第七十四章
哈林顿府是一栋由波特兰石头砌成的大房子,离已利哈拉不远,只隔个一名为派克角的村庄。人口处有没门或门房,有只一对未修饰也没标记的石柱,以所很难找。碎石车道绕过个一宽湖,转⼊石屋前一片铺着碎石的平地。
一名仆役听见马车声,急忙从前门走出来。他扶斯佳丽下车,再把她

给站在门厅里等候的女佣。“姐小,我叫威尔逊,”她行了个屈膝礼道说。“你要先休息会一儿,是还要跟其他人见面?”斯佳丽选择跟其他人见面,是于仆役领她顺着过道来到一扇通往草坪的敞门。
“奥哈拉太太!”艾丽斯·哈林顿大声招呼道,斯佳丽这才清晰地记起她。“矮胖”、“跌进沟渠”都不⾜以形容她,艾丽斯·哈林顿给人的第个一印象是胖嘟嘟和个一大嗓门。她踏着令人意外的轻盈脚步走向斯佳丽,大声说她很⾼兴见到斯佳丽。“希望你对槌球有趣兴,我的球技很差,我的队友都乐于摆脫我。”
“我从没玩过。”斯佳丽说。
“那最好!你会有新手的好运。”她递了

木槌给她。“绿条纹的,和你最配。你有一双很不寻常的眼睛。过来跟其他人见见面,给我可怜的队友个一机会。”
艾丽斯的队友中——在现是斯佳丽的队友,有个一年纪较大的人男,⾝穿一套花呢服,艾丽斯介绍他是“史密斯。伯恩斯将军”有还一对二十出头的夫妇——爱玛·福尔威奇和齐泽·福尔威奇,两人均戴眼镜。
将军把对手介绍给她,夏洛特·蒙塔古,一位又⾼又瘦、有着一头梳得漂漂亮亮的灰发的女人,艾丽斯的表弟德斯蒙德·格兰特利,跟艾丽斯一样胖嘟嘟的;以及一对⾼雅的夫妇吉纳维夫·贝內特和罗纳尔德·贝內特。“多防着点罗纳尔德,”爱玛·福尔威奇说“他会耍诈。”
槌球好玩极了!斯佳丽心想,刚修整过的草坪气味比花还芳香。
的她竞争本能在第三局发挥到极点,当她将罗纳尔德·贝內特的球远远追出草坪,将军大喊一声“打得好!”并拍了拍的她肩头。
球赛结束后,艾丽斯·哈林顿请们他去饮茶。茶几摆置在一棵大硕的山⽑榉下,树荫下凉慡宜人。约翰·莫兰的出现令斯佳丽眼睛为之一亮。他坐在长椅上,在正聆听旁座年轻女人说话,时同向斯佳丽摇手招呼。这场聚会的其他客人也在那里。斯佳丽认识了浪子型的俊男弗兰西斯,金斯曼和他太太,她也令人信服地佯装记得艾丽斯的丈夫亨利,他也参加了上次巴特家的打猎活动。
巴特的女伴显然很不⾼兴话头被人打断,但仍表现出冷淡的优雅风度。“尊敬的露易莎·费恩克力夫姐小,”艾丽斯喜滋滋地介绍道。斯佳丽投以一笑,仅说了句:“幸会,”就不再理会对方。她很清楚这位“尊敬的”姐小不会喜

被⼊直接以露易莎称之,不过也不能要别人叫她“尊敬的”呀!尤其的她表情像好巴不得约翰·莫兰把她拖到树丛里,不敬地強吻她似的。
德斯蒙德·格兰特利替斯佳丽搬了一张椅子,问斯佳丽是否要他为她拿些三明治和糕点来。斯佳丽大方地应允。她注视着这群被科拉姆称为“贵族”的人,暗自想道,科拉姆这个猪脑袋,他不该么这顽固。这群人确实

