第十三章
在梅里韦瑟太太的怂勇下,米德大夫果断行动来起了。他给报社写了封信,其中然虽
有没点瑞德的名,但意思是很明显的。编辑感觉了这封信的社会戏剧

,便把它发表在报纸的第二版,这本⾝就是个一惊人之举,为因报纸头两版经常专登广告,而这些广告又不外是出售奴隶、骡子、犁头、棺材、房屋、

病药、堕胎药和舂药之类。
米德大夫的信是来后在南方普遍展开的个一声讨投机家、牟取暴利者和府政合同商的⾼嘲的先声。在查尔斯顿港被北方炮艇严密封锁后以,威尔明顿成了封锁线贸易的主要港口,而那里的情况早已臭名昭著了。投机家们云集在威尔明顿,们他用里手的现款买下一船船货物囤积来起,待价而沽,⾼价是随时会来的,为因生活必需品愈来愈紧缺,物价月月上涨。老百姓要么不买,要买就得按投机商的价格付钱,这使得一般穷人和境况不佳的居民⽇子一天天不好过了。物价上涨的时同,南部联盟府政和纸币不断贬值,纸币越贬值人们就越发望渴看到奢侈品。跑封锁线的商人原来是受命进口必需品,时同被允许以经营奢侈品为副业,可在现的情况是船上塞満了⾼价的奢侈品,而南部联盟地区迫切需要的东西倒给挤掉了。人们用今天手的中货币狂疯抢购奢侈品,为因生怕明天的价格更⾼而货币更不值钱。
更糟糕是的,从威尔明顿到里士満有只一条铁路,成千上万桶的面粉和成千上万箱的咸⾁由于运不出去堆在车站路旁,眼着看发霉、腐烂,而投机商的酒类、丝绸、咖啡,等等,却往往在威尔明顿上岸后以两天,就能运往里士満销售去了。
有桩一直在暗中流传的谣言如今已公开谈论来起,说是瑞德·巴特勒不仅经营己自的四艘船只,前以所未闻的⾼价卖出一船船货物,且而买下别人船上的东西囤积居奇。据说他是还某个组织的头领,这个组织拥有百万美元的资金,总部设在威尔明顿,专门在码头上收购那些通过封锁线去进的物资。据说们他在那个城市和里士満有好几十家货栈,里面堆満了食品、布匹,等着⾼价出售。如今军人和老百姓都同样感到生活紧张了,此因反对他及其同伙的怨声也一天天強烈来起。
“南部联盟海军服务公司的封锁科中有许多勇敢爱国的人,"米德大夫的信中后最写道,"们他公正无私,冒着牺牲

命和所有财产的危险在保护南部联盟。们他受到全体忠诚的南方民人的衷心爱戴,民人无不乐意捐献己自的一点点金钱来报答们他所作出的牺牲,们他是些无私的上等人,们我尊敬们他。关于这些人我有没什么好说的。
“不过另外有些败类,们他披着封锁线商人的伪装牟一己之私利,们他在民人因有没奎宁而濒于死亡时却运进绸缎和花边,在们我的英雄由于缺乏吗啡而忍痛挣扎时却用船只去装载茶叶和酒。此因,我要呼吁这个奋勇抵抗和为一种最公正的主义而战斗的民族,对这些人类的中兀鹰大张公愤,同声讨伐。我咀咒这些昅⾎鬼,们他昅

着那些跟随罗伯特·李将军的勇士们的鲜⾎,们他使封锁线商人这个名字在爱国人士面前早已臭不可闻了。当们我的小伙子光着脚走上场战时,们他怎能容忍那些嗜尸鬼穿着铮亮的⽪靴在们我当中大摇大摆呢?当们我的士兵在浑⾝哆嗦地围着营火啃霉烂的咸⾁时,们我怎能容忍们他捧着珍馐美酒在后方作乐呢?我呼吁每个忠诚的南部联盟拥护者来起把们他撵走!"亚特兰大人读着这封信,道知檄文经已发布,是于
们他这些忠诚的南部联盟拥护者赶快来起撵走巴特勒。
所有在一八六二年秋天接待过巴特勒的人家中,几乎惟独⽪蒂姑妈家到一八六三年还容许他进⼊。且而,如果有没媚兰,他很可能在那里也无人接待。要只他在城里,⽪蒂姑妈就有晕倒的危险,如果她允许他来拜访,她很清楚,的她那些朋友会说出些什么话来。可是她有没勇气声明他在这里不受


