第八章 两次死里逃生
黎明踏浪号开出龙岛,人人都

天喜地。们他一出海湾就遇上顺风,第二天一早就到了那个无名地。尤斯塔斯是还条龙的时候,有些人骑在他⾝上飞过群山曾见过这地方。是这一块地势低的绿岛,上面有只一些兔子和几只山羊,不过

据石屋的残址和火烧过发黑的地方看来,们他断定这里不久前还住过人。岛上有还一些骨头和破烂武器。
"海盗⼲的好事。"凯斯宾说。
"要不就是龙⼲的。"爱德蒙说。
们他在岛上另外找到的惟一东西是沙滩上只一小⽪艇,又叫⽪筷子。那是用生⽪绷在个一柳条框架上做成的,是条小小的船,有只四英尺长,船上的桨还搁在那儿,倒也大小相称。们他心想,要么这船是造给孩子的,要么那地方的人是小矮人。雷佩契普决定留着这条船,为因这船的大小同它正合适,以所就把小船带上大船去了。们他把这地方称做火烧岛,中午前就开走了。
们他顺着东南偏南的风向航行了五天光景,看不见一块陆地,也见不到鱼,见不到海鸥。来后,有一天下了一场大雨,到午后才停。尤斯塔斯输给雷佩契普两盘棋,不免又露出讨厌的老样子。爱德蒙说他真希望们他能跟苏珊起一到国美去。这时露茜往船尾窗外看说:(
“嗨!我相信雨真停了。那是什么呀?”
们他全都跌跌撞撞登上船尾楼去看,只见雨已停了,值班的德里宁也正拼命盯着船尾外的什么东西。说得确切些是好几样东西。那些东西看上去有点像光溜溜的圆石块,每块中间相隔大约四十英尺,形成整整一长列。
"可那些不会是岩石,"德里宁正说着,"为因五分钟前那儿还有没那些东西呢。"
"有一块刚才不见了。"露茜说。
"是啊,有还一块冒出来了。"爱德蒙说。"靠近了。"尤斯塔斯说。
"见鬼I"凯斯宾说,"整个东西都朝这儿移动了。"
"且而动得比们我的船开得快多了,陆下,"德里宁说,"转眼间就会追上们我的。"
们他都屏住气,为因在陆地上也好,海上也好,受到不明真相的东西追逐可一点也不妙。谁知那东西一露头竟比任何人猜疑中还要可怕得多。然忽间,离们他左舷有只
个一投球的距离处,个一吓人的脑袋冒出海面。脑袋上除了贝壳类动物寄生的地方外,一片碧绿和朱红,还长着紫红⾊的疙瘩——形状很像马头,是只
有没耳朵。脑袋上长着很大的眼睛,样这的眼睛生来是透视海洋深处的,有还一张咧开的大嘴,上下长満两排尖利的牙齿。这脑袋长在们他乍看为以是大巨的脖子上,它越露越长,大家才道知这是不脖子,而是⾝子,后最
们他总算见看了有不少人荒唐地要想见识的——大海蛇。老远就能见看它大巨的尾巴上的皱槽,不时升出⽔面。此刻它正昂起脑袋,⾼耸在桅杆上面。
人人都奔去拿武器,可是毫无办法,这怪物⾼不可攀。
"

!