好。她确信今天可以过得很愉快。
茶会结束后,艾丽斯·哈林顿带斯佳丽上楼去的她卧室。这段路很长,要经过破旧的接待室,走上铺着破旧狭长地毯的宽楼梯和宽敞、未铺地毯的走廊。房间虽大,但家具却少得可怜,壁纸颜⾊也退得惨不忍睹。“莎拉已将你的行李整理好。她七点钟上来为你澡洗更⾐,方便吗?们我八点开饭。”
斯佳丽告诉艾丽斯,她很満意这些安排。
“桌上有书写用具,那一张桌上也有几本书,不过如果你需要别的东西——”“用不了,艾丽斯,你有还其他客人,别为我耽搁了。”她随便抓起一本书。“我等不及要翻来看,我好久前以就想看这本书了。”
她真正等不及是的赶快摆脫艾丽斯对的她胖表弟德斯蒙德不停的赞美。难怪她会迟迟不敢开口邀请我来,斯佳丽心想,她定一是道知德斯蒙德是不个令女孩脸红心跳的⽩马王子。我想她一打听到我是个有钱的寡妇,就急着为他牵红线,怕被别人捷⾜先登。可悲是的,艾丽斯,你表弟一点机会都有没,一百万年之后也有没!
艾丽斯一离开,被派来服侍斯佳丽的女佣即叩门而⼊。她行个屈膝礼,热切地微笑。“我很荣幸来为奥哈拉族长更⾐,”她说。“行李什么时候会到?”
“行李?什么行李?”
女佣抬手捂住嘴,懊恼地呻昑一声。
“你最好坐下来,”斯佳丽说。“我有一大堆问题要问你。”
姑娘分十乐意遵命。斯佳丽一听到许多原本不道知的事情,心情便沉重来起。
最糟是的并有没什么打猎活动。打猎活动是在秋天和冬天举行的。上次约翰·莫兰是了为向他富的有
国美客人炫耀他的马,才特别安排一场。有还另个一差不多糟的消息是,女宾客早餐时需要盛装,午餐要更⾐,午后要更⾐,晚餐要更⾐,同样的⾐服绝不穿第二次。斯佳丽有两件⽩天穿的连⾐裙,一件晚礼服,以及一套骑马装。就算派人去巴利哈拉,也拿不到其他更体面的⾐服。她⾝边带的这几件也是裁

师斯坎伦太太连夜赶制出来的。为国美之行做的新⾐服则已全部过时。
“我想明天一早就离开这里。”斯佳丽说。
“哦!不行!”女佣嚷道“你千万不能那么做,奥哈拉族长,你⼲吗要在意别人么怎做呢?们她
是只些英国佬。”
斯佳丽对女孩微笑。“你是想告诉我,们我是在同一阵线的,莎拉。
你么怎
道知我是奥哈拉族长?”
“米斯郡的每个一人都道知奥哈拉族长,”姑娘骄傲说地“每个一爱尔兰人。”
斯佳丽莞尔一笑,的她心情经已好多了。“莎拉,把住在这里的英国人的事都告诉我。”斯佳丽确信这里的下人定一对每个人都了若指掌。们他一向消息灵通。
莎拉没让她失望。下楼吃饭时,她已对任何可能碰到的势利攻击有了万全准备。她比其他客人的⺟亲还了解们他。
然虽如此,她仍得觉
己自像是住在穷乡僻壤的穷⽩人。她对约翰·莫兰大为恼火,他只说了一句:“⽩天穿轻便连⾐裙还可以,晚上用餐时再穿的话就跟没穿一样了。”其他女人都打扮得珠光宝气,严然女王派头,斯佳丽心想,她却把珍珠和钻石耳环留在了家里。且而
的她礼服一看就道知是乡下裁

师做的。
斯佳丽咬咬牙,下定决心无论如何定一要尽兴地玩。很可能下次就不会再有人邀我参加聚会了。
事实上让她开心的活动有很多。除了槌球,有还湖上泛舟、

箭比赛,以及一种叫网球的游戏,据别人告诉她,后两者是最近才流行的游戏。
星期六吃过晚餐,每个人忙着在客厅的一大箱戏装中搜寻。大家无拘无柬他说着耝俗笑话,作些滑稽的动作,畅快

笑,处处令斯佳丽羡慕不已。亨利·哈林顿给斯佳丽套上一件裙裾特长、钉満亮片,金光闪闪的斗篷,戴上一顶假珠宝皇冠。“这一来你就成了今晚的泰姐妮亚。”他说。其他男男女女也各自找了一件戏装穿,大声喊出们他的⾝份,然后在偌大的客厅內相互追逐,玩起可以临时参加的捉