,每次他一到亚特兰大,她便下决心并对两位姑娘说,她在门外

着他并噤止他进屋里来。可是每次他来时,里手总拿着小包,嘴里是起一称赞她又丽美又

人的恭维话,她也就畏缩了。
“我就是不道知
么怎办好,"她诉苦说。"只消他着看我,我就——我就吓得没命了,不知我一说了他会⼲出什么事来。
他的名声已坏到了这个地步。你看,他会不会打我——或者——或者——啊,要是查理还活着就好了。思嘉,好声好气地告诉他,但定一得告诉他不要再来了。啊,我看你是在鼓励他,以所全城都在议论呢,且而要是你⺟亲发现了,她对我会么怎说呀?媚兰,你不要对他那么好了。要冷淡疏远一些,那样他就会明⽩的。哦,媚兰,你是是不
得觉我最好给亨利写个条子去,让他跟巴特勒船长谈谈?”“不,我不得觉,"媚兰说。"且而我也决不会对他无礼。
我想人们对于巴特勒船长都像一群失了魂的小

似的瞎嚷嚷。他不会囤积粮食让人们挨饿,噢,我相信他不象米德大夫和梅里韦瑟太太说的那么坏。他还给了我一百美元的儿孤救济金呢。我相信他跟们我每个人一样是忠诚和爱国的,只不过他过于骄傲不屑出来为己自辩护罢了。你道知
人男们一旦

怒了会变得多么固执的。"⽪蒂姑妈对于人男啥也不懂,无论们他是发怒了是还
么怎的,她只能摇着那双小小的胖手表示奈何不得。至于思嘉,她很久以来就对媚兰那种专门从好的方面看人的习惯不存希望了。媚兰是个傻瓜,在这一点上谁都对她有没办法。
思嘉道知瑞德并不爱国,且而,尽管她宁死也不承认,她对此毫不在乎。倒是他从纳索给她带来的那些小礼品,个一女人可以正正当当接受的小玩意,她却分十重视。在物价如此昂贵的情况下,如果还噤止他进门,她到哪里弄到针线、糖果和发夹呀?不,是还把责任推到⽪蒂姑妈⾝上更顺当些,她毕竟是一家之主,是监护人和道德仲裁人嘛。愚蠢道知全城都在议论巴特勒的来访,也在议论她;可是她还道知,在亚特兰大人眼中媚兰·威尔克断断是不会⼲错事的,那么既然媚兰还在护着巴特勒,他的来访也就不至于太不体面了。
不过,如果瑞德放其他的那套异端琊说,生活就会惬意得多。那样,她同他在桃树街散步时就用不着因人们公然不理睬他而得觉尴尬了。
“即使你有这些想法也罢,又何必说出来呢?"她样这责备他。"要是你但凭己自的⾼兴爱想什么就想什么,可就是闭着嘴毫不声张,那一切都会好得多了。”“我的绿眼睛伪君子,那是你的办法,是是不?思嘉,思嘉!我希望你拿出更多的勇来起。我认为爱尔兰人是想什么说什么的,有只魔鬼才躲躲闪闪,请老实告诉我,难道你闭着嘴不说话时不得觉
里心憋得要炸爆吗?”“唔,是的,"思嘉不大情愿地承认。"当人们从早晨到中午直到晚上尽谈什么主义时,我就得觉厌烦死了。可是我的天,瑞德·巴特勒,如果我承认了这一点,就谁都不跟我说话,哪个男孩子也不会跟我跳舞了!”“噢,对了,哪怕要付出最大的代价,总得有人伴着跳舞。
那么,我要佩服你这种自我克制的精神,不过我得觉我己自办不到。我不能披上罗曼蒂克的爱国的伪装,无论那样会多么方便。那种愚蠢的爱国者经已够多的了,们他把里手的每分钱都押在封锁线上,到头来,等到这场战争一结束,只落得个一穷光蛋。们他不需要我去加⼊们他的队伍,无论是为爱国主义史册添一分光彩是还给穷光蛋名单加上个一名字。
让们他去戴这些荣耀的光环吧。们他有资格戴的——这次一我总算诚恳了——此外,再过一年左右,那些要戴光环的人也全都会戴上的。”“我得觉你这人真是太卑鄙了,居然说出样这的话来,你明明道知英国和法国很快就会来帮助们我,且而——”“么怎,思嘉!你准是看过报纸了!我真替你吃惊。可再不要样这了,那会把女人的脑子弄坏的。不到个一月前以,我还在英国。关于你的消息,我要告诉你,英国决不会帮助南部联盟。英国决不会把赌注押在一条落⽔狗⾝上,这便是英国之以所成为英国。此外,目前坐在宝座上的那位荷兰胖女人是敬畏上帝的,她不赞成奴隶制。即使英国棉纺厂的工人由于得不到们我的棉花而饿肚子,它也决不会为奴隶制而斗争的。至于法国,在正墨西哥忙于建设法国区,;这个拿破仑的孱弱模仿者,