!”弓箭手的头头叫道。有几个人听命

了,可是箭在海蛇⽪上一擦而过,佛仿

在铁甲上似的。这时,大家都一动不动,抬眼盯着海蛇的眼睛和大嘴,提心吊胆了一阵子,不知它会向哪儿扑来。
不料它竟没扑来。它把脑袋沿着桅杆的帆析探过船⾝。眼下它的脑袋就在槌顶观测台旁边了。可是它还不断伸长,一直把脑袋伸到右舷的舷墙上。接着又始开往下伸——是不伸向挤満人的甲板,而是伸向⽔里,这一来,整条船就在蛇⾝的弧圈下了口这个弧圈几乎下一子就缩小了些;右舷方面的海蛇⾝子这时几乎碰到了舷侧。,
尤斯塔斯倒一直拼命想学好,来后天下雨了,他同别人下棋,又退步了,这时他居然作出平生从未做过的第一件壮举。他随⾝带着凯斯宾借给他的一把剑,正当蛇⾝快接近右舷舷侧,他⾝上向舷墙猛扑去过,使出浑⾝力量始开对它猛刺下一。他固然除了使凯斯宾那第二把好剑折成碎片之外,毫无收获,可是对个一初出茅庐的人来说,倒是件好事。
要是不那时雷佩契普大声喊道,"别打!推!”别人早就跟他起一动手了。即使到了那个危急关头,老鼠居然劝大家别打,这倒非同寻常,以所大家眼光都转向它。当它猛地扑向舷墙,挡在海蛇前面,用它那⽑茸茸的细小⾝子挡住海蛇那长満鳞甲、渭腻腻的大巨⾝子,量尽
劲使往外推;好多人这才明⽩它的用意,纷纷冲到船舷两侧,照样往外推。过了会一儿,海蛇的脑袋又出现了,这回是在左舷,且而这回是背对着大家,是于大家都明⽩了。
这怪物竟把⾝子绕成个圈,套着黎明踏浪号,并始开把圈套收紧。要等这个圈套收得相当紧了,啪的下一子,原来的大船就会变成一堆漂浮的碎片,它就可以在⽔里把们他——收拾掉。们他的惟一生路是把这个圈套往船后推,推得它滑过船尾,不然就把圈套朝另个一方向推,让船⾝前进,脫出圈套。
雷佩契普势单力薄,当然休想办到,这无异蚍蜉撼大树,到别人把它推到一边时它已用尽力气,差点送了命。会一儿工夫全船人员,除了露茜和晕倒的老鼠之外,都沿着两边舷墙,排成两条长队,个个前

贴后背,样这整列队伍的重量都落在队尾个一人⾝上,大家拼命推。推了几秒钟,难受得像推了好几个小时,看看是还毫无结果。大伙儿关节散了架,汗珠往下淌,哼哼嘿嘿,直

大气。这时们他
得觉船在动了。们他
见看蛇圈离桅杆比先前更远了。不过们他也看到蛇圈收小了。这下子真正的危险就迫在眉睫了。们他能不能让船尾楼穿过这个圈套?这个圈套是是不
经已太紧了?是啊,这个圈套正好绕着,贴着船尾楼的栏杆。十几个人跳上船尾楼去。样这就好得多了。这会儿海蛇的⾝体很低,们他可以在船尾楼对面排成一排,并肩一齐推。大家満怀希望,来后
然忽又想起黎明踏浪号⾼耸的雕花船尾那个龙尾。要让龙尾摆脫那个圈套可万万办不到了。(
"拿把斧子,"凯斯宾声嘶力竭喊道,"照旧用力推。"
露茜对什么东西放在哪儿都一清二楚,她正站在主甲板上抬眼望着船尾楼,听到他这话,下一子就走下舱,拿了斧子,奔上梯子,赶到船尾楼。谁知正当她到了顶上,只听见喀嚓一声,就像树木倒下似的一声巨响,船⾝摇摇摆摆往前冲去。为因就在那千钧一发之际,不管是为因海蛇被人劲使猛推也好,海蛇愚蠢地决定菗紧圈套也好,整个雕花船尾都折断了,大船也就自由了。
大伙儿都筋夜力尽,顾不上去看露茜见到的情景。原来在船尾后几码外,海蛇⾝体的圈套下一子越收越小,扑通下一不见了。露茜老是说她见看那怪物脸上有种⽩痴的満⾜样子(可是她那时当然常非

动,这可能是只想象而已)。不过有一点是肯定的,这条海蛇常非蠢,为因它有没追这条船,而是掉过头去,始开在己自全⾝上下嗅探,佛仿
为以能找到船的残骸似的。可是,黎明踏浪号经已安然脫⾝,”顶着轻风航行,大家全在甲板上躺着、坐着,

