第18章 弹弓
1
“好吧,⼲草堆,”理奇说“这回该你讲了,时间不早了。”
班恩瞟了一眼时钟,经已快夜午了。还能再讲个一故事,他想。到12点之前再讲个一故事,让大家“暖和暖和”讲什么呢?
他只记得个一关于银弹丸的故事——7月23号晚上怎样在扎克。邓邦的工作间里制造出那些弹丸;在25号又怎样派上了用场。
“们你还记得我⾝上的疤痕吗?”班恩道问。
贝弗莉和艾迪摇头摇;比尔和理奇点点头。麦克一声不响地坐在那里,疲倦的脸上一双眼睛充満了戒备。
班恩站来起
开解衬衫纽扣,敝开⾐襟,露出一道“H”形的旧疤痕。
贝弗莉失声叫道:“狼人!在那所破房子里!哦,上帝!”她不由得转过头着看窗外,像好那个怪物就潜伏在一片黑暗之中。
“对,是狼人,”麦克说“那次们我看到的就是狠人。”
“为因理、理、理奇曾经看到它、它变成狼人的样子。”比尔低声道说。
“是的。”麦克说。
“们我心连着心,是吗?”贝弗莉的音声异常地温柔。“如此贴近,们我都能了解对方的心思。”
时候

本有没测量过。比尔大为惊讶,几乎目瞪口呆。
班恩完全沉浸在己自的工作中,他对贝弗莉说话的口气就像是个一外科医生在指导护土的工作。“贝弗莉,你的手能拿得稳。把漏斗揷进这个小孔里。戴上手套,别烫着。”
比尔递给她只一他爸爸的工作手套。贝弗莉把漏斗揷进模子,大家一声不响。噴灯的火焰出发嘶嘶的声响,显得格外清晰。们他
着看噴灯,眼睛几乎眯成了一条

。
“等、等一等。”比尔突然冲进屋里,拿来一副太

镜。“班、班恩,你最、最好戴、戴上这个。”
班恩笑着接过太

镜戴上了。火焰摇曳着,他又专心致志地⼲了来起。过了会一儿,班恩把噴灯

给艾迪,对比尔说:“一切准备就绪…把另只一手套给我。快!快!”
比尔把手套递给他。他戴上手套,端起弹壳,另只一手拧住老虎钳的手柄。“抓稳了,贝弗莉。”完说他把弹壳里的溶

小心地倒进漏斗。大家都瞪大了眼睛,着看熔化的银币像小溪一样缓缓流进模子。班恩倒得很小心,一滴也没溅出来。“好了,第个一完工了。”班思说着重又把弹壳夹在老虎钳上,从艾迪里手接过噴灯。
“好,在现
始开第二个。”
10分钟后,第二个也完成了。
“在现⼲什么?”麦克道问。
“在现可以玩一小时的大富翁游戏,”班恩说“等银子完全凝固了,再用凿子沿着分割线把模具切开。”
理奇显得有几分不安。“你家里人几点回来,比尔?”
“十、十点或者十、十点半。”
“那们我
有还很多时间。”班恩⾼兴说地。
“班恩,那个⽑乎乎的家伙差点把你的肠子掏出来。”理奇说的时候并有没笑。他推了推眼镜,苍⽩的脸惊怀不堪,且而有些形容可怖。
“是比尔救了你,”艾迪突然揷进话来“我是说,贝弗莉救了们我大家。可是要是不你,比尔——”
“你说得对,”班恩附和道“是你,老大。那时我像好在

宮里走不出去。”
比尔指着那把空出来的椅子道说:“斯坦利帮了我。他为此付出了许多。许也为此死去了。”
班恩摇头摇。“别那么说,比尔。”
“但是那是真、的真。如果那是你、你的过、过失,那也是我的错。除了他,们我大、大、大家都还活着。即使在看到帕特里克的尸体后,即使看到冰箱上写的那些话,们我都还不放弃。这主、主要是我的错,为因是我让、让、让们我大家继续进行下去。为因乔、乔治、至甚是为因我得觉如果我杀了杀、杀害乔治的东西,我⽗、⽗⺟就会——”
“会再爱你?”贝弗莉轻轻地道问。
“是的。当然。但是我并不、不、不认为那是任、任、任何人的过错,班恩。斯坦利就是那、那、那样个一人。”
“他不敢面对这一切。”艾迪说。
“那天他表现得很出⾊,”班恩说“斯坦利和他的鸟。”
们他都轻松地笑了笑,们他
着看那把空出来的椅子。斯坦利本应该坐在那里,和任何个一出⾊的人男一样功成名就。我很想念他,班恩里心想到。“你记得那一天吗,理奇?你告诉他你听说他杀了基督,斯坦利却不动声⾊说地,‘我想那是我爸爸’。”
“我记得。”理奇的音声几乎代得听不见。他从兜里掏出手绢,摘下眼镜,擦了擦眼睛,又重新戴上。他的眼睛始终着看
己自的手。“班恩,为什么还不讲你的故事?”
“这件事使大家难过,是吗?”
“对,”理奇音声低沉说地“对,使我难过。”
班恩环视大家,然后点点头。“好吧,12点钟前再讲个一故事。比尔和理奇想出用弹子的主意——”
“不,”理奇反驳道“比尔先想出那个主意,又是他先紧张的。”
“我、我只不过有点担、担、担心——”
“们我3人那年7月在图书馆埋头苦读,要想找到制造银弹子的方法。”班恩说。“我有银子,是我⽗亲留给我的4枚银币。始开比尔担心如果那个怪物扑向们我的喉咙时,们我
有没

