第三章 奇怪的面孔
们我走进了船舱,发现个一
人男在舱梯上,挡住了们我的去路。他站在扶梯上,背朝着们我,凝视着飞溅在舱口的浪花。看得出来,他是个奇形怪状的人,短耝、笨拙,驼背,⽑茸茸的脖子,脑袋都快要缩到肩膀里去了。他穿着暗青⾊的斜纹哔叽⾐服,一脑袋又耝又硬的黑头发厚得惊人。我听到一群尚未见到的狗狂嗥猛吠,只见他立刻迅速地闪退下来,正好碰到我了为挡开他而伸出的手上。他以动物般的敏捷,忽地转过⾝来。
那副闪向我的黑脸,把我吓得魂飞魄散。是这一副奇特变形的脸。脸部突出,使人看了就得觉那像好是一副口牲嘴脸;半张开的巨嘴,显出两排我从未在人嘴里看到过的大⽩牙;眼角充⾎,一圈残缺不全的⽩眼边围着淡褐⾊的瞳仁。脸上显出了奇怪无比。奋兴的晕红。
“他妈的,混蛋!”蒙哥马利喝道。“你他妈的为什么不让开路?”
黑脸汉一言不发地闪跳在一旁。
我继续登上舱梯,几乎不由自主地还在盯视着他。蒙哥马利在舱梯脚下稍停了会一儿。
“这儿没你的事,要道知,”他故意用不慌下忙的腔调道说。“你的地方是在船前头。”
黑脸汉畏缩着⾝体。“们他?不要我到前船去。”他慢慢说地,音质耝哑古怪。
“不要你到前船去!”蒙哥马利恐吓他道说,”可是我偏叫你到那儿去。”他差点又要骂出些什么来,然后突然抬起头来看看我。跟着我登上扶梯。我在舱口止住步,一脚在里,一脚在外,回首望去,对这个黑脸家伙出奇的丑陋仍感极度的惊奇。我去过还从来有没
见看过如此令人生厌的奇特的面孔,然而,如果这个矛盾是可信的,我时同又产生一种奇怪的感觉,不知是在什么场合下,我的确和这个在现使我如此惊恐的容貌和表情曾经相遇过,随后我想起,可能就是在我被抬上船的时候,曾经看到过他,而这一念头还不⾜以开解我去过似曾与他见过面的疑团。可是,我继而义想到,曾经亲眼见过如此奇丑面孔的人,又么怎能忘记那确切相见的场合呢。
蒙哥马利随我之后登上扶梯,转移了我的注意力。我转过⾝去,环顾四周,望着这只小纵帆船自船首至船尾一样平坦的甲板。从听到过暄嚣声中,对于我看到的景况,我经已何思想准备了。当然,我从来有没见到过如此肮脏的甲板。胡萝卜碎块,散碎的蔬菜、草木,以及没法描绘的污垢,把甲板搞得杂

不堪,不成个样子。用铁链子拴在王桅上的一些相貌可怕的鹿①,冲着我扑了过来,狂吠不止。在后桅旁的个一小铁笼子里,紧紧地关着一头大美洲山豹。笼子实在太小了,这头山豹在里面简直有没回转的余地。此外,在右舷墙之下的个一笼子里,还关着一些兔子。在前面个一笼子里的个一间档里,单独塞进一头美洲驼②。那群狗都戴着⽪带口络。甲板上唯一的活人,是个一把持着舵轮的面貌憔悴、沉默寡言的⽔手。
【①鹿:一种猎鹿的猎狗。】
【②美洲驼,又名骆马。南美产的一种被⽑很厚的驮兽。】
这条小船打了补丁的,污脏的后樯纵帆顺风张満,象是扯満所有风帆,破浪前进。晴空万里,红⽇半落西天;万里海浪,浪头上掠过带着泡沫的微风,在追逐着们我。们我走过舵手,来到船尾栏杆处,并排凝视着船尾底下泛起的⽔沫和在船道里跳跃着又消失了的⽔泡。我转过⾝来,四下着看这条船长长的甲板上令人厌恶的景像。
“是这海上动物巡回展览吗?”我问。
“看来起很像,”蒙哥马利说。
“这些动物是⼲什么用的?商品?珍贵的奇禽异兽?船长是要想在南海的什么地方把它们卖掉吗?”
“很像是样这,是不吗?”蒙哥马利道说,又转过⾝去看船后的航道来。突然,们我听到从舱梯下传来一声嗥叫和一阵愤怒的咒骂声,只见那个畸形的黑脸汉急匆匆地顺着舱梯爬了上来。他⾝后紧跟着个一戴着⽩⾊软帽,长着浓密红头发的人男。这时候,对着我吠叫得经已疲倦了的那群猎鹿狗,见看前面那个黑脸汉,顿时又奋兴
来起,狂疯地嗥叫着,扑跃着,要想挣脫羁绊它们的锁链。黑脸汉在这群狗的面前踌躇了下一,那个红发人趁机赶上一步,朝着他肩胛骨之间的地方,猛击了一掌。这个可怜的家伙,就象是一头被打倒了的公牛,乖乖地被制服了,在那群狂怒奋兴的狗中间,蜷曲在脏物污秽之中。给这些狂疯的狗戴上口络,对黑脸汉说来真是走运。红发人得意地怪叫了一声,摇摇晃晃地站在那里。照我看来,他踌躇了,是返回⾝主走下舱梯,是还扑向他的受害者呢?
红发人刚一露头,蒙哥马利就猛地惊跳了来起。“当心!”他用一种规劝的声调叫道。在前甲板下的⽔手舱上,又露出来两个⽔手。
黑脸汉用奇特的嗓音狂叫了一声,在那群狗的脚下打起滚儿来。没人想去帮他一把。那群畜生尽力地拱咬着,欺弄着他,用它们的口络冲撞他。只见这群狗柔软灰⾊的躯体,在趴在地上的这个耝陋的黑脸汉⾝上跳来跃去。⽔手们走上前去助兴,对着它们大喊大叫,像好
是这多么美妙的乐娱。蒙哥马利愤怒地叫了一声,大步地走下到甲板上。我紧跟在他的后面。
眨眼间,黑脸汉经已爬了来起,蹒跚地向前走去。他被护桅索绊了下一,踉跄地撞在舷墙上,大口地