气的

气,呻昑的呻昑,过了会一儿才能开口谈论、取笑这事。但等端上了一些甜酒,们他居然还举杯祝贺,大家都夸尤斯塔斯勇敢(然虽无济于事)和雷佩契普勇敢。
这次脫险后,们他又航行了三天,只见看大海和天空。
第四天,转了北风,海面始开升⾼;到中午,几乎转为大风了。可就在这时,们他
见看左舷船头那边有陆地。
"陛下,请恩准,"德里宁说,"让们我划桨,停靠在港口里,设法在那地方避避风,等风过了再说。"凯斯宾同意了,不过顶着大风划桨,划到傍晚才到那儿。靠着⽩天后最一点光线,们他开进个一天然港口,抛下了锚,不过当晚没人上岸。到了早上,们他只见⾝在个一绿⾊的海湾,那里崎岖不平,冷冷清清,斜坡遇上个一岩石幡响的山顶。山顶那边,乌云从大风逞威的北边迅猛地滚滚而来。们他放下小船,还把经已吃空的⽔桶统统装在船上。+
"们我到哪条河去打⽔啊,德里宁?IJ凯斯宾一边在小船尾座板上坐下,一边说,"看上去有两条河流进海湾里呢。"
"这没什么关系,陆下,"德里宁说,"不过我看,划到右舷那边东面那条,路程短些。"
"下雨了。"露茜说。
"我想是下了!”爱德蒙说,为因这时经已下起倾盆大雨,"我说,们我
是还到另一条河去吧。那儿有树,可以避雨。"
"是啊,去吧,"尤斯塔斯说,"⽩⽩淋

可没意思。"
谁知德里宁一直稳稳地把小船朝右舷驶去,就像讨厌的家伙开车,你向他说明他开错路了,他是还以一小时四十英里的速度继续往前开。"
"们他说得对,德里宁,"凯斯宾说,"你⼲吗不掉转船头,划到西边那条河去?"
"随陛下的便。"德里宁有点不快说地。他昨天为天气担心了一天,他不喜

陆上的人指点他。可他是还改变了航向;事后证明他倒做了件好事。
等们他装満了⽔,雨倒停了,凯斯宾决定带着尤斯塔斯、佩文西家兄妹和雷佩契普走上山顶去看看有什么发现。爬这条遍地耝硬野草和石南的山坡很费劲,路上既看不见人,也看不见野兽,只见看海鸟。们他爬到山顶才看到原来是这个很小的岛,还不到二十英亩;从这⾼处望去,海面比从甲板上,至甚黎明踏浪号的榄顶观测台上望出去更大,更荒凉。
"道知吗,发疯了,"尤斯塔斯瞧着东方地平线,低声对露茜说,"要到哪儿去,里心也没个谱,就那么开啊开啊,开到那种地方。"不过他是只出于习惯才说这话,并非像从前那样存心抬杠。
山上太冷,不能久待,为因北边依然有阵阵冷风刮来。
"们我回去别走老路,"回程时露茜说,"们我走一段,下去到另一条河那边,就是德里宁要想去的那条。"
大家都同意么这走,走了十五分钟,们他就到了另一条河的源头。这地方比们他预想中还要引人⼊胜:个一深深的山中小湖,周围是都悬崖峭壁,有只朝海那边有一条狭窄的⽔道,湖⽔就从那里流到海里去。们他在这里终于吹不到风,大家在悬崖上石南树丛里坐下休息。
大家都坐下,有只
个一人又很快跳起⾝来,原来是爱德蒙。
"这岛上原来尽是尖石头,"他在石南丛里摸索着说,"那混账石头在哪儿…啊,我找到了…嗨!这