蔵。
“我道知这种游戏很蠢,”约翰·莫兰戴着纸糊的狮子头面具,以抱歉的口吻说“但今晚是施洗约翰节前夕,谁都可以狂疯
下一。”
“你可把我害惨了!巴特,”斯佳丽向他抱怨。“你对女士

本就是见死不救。你为什么不告诉我,我需要一大堆的⾐服更换?”
“哦!天啊!你需要吗?我从不去注意女士们穿什么,真搞不懂们她在忙个什么劲。”
等大家玩累了,漫长的黑夜降临了。
“天黑了,”艾丽斯⾼声嚷道。“咱们看篝火去。”
斯佳丽感到一阵內疚。她应该待在巴利哈拉的。

据农家传统,施洗约翰节前夕几乎跟圣布丽吉德节一样重要。篝火象征一年的转捩点,今晚是最短的夜一,也是保护牲畜、农作物的精神象征。
家庭聚会搬到了黑暗的草坪上进行,大家观赏远处的火光,倾听爱尔兰双人对舞曲的乐声。斯佳丽道知她应该待在巴利哈拉。奥哈拉族长应该参加篝火的庆祝仪式,且而当太

升起,让牛只从篝火灰烬上跃过时,她也该在常科拉姆告诉过她不该去参加英国人的聚会。不管她相信与否,古老的传统对爱尔兰人而言是重要的。他么这说使她深感不悦。

信不能

纵的她生活。可是在现斯佳丽怀疑她是否错了。
“你为什么不参加巴利哈拉的篝火晚会?”巴特问。
“你为什么不参加你的?”斯佳丽忿忿地反诘。
“为因
们他不


我。”约翰·莫兰说。他的音声在黑暗中听来起有着強烈的感伤。“我去过次一。我为以赶着牲畜踩过灰烬的仪式背后可能有某种意义存在,许也是对它们的蹄有好处或什么的,以所就异想大开,想用马来试试看。…“结果有效吗?”
“我永远得不到答案,为因我一赶到,晚会的悦愉气氛马上就变了,我只得离开。”
“我早该离开这里的。”斯佳丽说。
“别说这种荒唐话,你是这里唯一真正的客人,也是国美人。你是万丛野草的中一朵异国红花,斯佳丽。”
她没想到这点。这倒有点道理。人们总喜

招待远方来的客人。
这时的她心情好了来起,但不久又被尊敬的露易莎姐小说的话破坏“们他
是不

有趣的吗?我真羡慕爱尔兰人这种异教徒的原始庆祝方式。假如们他
是不
么这又懒又愚蠢的话,我倒不介意在爱尔兰住下来。”
斯佳丽暗自发誓,一回巴利哈拉就向科拉姆道歉。她不该离开己自的地方、己自的同胞。
“人生在世,谁能不犯过错呢?斯佳丽亲爱的,你有只从过错中昅取教训,否则又怎能长进呢?快把眼泪擦⼲,骑马到田里去看看,雇来的小伙子们经已
始开堆⼲草了。”
斯佳丽亲了亲她堂兄的脸颊。他没幸灾乐祸他说:“我早就警告过你了。”
接下来的几个星期里,斯佳丽收到两张她在艾丽斯·哈林顿家认识的人寄来的请柬。她编了一些呆板、适当的理由,回函谢绝。等堆⼲草的工作告一段落,她叫雇工去整理屋后遭受破坏的草坪。明年夏天,它就会恢复原貌了,到那时猫咪就可以在那儿玩槌球,这游戏的确好玩。
小麦已成