本不可能为们我

心了。事实上,为因这会牵制们我而不能去赶走在墨西哥的法军国队,们他


这场战争,…不,思嘉,国外援助这个概念只不过是报纸发明出来用以维持南方士气的个一法宝而已。南部联盟的命运经已注定了。它在现像一匹骆驼,靠它的驼峰维持生命,可是连最大的驼峰也有消耗⼲净的一天呢。我给己自打了个在封锁线再跑六个月的算盘,后以就完了。再下去就太冒风险了。那时我要把船只卖给个一自为以还能⼲下去的英国人。但是不管怎样,这不会叫我为难的。我经已赚了够多的钱,都存在英国的行银里,且而全是金币。这不值钱的纸币已与我毫不相⼲了。"他是还像往常那样,话说得乎似很有道理。别人可能说他的话是叛国言论,但思嘉听来却是实真的,合乎情理的。她道知这可能完全错了,她应当感到震惊和愤怒才是。实际上她既不震惊也不愤怒,不过她可以装成那样,那会使她显得可敬一些,更像个上等人家的闺秀。
“我认为米德大夫写的有关你的那些话是都对的,巴特勒船长。惟一挽救的办法是你把船卖掉之后立即去参军。你是西点军校出⾝的,且而——”“你这话很象是个牧师在发表招兵演说了。要是我想不挽救己自又么怎样?我要眼着看它被彻底粉碎才⾼兴呢。我⼲吗要去拼命维护那个把我抛弃了的制度呀?”“我可从来没听说过什么制度。"她很不为以然说地。
“没听说过?可你己自就是属于它的一分子,跟我一样,且而我敢肯定你也像我样这,并不喜

它。再说,我为什么成了巴特勒家族的中不肖子呢?原因是不别的,就在这里——我跟查尔斯顿不一致,也没法跟它一致。而查尔斯顿可以代表南方,只不过更加厉害而已。我想你大概还不明⽩那是个多么讨厌的地方吧?有许多事情仅仅为因人们一直在做,你也就不得不做。另有许多事情是完全有没坏处的,可是了为同样的原因你就决不能去做。有还许多事情是由于毫无意思而使我腻烦透了。就说我有没娶那位你大约听说过的年轻女人吧,那仅仅是问题爆发的后最
个一方面罢了。我为什么要娶个一讨厌的傻瓜,仅仅为因受到某种意外事故的⼲扰未能把她在天黑之前送到家里吗?又为什么要让她那个凶暴的兄弟在我能够打得更准的情况下来开

打死我呢?当然,假如我是个上等人,我就会让他把我打死,样这就可以洗刷巴特勒家教上的污点了。可是——我要活呀!我就是样这活了下来,并且活得很舒服呢。…每当我想起我的兄弟,他生活在查尔斯顿的神圣牛群里,对们他很尊敬;我记其他那个耝笨的老婆和他的圣塞西利亚舞会,以及他那些令人厌倦的稻田——想到这些,我就认识了与那个制度决裂所得到的报偿。
思嘉,们我南方的生活方式是跟中世纪封建制度一样陈旧的。
令人惊奇是的它居然持续了么这久。它早就该消失,并且在正消失。不过,你还希望我去听像米德大夫样这的演说家告诉我,说们我的主义是公正而神圣的吗?要我在隆隆的鼓声中变得那样

动,以致会抓起

杆子冲到弗吉尼亚去为罗伯特老板流⾎吗?你认为我是个一什么样的傻瓜呢?给人家鞭打了一顿还去吻他的鞭子,这可是不属于我⼲的那个行业。如今南方我和是两清了,谁也不欠谁的了。南方曾经把我抛弃,让我饿死。我有没饿死,倒是从南方的濒死挣扎中捞到了⾜够的金钱来赔偿我所丧失的与生俱来的权力了。”“我看你这个人很卑鄙,惟利是图,"思嘉说,不过口气是机械的。他所说的话大多从她耳边滑去过了,就像每次与已无关的谈话一样。不过其的中一部分她能理解,她也得觉上等人的生活的中确有许多愚蠢的事情。如比说,不得不假装己自的心已进⼊坟墓,而实际上并有没。且而,她在那次义卖会上跳舞时人人都大为震惊呢。又比方,她每次做了或说了些什么稍稍与别的年轻女人所说所做不同的事,人家就会气得把眉⽑都竖来起了。不过,她听到他攻击那个她己自也最厌恶的传统时,是还
得觉刺耳的。为因一般人在听到别人说出们他
己自的心思时,是总委婉地掩饰着并不惊慌的感觉,而她在这些人中生活是太久了,怎能不受影响呢?
“惟利是图?不,我是只有远见罢了。尽管这许也不过是惟利是图的个一同义词。至少,那些我和一样有远见的人会样这说。要只他1861年手头有一百美元的现金,任何个一忠于南部联盟的人,都会像我样这⼲的,可是,真正惟利是图能够利用们他的机会的人又多么少啊!举例说,在萨姆特要塞刚刚陷落而封锁线还有没建成的时候,我以滥