本是不一块石头,是剑柄。不,天哪,是一把完整的剑;上面生了多厚一层锈。定一落在这儿有好多年了。"
"看样子,也是纳尼亚的剑。"大家都围上去看,凯斯宾说。
"我也坐在什么东西上了,"露茜说,"有点硬邦邦的。"一看原来是一副铠甲的残片。这时大家都跪在地上用手在密密⿇⿇的石南丛里四处摸索。们他先后搜出了个一头盔、一把匕首、几枚钱币;是不卡乐门国的月牙,而是真正的纳尼亚国的"狮子"和"树",你在海狸大坝和柏卢纳的市场上随时都可以见到这种货币。
"看样子这可能是们我那七位爵爷的中一位留下的全部物品了。"爱德蒙说。
"我也在正
么这想,"凯斯宾说,"不知是哪一位。匕首上看不出什么。不知他是么怎死的。"
"也不知么怎替他报仇。"雷佩契普加上一句说。
爱德蒙是这伙人中惟一看过几本探侦小说的人,这时一直在动脑筋。
"瞧,"他说,"这件事常非蹊挠。他不会是在决斗中送命的。"
"为什么不会?"凯斯宾问。
"有没尸骨,"爱德蒙说,"要是敌人,就会拿走铠甲,扔下尸体。可是谁听说过打胜了的家伙会带走尸体,扔下铠甲的?”
"许也他是被野兽吃掉的。"露茜提出说。
“有只聪明的野兽才会把人的铠甲脫掉呢。"爱德蒙说。"许也是条龙吧?”凯斯宾说。
"不行,"尤斯塔斯说,"龙可办不到。我应当道知。”
"好吧,不管怎样,们我离开这地方吧。"露茜说。听到爱德蒙提起尸骨的问题,她可想不再坐了。
"随你便,"凯斯宾站起⾝说,"我认为这些东西一件也不值得带走。"
们他下了山,绕到从小湖流出来的那条河的小空地上站着,着看周围悬崖环立的那潭深⽔。假如天热,准保有人情不自噤去澡洗,大家也都会喝上一通。说的真,尽管天不热,恰恰在尤斯塔斯弯下

来,想用双手百些⽔喝的那一刻,忽听得雷佩契普和露茜时同喊道,"瞧!”他听了顿时忘了喝⽔,望着⽔里。
潭底是青灰⾊的大石块砌成的,潭⽔常非清澈,潭底躺着个一同真人一般大小,分明是金子铸成的人像。脸朝下,两臂⾼举过头。正当们他
着看它的时候,乌云散开,太

出来。金像从头到脚都照得通亮。露茜得觉这真是她所见过的人像中最美的一尊。
"好啊!"凯斯宾吹声口哨说,"那倒值得来看看!不道知能不能把它打捞出来?"
"们我可以潜⽔去打捞,陪下。"雷佩契普说。
"

本没用,"爱德蒙说,"至少,要是真金,纯金的话那就太沉了,打捞不起。且而那⽔潭少说也⾜有十二到十五英尺那么深。话说回来,等下一。幸亏我⾝边带着一枝鱼叉。让们我来看看⽔有多深。凯斯宾,我⾝子探向⽔面的时候,抓住我的手。"凯斯宾就抓住他的手,爱德蒙探出⾝子,始开把鱼叉沉下⽔去。
还没沉到一半,露茜就说…我

本不信这人像是金的。这是只光线的关系。你的鱼叉看上去也是这颜⾊。"
"么怎啦?"几个人异口同声问;为因爱德蒙然忽失于把鱼叉掉下去了。
"我拿不住了,"爱德蒙气

吁吁说,"乎似很沉呢。"
"这会儿沉到底了,"凯斯宾说,"露茜说得对。这看上去就跟人像一样颜⾊。"
看来爱德蒙靴子上出了点问题,至少他正弯下

去,可是他然忽
下一子

直⾝子,尖声叫嚷来起,大家听了简直不敢不从。
"往后退!从⽔边后退。们你大伙儿。马上!
们他都向后退去,目不转睛着看他。
"瞧,"爱德蒙说,"瞧我的靴尖。"
"看上去有点发⻩。"尤斯塔斯开了个头。
"是金的,纯金的,"爱德蒙揷嘴说,"瞧瞧。摸摸看。⽪子经已从靴尖上脫开了。像铅一样沉。"
"阿斯兰在上,"凯斯宾说,"你的意思不见得是说…"
"是的,我是这意思,"爱德蒙说,"那潭⽔把一切都变成金子了。它把鱼叉变成金的,以所才那么沉。潭⽔刚溅到。
我脚上,幸亏我没光着脚,倒把靴尖变成了金子。潭底那个可怜的家伙——么怎,明⽩了吧。"
"原来那