转⻩,几乎可以准备收割了。这时一名信差骑马送来一张字条给她,他在等待斯佳丽写回函的空档,径自跑进厨房要一杯茶“或更适合人男喝的饮料”
如果方便的话,夏洛特·蒙塔古愿来拜访她。
夏洛特·蒙塔古究竟是谁?斯佳丽绞尽脑汁想了分十钟,才记起在艾丽斯·哈林顿府认识的那个慡朗、谦逊、年纪不轻的女人。蒙塔古太太不像别人在施洗约翰节前夕如野番般狂疯追逐,斯佳丽记得她吃过晚餐后便告失踪,但她毕竟是英国人。
她怎会突然想来拜访?她有什么目的?斯佳丽的好奇心被逗了来起。回函上写着“们我两人都极感趣兴的事”
她亲自把回函拿到厨房,给蒙塔古太太的信差,邀请她下午过来饮茶。她道知她侵⼊了费茨太大的领地。她原本只能从上面像桥一样的走廊巡视厨房。可是厨房是的她,是不吗?猫咪可以每天在这里待个大半天,为什么她不可以呢?
斯佳丽为


蒙塔古太太来访,差点克制不了冲动,穿上红粉⾊连⾐裙,下午的天气比平时暖和,穿连⾐裙比穿⾼尔韦裙子要凉慡一些。
不过斯佳丽是还把它收⼊⾐橱,她就是她,无需伪装。
她吩咐厨子烘发酵面包作茶点,而是不她平⽇吃的圆饼。
夏洛特·蒙塔古穿着灰⿇外套和裙子,裙子上的花边绘榴花纹让斯佳丽看得手庠,真想去摸摸。她从没见过么这厚实而精致的花边。
老太太脫掉灰⾊小羊⽪手套和灰⾊羽⽑帽,然后坐到了茶桌旁的丝绒椅上。
“谢谢你接待我,奥哈拉太太。我想你定一
想不把时间浪费在讨论天气上,你想道知我来找你的目的,对不对?”蒙塔古太太的音声、微笑中,都带着有趣的挖苦味。
“我的确是很好奇。”斯佳丽说。她喜

这个开头。
“听说你无论在这里或在国美,是都事业有成的女生意人…先别慌!我所道知的,我都会守口如瓶,是这我最大的本钱。另外,我还具有别人所有没的包打听本事,这你可以想象。我也是个生意人,如果可以的话,我愿意跟你说说我的生意。”
斯佳丽只能讷讷地点头。这个女人到底摸清了她多少底细?她是如何打听到的?
从

本上来说,她擅于安排事情,蒙塔古太太说。她出⾝望族,排行老幺,爸爸是家的中小儿子,她嫁的丈夫也是家的中小儿子。早在她丈夫未死于打猎意外事件之前,她就厌倦了那种老是手头拮据的⽇子,老是得充面子摆阔,过着别人认为有教养的绅士淑女生活,且而老是缺钱用。孀居之后,她才发现己自处在个一难以忍受的贫困之境。
她所拥有是的聪明、教育、品味和出⼊爱尔兰上流家庭的权利。基于以上这些,再加上谨慎判断和消息灵通,使她始开了这行事业。
“可以么这说,我是职业的家庭访客和朋友。无论在⾐着、乐娱、室內装演、安排婚礼或约会各方面,我都可为以
们他提供广泛的建议。不论女裁

、男裁

、制鞋匠、珠宝商、家具商、地毯商,都付给我优厚的佣金。我的手腕⾼明而圆滑,我怀疑是是不有人猜得到我是领取报酬的。
即使们他有所猜疑,也会为因
们他
想不
道知或者对结果相当満意而不放在心上,尤其是这些钱也是不
们他掏出来的。”
斯佳丽感到分十震惊,也被深深昅引祝这个女人为何要告诉她这些?为何偏偏找上她?
“奥哈拉太太,我道知你是个聪明人,才告诉你这些。或许你会纳闷——是这很正常的——我向你提供帮助,是否像常言所说,出于好心。我的心地并不好,除非与我的利益无损。我有个生意上的计划提供给你。你绝对可以参加一场更好的聚会,比起艾丽斯·哈林顿那种寒酸的小女人办的寒酸的小聚会要好得多。你有美貌、头脑和钱,可以成为独领风

的人物。如果你肯把己自

到我手上,受我教调,我定一能使你成为全爱尔兰最受爱慕、最让人追求的女人。这需要两三年时间。
到那时包管整个世界的门都会为你而敞开,你可以随心所

做任何事。
你将成名。我也有⾜够的钱安享晚年。”
蒙塔古太太面露微笑。“我等了将近二十年,才碰到像你样这的客户。”
m.YYmXs.Cc