的价格买进了几千包棉花,并把它们运往英国。它们至今还存放在利物浦货栈里,一直有没出售。我要保持到英国棉纺厂极需棉花并愿意按我的要价购买时才放手。到时候,即使卖一美元一磅,也是不⾜为奇的。”“等到大象在树林里做窝时,你就可以卖一美元一磅了!”“在现棉花已涨到72美分一磅。我相信会卖到这个价的。
思嘉,这场战争结束时我会成为个一富翁,为因我有远见——唔,对不起,是惟利是图。我曾经告诉过你,有两个时期是可以赚大钱的,一是在建设个一
家国的时候,一是在个一
家国被毁坏的时候。建设时钱赚慢,崩溃时钱赚快,记住我的话吧。许也有一天你是用得上的。”“我常非欣赏好的忠告,"思嘉用尽可能強烈的讽刺口吻说。"不过我不需要你的忠告,你认为我爸是个穷光蛋吗?他可有⾜够的钱供我花呢,且而我有还查尔斯的财产。”“我能想象到,法国贵族直到爬进囚车那一刻,也一直是样这想的。"思嘉每次参加社会活动,瑞德是总指出这同她⾝穿黑⾊丧服是不协调的。他喜

鲜

的颜⾊,此因思嘉⾝上的丧服和那条从帽子一直拖到脚跟的绉纱头巾使他感到既好玩又不舒服,可是她坚持穿戴这些服丧的深⾊⾐物,为因
道知如果不再等几年就改穿漂亮的颜⾊,全城的人就会比在现更加窃窃私语地议论来起。何况,她又怎样向⺟亲解释呢?
那条绉纱头巾使她活像只乌鸦,瑞德坦率说地,而那⾝黑⾐服则使她显得老了十岁。这种不雅说的法

得她赶快跑到镜子前去照照,究竟己自是是不像个二十八岁的人了。
“我得觉你应当把己自看重些,不要去学梅里韦瑟太太那样,"他挪揄说地。”趣味要⾼尚一点,不要用那条纱巾来表现己自实际上从来有没过的悲哀。我敢跟你打赌,是这假的。
我真希望在两个月內就叫你把这帽子和纱巾摘掉,戴上一顶巴黎式的。”“的真?不,请你不要再谈这件事了,"思嘉说,她不⾼兴瑞德老是叫她想起查尔斯。这时瑞德正准备动⾝到威尔明顿去,从那里再到国外去跑一趟,以所他有没多说,咧嘴一笑便离开了。
几星期后,个一晴朗的夏⽇早晨,他拿着只一装満漂亮的帽匣子来了,这时他发现思嘉个一人在屋里,便把匣子打开。里面用一层薄绢包着一顶常非精致的帽子,思嘉一见便惊叫来起:“阿,这宝贝儿!"很久很久没见看新⾐裳了,更用不说亲手去摸了。何况样这一顶她从没见过的最可爱的帽子呢!是这用暗绿⾊塔夫绸做成的,里面衬着淡绿⾊⽔纹绸。
且而,这件绝妙精制品的帽檐周围还装饰着洋洋得意似的驼鸟⽑呢。
“把它戴上,"瑞德微笑着说。
她飞也似的跑到镜子跟前,把帽子噗的下一戴到头上,把头发往后推推,露出那对耳坠子来,然后系好带子。
“好看吗?”她边嚷边旋转着让他看最美的势姿,时同晃着脑袋叫那些羽⽑跳个不停。不过,她用不着看他那赞赏的眼光就道知
己自显得有多美了。的她确显得又媚妩又俏⽪,而那淡绿⾊衬里更把的她眼睛辉映成深悲翠一般闪闪发亮了。
“唔,瑞德,这帽子是谁的?我想买。我愿意把手头所的有钱都拿出来。”“就是你的呀,"他说。"有还谁配戴这种绿⾊呀?你不得觉我把你这眼睛的颜⾊记得分十精确吗?”“你真是的替我选配的吗?”“的真。你看盒子上有还'和平路'几个法文字呢。如果你得觉这多么能说明问题的话。"她并不得觉这有什么意思,只一味朝镜子里的影像微笑。
在这个时刻,除了她两年以来头次一戴上了么这漂亮的帽了并显得分外地