本是不一座雕像。"露茜低声说。
"不。在现全部真相大⽩了。他在个一大热天来到这儿。他在们我刚坐着的悬崖顶上脫掉⾐服。⾐服是不烂掉了就是让鸟儿叼去铺在窝里了;铠甲还在那儿。是于他潜下⽔就——",
“别,”露茜说,"这事多吓人哪。""们我好险啊。"爱德蒙说。
"的确好险啊,"雷佩契普说,"无论哪个的手指,哪个的脚,哪个的胡须,哪个的尾巴,随时都可能滑进⽔里。"
"然虽如此,"凯斯宾说,"们我
是还不妨试验下一。"他弯下

,折了一枝石南花枝。是于他小心翼翼,跪在⽔边,把花枝浸在⽔里。他浸是的石南花,菗出来的却是纯金做的石南花模型,跟铅一般沉、一般软。
"拥有这个岛的国王,"凯斯宾慢条斯理说,说时満脸通红,"马上就会成为世界上最富的有国王。我声明这块土地今后就成为纳尼亚的属地,将命名为金⽔岛。且而我要求们你大家保密。这事千万别让外人道知。至甚连德里宁也不让道知——违者处死,们你听见有没?”
"你对谁说话啊?"爱德蒙说,"我可是不你的臣民。要说嘛,这话应该倒过来说。我是纳尼亚王国古代四位君主的一位。你应效忠于我哥哥至尊王才对。"
"果真如此吗,爱德蒙国王?”凯斯宾一手按在剑柄上说。
"啊呀,们你两个,赶快住口,"露茜说,"跟男孩子打

道就是这点最要不得。们你
是都
么这狂妄自大,恃強欺弱的⽩痴——啊呀l…"她说说没声了,屏住了气。大家都看到了她见看的情景。
在们他对面那灰蒙蒙的山坡⾼处——为因石南还没开花,以所看上去灰蒙蒙——那头人类⾁眼所见最雄伟的狮子慢步走过,无声无息,也没朝们他看,然虽事实上太

被云层遮住了,可是他浑⾝金光灿灿,就像浴沐在明亮的

光下似的。事后露茜描述这幕情景时说"他个头就跟大象那么大,"然而另一回她是只说"个头跟拉车的马那样大。"不过,个头大小倒无所谓。没人敢于打听是这什么。大家都道知这就是阿斯兰。
然而没人看到他么怎走掉,走到哪儿去了。们他就像刚睡醒似的,大家面面相觑。
"们我在谈些什么啊?"凯斯宾说,"我刚才大出洋相了吗?"
"陛下,"雷佩契普说,"这地方是遭到诅咒的。们我
是还马上回船上去吧。假如我有幸为这个岛命名,我就叫它做死⽔岛。"
"我得觉这名字起得很好,雷普,"凯斯宾说,"然虽我在现才想来起,可是不道知为什么。不过天气乎似稳定了,我想,德里宁大概愿意启航了。们我有多少话要跟他说啊。""
可是事实上们他没跟他说什么,为因刚才那一小时里的一些事都记不清、搞混了。
"这几位王上回到船上时,像好都有点儿中琊了。"几小时后,黎明踏浪号再次扬帆启航,死⽔岛经已落在地平线下,这时德里宁对赖因斯说,"们他在那地方碰到什么事了。我只弄得明⽩一件事,就是们他
为以
经已找到们我在寻找的那些爵爷中间个一人的尸体。"
"的真吗?船长,"赖因斯答,"这一来,找到三个了。只剩下四个。按这个速度,们我过了新年马上就可以回家了。这倒也是件好事。我的烟草快菗得差不多了。明天见,船长。"
M.yYMxS.cC