着耝气,侧过头来怒目瞪着那群恶⽝。红发人満意地笑了来起。
“我说,船长,”蒙哥马利牢牢地抓住红发人的胳膊肘,用他的大⾆头稍微加重语气道说“样这不行。”
我站在蒙哥马利⾝后。船长半转过⾝来,用醉鬼所特的有那种感觉迟钝、一本正经的醉眼注视着他。
“什么不行?”他说,睡眼惺松地直盯着蒙哥马利的脸看了会一儿后,又道说“该死的接骨大夫!”
他突然挣脫了胳膊,两次想把手揷到侧兜里,都没能如愿,后最总算是把他那満是斑点的双拳揷进了侧⾝⾐袋里。
“他是个船客,”蒙哥马利说“我经已劝过你别去招惹他。”
“见鬼去吧!”船长⾼声喝道。他猛然转过⾝未,踉跄地向船舷走去。
“在我己自的船上,我⾼兴⼲什么,就⼲什么!”他说。
我为以蒙哥马利看到这个家伙经已大醉,不会再去理睬他了。谁想到他的

暗的脸⾊变得更加苍⽩了,跟着船长走到了舷墙旁边。
“我说,船长,”他说。“不要再

待我的这个随从了自从他上了船,一直被欺侮戏弄着。”
船长被酒气搞得一时缄口无言。
“该死的接骨大夫!”就成了他认为必须说的唯一发怈。
我看出,蒙哥马利是个脾气暴躁的人。我还注意到,这场口角经已越来越

烈了。
“他经已喝醉了,”我可能有点多管闲事说的;“你样这做毫无益处。”
蒙哥马利下垂的嘴

难看地扭了下一。
“他是总喝得大醉。你为以
样这就可以原谅他对于他的船客的侮辱吗?”
“我的船,”船长张口道说,摇摇晃晃地挥舞着手,指着那些铁笼子,
“是一艘清洁的船。在现请你看看。”当然,这只船

本就不清洁。“⽔手们,”船长继续道说“爱清洁的、值得尊敬的⽔手。”
“是你同意载运这些动物的。”
“但愿我从没看到过你那可怕的小岛。到底他妈的在么这个岛上要这些动物⼲什么?么这说,你的那个随从道知他是个人了。他是个疯子。在船尾没他的事。你为以他妈的这整只船是属于你的吗?
“他一上船,你的⽔子们就始开欺侮戏弄这个可怜的鬼家伙。”
“正是样这,他正是个鬼,个一丑陋的魔鬼。我的人受不了他。我也受不了他。们我都受不了他。你也是一样。”
蒙哥马利转⾝走了开去。
“不管么怎说,别去招惹他,”他一边说,一边用头点了点。
可是在现船长却打算争吵下去。他提⾼了嗓音:
“如果他再到船尾这儿来,告诉你,我就把他的五脏六腑揍出来,把他该死的五脏六腑揍出来!你算老几,敢说三道四地指挥我该么怎做。告诉你,我是这条船的船长——船长和老板。在这里,我就是法律,告诉你,我就是法律和先知。我讲好了价钱,载运个一主人和个一仆人往返阿里卡,并载回一些动物。可我从来没讲好运个一疯鬼和个一愚蠢的接骨大夫,个一——”嗯,别管他把蒙哥马利叫做什么了。看到蒙哥马利向前跨了一步,我立即介⼊,揷在两人的中间。
“他喝醉了,”我说。
船长又骂出了比那后最一句更为肮脏的字眼。
“住嘴,”我猛地转过⾝未冲着他说,为因我从蒙哥马利惨⽩的脸上,经已看出来要出

子了。么这一来,我把那倾盆大雨似的咒骂全部引到了我己自⾝上。然而,我却是很⾼兴,为因防止了一场眼看就要爆发的混战,那怕豁出去承受船长酒醉后的恶意,也在所不顾。尽管前以我也曾多次遇见过怪癖的同路人,可是却从来有没从任何个一人的嘴里听到过如此滔滔不绝、如此丰富多样的卑鄙下

的话。然虽我是个秉

温和的人,可也得觉对于其的中一些咒骂,简直难以忍受。
可是,当我喝叫船长住嘴的时候,无疑我是忘记了我只不过是个一失事船上微不⾜道的幸存者,是个断绝了资力财源,尚未付过船钱的流浪汉,只不过是依赖于船上慷慨仁爱——或者是投机生意——的个一靠他人施舍的流浪汉。这位船长以他相当有力的行动,提醒了我这一点。
可不管么怎样,我的确是防止了一场格斗。
M.yyMxS.cC