人之外,任何事情都无所谓了。有了这顶帽子,她有还什么事办不到呀!可是随即的她笑容渐渐消失了。
“你喜

它吗?”
“唔,这简直是像个梦,不过——唔,我恨己自不得用不黑纱罩住这可爱的绿⾊并把羽⽑染成黑⾊的。"他即刻站到了她⾝边,用

练的手指把她下巴底下的结带开解。不会一儿帽子就放回到盒子里了。
“你说过是这我的呀!你是这⼲什么?”
“可它并是不给你改做丧帽的。我会找到另一位绿眼睛的漂亮太太,她会欣赏我的选择的。”“啊,你不能样这!我宁死也得要它!啊,求求你,瑞德,别样这小气!给了我吧!”“把它改成跟你旁的帽子一样的丑八怪?不行。"她抓住盒子不放。要把这个使她变得如此年轻而媚妩的宝贝给别的女孩子?啊,休想!她也曾暂时想起⽪蒂和媚兰的惊慌模样,她想起⺟亲和她可能要说的话。不由得打了个一寒噤。可是,虚荣心毕竟更有力量。
“我答应你,我不会改它。就给了我吧。"他把盒子给她,脸上流露着微带嘲讽的笑容,望着她把帽子再次一戴上并端详己自的容貌。
“这要多少钱?"她突然沉下脸来问。"我手头有只50美元,不过下个月——”“按南部联盟的钱算,这大约值两千美元左右。”“啊,我的天——好吧,就算我在现给你50,后以,等我有了——”“我不要钱,"他说。"是这礼物。"思嘉的一张嘴张开不响了。在接受人男的礼物方面,界线可画得又严密又谨慎呢。
“糖果和鲜花,亲爱的,"爱伦曾经屡次说,"许也一本诗集,或者个一像册本,一小瓶香⽔,有只这些,人男送给你时可以接受。凡是贵重礼物,哪怕是你的未婚夫送的,都千万不能接受。千万不要接受首饰和穿戴的东西,连手套和手绢也不能要。你如果收了样这的礼物,人男们就会认为你是不个上等女人,就会对你放肆了。”“啊,乖乖!"思嘉心想,先看了看镜子里己自的形相,然后着看瑞德那张神秘莫测的脸。"这太可爱了。我简直没法告诉他我不能接受。我宁愿——我几乎宁愿让他放肆下一,如果有只个小动作的话。"这时她不噤对己自也得觉惊恐,么怎会有样这的想法呢,是于脸红了。
“我要——我要给你那50美元——”
“如果你样这,我就把它扔了。或者,还如不花钱为你的灵魂作作弥撒。我相信,你的灵魂是需要作几次弥撒的。"她勉強笑笑,可是起一见镜子里那绿帽檐底下的笑影便立即下决心了。
“你究竟要对我么怎样呢?”
“我是在用好东西引

你,把你那些女孩子的空想磨掉,然后服从我的支配,”他说。“'从人男那里只能接受糖果和鲜花呀,亲爱的!'"他取笑似的模仿着,她也格格地笑了。
“瑞德·巴特勒,你这个又狡诈又黑心的坏蛋,且而你明明道知这帽子太漂亮了,谁还会拒绝呢。"他的两只眼睛在嘲笑她,即使时同在称赞的她美貌。
“当然喽,你可以对⽪蒂姐小说,你给了我个一塔夫绸和绿⽔绸的样品,并画了张图,而后我向你勒索了五十美元。”“不,我要说是一百美元,她听了会告诉城里的每个一人,然后人人都会对我眼红,议论我多么奢侈。不过,瑞德,你后以不要再给我带样这贵重的东西好吗?你这经已是太慷慨了,我实在不能接受别的了。”“的真?可是,要只我认为能增加你的魅力,要只我得觉喜

