是“莫罗——霍娄斯②吗?”
【①此处系诣说话发音不准,把“先生”叫成“西生”】
【②此处英文为Horrors,为“恐怖”之意”】
“莫罗——?”啊!它使我的记忆回溯到十年前以。是“莫罗——赫若斯”“莫罗恐怖案”这一组同在我的头脑里漫游了一阵,随后,我看到了为一组词以大红字刊印在个一浅⻩⾊的小册子上。人们谈起这鲜红的印字,都会感到战栗发抖,⽑骨悚然。接着,我清晰地记起有关的这一切。这个早已被人淡忘了的小册子,又令人震惊地、活灵活现地回到了我的记忆中。那时,我还是只个孩子,而莫罗,我想,大约经已五十岁了,在当时,莫罗是一位杰出的、专横的理生学家,以其非凡的想象和在讨论中蛮横的坦率,闻名于科学界。难道这就是那个莫罗吗?他曾就有关输⾎的问题,公布了一些分十惊人的论据。此外,众所周知,还对于人体內部肿疡(例如癌或瘤)的病态生长,进行着分十有价值的研究工作,后以他的突飞猛进的研究工作突然结束了,他不得已离开了英格兰。个一新闻记者,经过周密的安排,以个一实验室助手的资格获得了进⼊他的实验室的机会,而其目的,却在于谋求轰动世间的暴露。借助于次一震惊的意外事件——假如这的确是次一意外事件的话——他的可怕的小册子变得声名藉狼了。就在出版发行这本小册子那一天,只一可怜的狗,被剥了⽪,并且还被用其他的方法搞得残缺不全,伤筋断骨,逃出了莫罗的住家。
当时正值八九月间的新闻饥荒期,一位卓越的编辑,正巧是这位临时实验室助手的堂兄,对此事件呼吁国民良心公断。良心,对研究手段采取了敌对态度,这,并是不第次一。这位医生简直就是在一片叫骂声中,被喝吼出了这个家国。许也
是这他样这做而应得的结果,可是我仍然认为,与他共事的那些研究者的不大热心的声援支持,以及他被大量的科研工作者所摈弃,是还一件聇辱的事。然而,按照那个新闻记者的报道,他的一些试验,也太残酷了,实其莫罗満可以放弃他的研究,借以换得社

的安宁,但是很显然,他更喜爱他的研究,正像曾经一度死死地被研究工作所

住的大多数人那样。他有没结婚,且而真是的一无所有,除了沉浸在他己自的嗜好中以外。
我确信,这定一就是那个人。每一件事都表明了这一点。我渐渐明⽩了在现连同其他货物起一被运到屋后的围场的中那头美洲山豹和其他动物的注定命运该是如何了。一股淡淡的奇怪的味道,某种

悉的恶臭味,一种到目前为止,在我记得的场合里曾经存在过的那种味道,突然之间涌在现我的思绪之前。是这手术室里防腐剂的味道。隔着墙,我听到美洲山豹在狂嗥,只一狗像好挨了揍似的,在那里吠叫着。
然而肯定无疑,特别是对另个一科学家来说,在活体解剖中,绝不存在像解释这一隐秘时所说的那样恐怖的事情。通过我的思维的某些奇特的飞跃,蒙哥马利那个侍从的満是斑点的耳朵以及闪光的眼睛,又轮廓无比清楚地涌回到我的眼前。我放眼望去,凝视着我面前蔚蓝⾊的大海,大海在使人情慡的微风之下泛着泡沫。我让去过几天来的这些和其他的一些奇特的记忆,像演电影一样,一幕接着一幕地在我脑中映过。
这能意味着什么呢?在个一孤独凄凉的小岛上,个一加封上锁的围场,个一声名藉狼的活体解剖者,有还这些走路一瘸一拐、畸形态变的人们?
M.yYMxS.cC