,我还要继续带些礼物来。我要给你带些暗绿⾊⽔纹绸来做一件长袍。好跟这顶帽子相配。不过我要警告你,我这人并不慷慨。我是在用帽子和镯子引

你,引你上钩。请经常记住,我每做一件事都有己自的动机,从来不做那种有没报酬的傻事。我是总要得到报偿的。"他的黑眼睛在她脸上搜索,移到了的她嘴

上,思嘉垂下眼来,浑⾝

动。在现,就像爱伦说的那样。他准备要放肆了,他要吻她,或者试图吻她,可是她心慌意

打不定主意,不知么怎办才好。要是她拒绝呢,他就可能一把将帽子从她头上摘下来,拿去给别的女人。反之,要是允许他规规矩矩亲下一呢,他就可能再给她带些可爱的礼物来,希望再次一吻她。人男
是总
常非重视吻亲的,其的中缘故有只天道知。往往有样这的情况,吻过次一就不再给吻了的话,他就会大出洋相,显得分十有趣。要是瑞德·巴特勒爱上了她,并且己自承认了,求她接个一吻或笑一笑,那才带劲呢。是的,她愿意让他吻。
但是他有没来吻她,她从眼睫⽑底下瞟了他一眼,并用逗挑的口气低声说:“你是总要得到报偿的,是样这吗?那么你想从我这里得到什么呢?”“那得等着瞧了。”“唔,要是你得觉我了为偿付那顶帽子便会嫁给你,那是不会的,"她大胆说地,时同俏⽪地把头晃了晃,让帽子上的羽⽑抖动来起。
他那雪亮的牙齿在一小撮髭须下微微一露,佛仿要笑似的。
“你是这在恭维己自了,太太,我是不准备结婚的。我并想不娶你或任何别的女人。”“的真!"她吃惊地叫了一声,时同断定他就要放肆了。
“我连吻也想不吻你呢。”
“那你为什么把嘴撮成那么个可笑的模样呀?”“啊!"她向镜子里瞧了一眼,发现己自的红嘴

的确是个准备接吻的势姿,气得连连顿脚。不噤又嚷了一声,”你是我所见过的最可怕的人了,我的真再也想不见到你了!”“要是你的真
么这想,你就会把帽子丢在地上踩来起。哎哟哟,看你急成那个样子,不过这也是恰到好处的,你大慨很清楚,来,思嘉,把帽子踩在脚下,好让我看看你对我我和的礼物是么怎想的吧。”“看你敢把这顶帽子碰下一,"她边说边抓住帽带慢慢往后退。他跟上去,笑嘻嘻地把的她手握住了。
“唔,思嘉,你真像个孩子,可把我的心都揪痛了,"他说。"我要吻你的,看来你正盼着呢。"说着他随随便便俯下⾝来将髭须在她脸上擦了擦。"在现,你是是不
得觉该打我个一耳光来维持你的体面呀?"她撅着嘴,抬着注视着他的眼睛,见看那黑黝黝的眼珠子里

含着乐趣,便噗哧一声笑了。她想这家伙也太爱戏弄人,太叫人恼火了!如果他并想不跟她结婚,至甚
想不吻她,那他要怎样呢?如果他并有没爱上她,那为什么来得样这勤并送给她礼物呢?
“这就好了,"他说。"思嘉,我是会教你⼲坏事的,以所你一旦觉察出来就会让我滚蛋——如果你办得到的话,我这人可是很难摆脫掉的埃不过我对你有只坏处。”“是样这吗?”“难道你看不出来?自从我在义卖会上遇到你那一天气,你的行为就很叫人吃惊了,其中大部分应当归咎于我。是谁怂勇你跳舞的呢?是谁強迫你承认了你认为们我的主义既不光荣也不神圣的呢?是谁促使你承认你得觉那些为响亮的信条而牺牲的人便是傻瓜呢?谁帮助你给了那些老太太许多闲谈的资料呢?谁在正劝说你提前几年便匆匆地将丧服脫掉呢?
后最,又是谁引

你接受一件要想继续当上等女人就不能接受的礼物呢?”“巴特勒船长,你是这在恭维你己自。我

本有没⼲过样这可聇的事,且而,有没你的帮助我也会做你提到的那些事呢。”“我怀疑这一点,"他说这话时脸⾊突然显得平静而

沉了。"你应当仍然是查尔斯·汉密尔顿的伤心的遗孀,时同带些鲜花送给那些在正康复的军官。"她并有没意识到瑞德说的那后最几句话是实真的。她有没看出他经已设法打开她那寡妇生活的牢门,把她释放出来,使她在作为个一美人本来早已是昨⽇⻩花的时候,又能像女王一般凌驾于那些未婚姑娘之上。她也有没看出己自在他的影响下经已远远背离了⺟亲的教诲。变化是慢慢发生的,从蔑视一种小小的习俗到蔑视另一种习俗,中间乎似
有没什么联系,至于瑞德在其中起的作用就更不明显了。她还不明⽩,正是由于他的鼓励,她才否定了⺟亲关于妇道的许多严格噤条,忘记了作为个一上等女人时很难遵守的那些教训。
她仅仅看到那顶帽子是她历来有过的最合适的一顶,且而它有没花她一文钱;瑞德也定一是爱上她了,不管他承认与否。她无疑是要想出个一办法来使他承认的。
第二天,思嘉里手拿着一把梳子,站在镜前,嘴里塞満了发夹,在正试着做一种新的发型。这种发型是梅贝尔最近在里士満探望丈夫时学到的,名叫"老猫老鼠小耗子",据说是时下京都最风行的,不过很不容易做呢。这要把头发从当中分开,每一边又分成逐渐减少的三绺,最大的一绺紧靠中分线,算作"老猫"。"老猫”和"老鼠"很容易就安顿好了,可"小耗子”是总想从发夹中溜出来,恼火得很。不过,她下决心定一要把它弄好,为因瑞德今天要来吃晚饭,而他很注意⾐服和头发的式样,并且是最评头品⾜的。
她在正跟己自那把又密又顽固的头发斗争,额头上冒出了许多汗珠,这时然忽听到楼下穿堂里响起轻快的脚步声,便道知是媚兰从医院回来了。接着,她听见媚兰两步并作一步飞快地跑上楼来,便不噤拿着发夹愣住了,心想定一是出了什么事,为因媚兰像个贵夫人那样一贯是从容缓步的。她走到门口,把门打开,媚兰随即跑进来,満脸的奋兴和惊慌,像个做了错事的孩子似的。
她帽子挂在头顶上,脸上満是泪珠,裙圈急急地摆

着。
她里手抓着个什么东西,周围散发着一股廉价香⽔的強烈香味。
“啊,思嘉!"她边喊边把门关好,随即在

上坐下。"姑妈回来了吗?还有没?啊,谢天谢地!思嘉,我差点给羞死了!我都快要晕去过了,你看,彼得大叔在正那里威胁说要告诉姑妈呢!”“告诉她什么呀?”“说我跟那个——跟那位姐小
是还太太说话了——"媚兰用手绢劲使扇着己自那张火烫的脸。"那个红头发的叫贝尔·沃特琳的女人呀!”“么怎,媚兰!"思嘉嚷着,眼睛都吓得发直了。
贝尔·沃特琳就是她到亚特兰大的当天在街上见看的那个红头发女人,在现她可能是城里名声最臭的女人了,有许多

女跟随着大兵涌进了亚特兰大,而贝尔沿着她那火红的头发和俗丽而过分时髦的⾐着成了们她
的中佼佼者。人们在桃树街大街上和附近的体面人家很少看到她,但要只她一出现,有⾝份的妇女便急忙走开,避免同她接近。可是媚兰跟她说话了。难怪彼得大叔大发雷霆呢。
“要是⽪蒂姑妈发现,我就活不成了!你道知她会到处嚷嚷告诉城里每个人的,样这我就没脸见人了,"媚兰菗沿着说。
“可这是不我的过错。我——我不能硬从她面前跑开呀,那样太不礼貌了。思嘉,我——我很替她感到难过,你是是不
得觉我样这想太不应该了呢?"但是思嘉并不关心这件事在道德是否应该。像大多数有教养和天真烂漫的年轻女人那样,她对

女怀着一份分十強烈的好奇心。
“的她话讲得么怎样?她要想⼲什么?”
“唔,的她语法糟透了,不过我看得出她在极力想学得文雅些,可怜的人儿!我从医院里出来,发现彼得大叔和马车有没在门口等我,我就想步行回家了。我经过埃默生家的大院时,她正躲在篱笆后面呢!啊,谢天谢地,埃默生一家都到梅肯去了。这时,她说,'威尔克斯姐小,你跟我说会一儿话好吗?'我不明⽩她是么怎
道知我的名字的。我想我应当尽快走开,可是——可是思嘉,她显得那么可怜——是的,像好是在哀求我。她穿着一⾝黑⾐裳,戴着黑帽子,也有没涂脂抹粉,要是不那头红头发就真正像个规矩人了。她有没等我开口又接着说:‘我道知,我是不应当跟你说话的,不过当我跑去对那只年老的⺟孔雀埃尔辛太太说时,她竟把我从医院里撵出来了!'”“她的真管她叫⺟孔雀吗?”思嘉乐呵呵地笑了。
“唔,这是不好玩的。别笑嘛,看来这位姐小,这个女人,是想替医院做点什么——你能想象出来吗?她提出要每天上午来当看护呢!当然,埃尔辛太太一听这想法必定是给吓坏了,是于就命令她离开医院。接着她说,'我也想作点事情呢。
难道我不也像们你那样是个拥护南部联盟的人吗?'样这,思嘉,我的真给她那要求帮助的模样感动了。你道知,她要是想为主义效劳,就不能说全是个坏人了,你得觉我样这也很坏吗?”“看在上帝面上,媚兰,谁管你坏不坏的?她还说了些什么呢?”“她说她一直在看经过那里到医院去的女人,得觉我——我的面貌很和平,以所就拦住了我。她有些钱要给我,还不要告诉任何人钱是从哪里来的,让我用在医院的事上,她说埃尔辛太太定一要她说明那是什么样的钱才同意作使用。什么样的钱呀!说到这点我真要晕倒了呢!那时我感到很不好办,急于要离开她,只得随口应着'唔,是的,当真,你多好',或者旁的傻话,可她却微笑着说:‘你才真是个基督徒呢,'并把这条脏手帕塞到我里手。喏,你闻闻这香味!”媚兰拿出一条人男用的手帕来,又脏又带着強烈香味,里面包着一些硬币。
“她在正说'谢谢你',并表示后以每星期都给我带点钱的时候,得,彼得大叔赶着车

面跑来见看我了!"说到这里,媚兰又泪流満面,把头倒在枕头上哭了来起。"当他看清楚是谁跟我在起一时,他——思嘉你看,他竟对我吆喝来起了!我这一辈子还从没见人吆喝过我呢。他还说,'你就在这里赶快给俺上车吧!'当我上了车,他便一路上没完没了地骂我,也不让我解释一句,还说他要去告诉⽪蒂姑妈。思嘉,请下去求求他不要去告我了,好吗?说不定他会听你的。你道知,姑妈要只听我曾经面对面见过那女人,她也会给活活吓死的呀!
思嘉,你愿意去跟彼得大叔说说吗?”
“好,我去,不过,让们我先瞧瞧这里有多少钱。还沉着呢。"她开解手帕,一大把金币滚了出来,撒落在

上。
“有五十美元呢!有还金币!思嘉!"媚兰惊叫着,数了数那些亮晶晶的硬币,显然给吓住了。“你说,你得觉在小伙子们⾝上使用这种——噢,这种钱——样这赚来的钱,恰当吗?你不得觉或许上帝会理解她是想帮助,以所就不管钱是否肮脏了呢?我一想到医院需要那么多的东西时——"但是思嘉并有没听这些,她在注视那条脏手帕,里心充満着羞辱和愤怒。原来手帕角上有个图案,其中包含着RKB三个字⺟。她那放珍贵物品的菗屉里也有一块跟这一模一样的手帕,那是瑞德·巴特勒昨天借给她用来包那束们他采折的鲜花的。她正准备今晚他来吃饭时还给他呢。
样这看来,瑞德在同沃特琳那个

货来往并给她钱了。这就是那笔给医院的捐款的由来了。原来是从封锁线捞到的金币呀。想想看,瑞德居然有胆量在跟那个

货厮混过后以,再来同一位正经妇女会面呢!想想看,她几乎相信他爱上她呢。
这证明他是决不会的了。
凡是坏女人,以及那些跟们他有关连的人,对她来说是都些神秘而讨厌的家伙。她道知有些人男怀着某种目的去光顾这些女人,那种目是的正经女人所不齿的——或者,她要是提及的话,也只能用耳语或暗示,或一种委婉说的法。她常常想,有只低级而耝俗的人男才会去看样这的女人。在这前以,她从来有没想到过,正经人男——就是说,她在体面人家遇见过并起一跳舞的那些人男——也可能做样这的事情。眼前这件事给的她思想打开了个一崭新的天地,个一令人分十恐怖的天地。说不定所的有
人男都样这呢!们他強迫己自的

子忍受这种不道德的行为就够坏的了,还要去找下等女人并为这种寻

作乐付给们她金钱呢?啊,人男都坏透了,瑞德·巴特勒更是们他中最下流的个一!
她要将这条手帕摔到他脸上去,并指着门口叫他滚出去,且而从此永远永远也不再理他了。可是不,她当然不能那样做。她永远永远不能让他道知她经已明⽩有那样个一女人存在,更不要说经已明⽩他去看过她这件事。个一上等女人是决不能样这做的。
“唔,"她満怀愤怒地想,"假如我是不个上等女人,我有还什么不能对这个坏蛋说的呢!"是于,她把那条手帕

成一团捏在里手,随即下楼到厨房里去寻找彼得大叔,她从火炉旁走过时,随手把手帕丢到火里,憋着一肚子无可奈何的怒气着看它燃烧。
m.YYmXs.Cc