中,那们我
定一会被撕成碎片的。但是当们我看到贝弗莉用比尔的弹弓

击能够百发百的中时候,们我就决定用个一银币来造弹丸。们我准备好各种东西,到比尔家集合。”
比尔笑了。“们我围成一圈,看班恩制造氨⽔。我想班恩真、的真能造出银、银弹子。”
“哦,我可没把握。”班恩谦虚说地。然虽他

有成竹。他清楚地记得那是个⻩昏(邓邦先生答应开车送们他回家)。比尔早已小心地摆好了棋盘,看来起
像好游戏经已进行了个一多小时的样子。
他记得比尔说:“们我应该小、小——”
2
“小心些。我可想不弄出什么

、

、

子。我爸爸会不、不、不⾼兴的。”
班恩着看比尔把工具一件一件摆在灯下,心想总有一天我也会有么这漂亮的工作台。他集中精力,准备着手工作。这不像造银弹子那么困难,但是是还要仔细。做事不能马马虎虎。然虽
有没人告诉他,他是还懂得这个道理。
比尔坚持由班恩打造银弹丸,贝弗莉来用弹弓

击。这些事情本应该由大家讨论下一。但是27年之后,再提及那件事的时候,班恩才意识到那时有没
个一人认为银弹子不能打败个一怪物。
“好吧。”班恩说。他着看比尔道问:“你弄到模子了吗广”当然!“比尔跳来起。”这、这、这里呢。“他把手伸进

兜,掏出一块手绢,把它放在工作台上,小心翼翼地打开。手绢里包着两颗耝糙的钢球,每个上面都有个一小洞。
自从们他决定放弃造弹子的想法,改造弹丸之后,比尔和理奇又去泡图书馆,研究如何制造轴承。们他发现如果有模子,做轴承很容易。问题是上哪儿去弄模子,当然这种东西只能在凯辰特纳精密仪器店买得到。是于
们他两个带着俱乐部能够筹到的一点钱——10美元59美分去了那家商店。比尔问一对制作两英寸轴承的模具要多少钱时引起店主的怀疑,盘问们他买那东西做什么。理奇让比尔说。他道知
样这可能使事情好办一些。孩子们经常取笑比尔结巴,而大人们常常被他的结巴搞得很难堪。有时候,给巴竟会出人意料地派上用场。
比尔结结巴巴才说了一半们他在路上编出的理由——为下个学期的自然制作个一风车模型——店主就摆摆手让他不要再说了。并且卖给们他的模于,每个才收了50美分。
们他简直不敢相信么这走运。比尔

动地递过一张一美元的钞票。“别指望我会给们你
个一袋子。”店主的眼睛布満⾎丝,蔑视地看了们他一眼。他相信己自
经已看透了这个世界。“要袋子,就给5美元。”
“没、没、没关系,先生。”比尔说。
“别在外面四处

逛。们你两个都该理理头发了。”
走出商店,比尔神秘说地:“你、你、你发、发现了吗?理、理奇。除、除了糖、糖果、小。小人书,还、有还电、电影票,大人们如、如果不。不问清楚你。你买的东西是、是做、做什么用,他、们他绝、绝不会卖、卖给你。”
“对。”理奇表示同意。
“为、为什么?为什么会——是样这?”
“为因
们他
得觉
们我很危险。”
“是、是吗?你这。么这认、认、认为”
理奇说着笑了。“咱们就四处逛逛,么怎样?把领子竖来起,对那些人嗤之以鼻。把头发留得长长的。”
“你、你这个混蛋。”比尔笑着骂道。
3
班恩仔细看了看模子,又放下来。“好的,在现
始开——”
们他又给班思腾出点地方,信心十⾜地着看他。班恩有没理会们他,只专心致志地⼲着里手的活儿。
“把弹壳和噴灯给我。”他吩咐道。
比尔递给他一块切下来的炮弹壳。是这战争纪念品,在比尔很小的时候,他爸爸拿那个当烟灰缸。来后爸爸戒烟了,这块弹片也就用不着了。个一星期前比尔在车库后面又把它翻出来。
班恩把那个弹壳固定在扎克的老虎钳上,然后从贝弗莉里手接过噴灯。他从

兜里掏出一枚硬币放在弹壳里。班恩觉出贝弗莉有些紧张,想安慰她,但又怕己自的音声会颤抖。
“把火柴递给我,理奇。”班恩小声道说。
理奇递给他一盒火柴。班恩拧开油箱的阀门,点着火柴凑到噴灯的气嘴下。哧的一声,明亮的蓝⾊火焰蹿了来起。班恩把火拧小,始开在弹壳的底部加热。
比尔点点头。
“那们我回屋子里去吧,”贝弗莉说“我想给家里打个电话。
我说过要打电话回去的。们你谁都别出声。我爸爸为以我在社区之家。我会从那里搭车回去。“
我来保护你,贝弗莉,班恩想。他的心经已随着幻想飞走了。
他想象着贝弗莉的爸爸又在苛责她,又叫又骂,他冲去过挡住她。
如果你想找⿇烦,胖小子,那你就尽管来保护我女儿。
班恩平时安安静静,一⾝书卷气。可把他惹火了,他就会像只一猛虎。如果你想打她,就得先过我这一关。
老马什一步一步走上前来…但是班恩眼里冷峻的目光使他却步。
你会后悔的,贝弗莉的⽗亲咕哝着。但是很明显,她⽗亲经已让步了。他只不过是只一纸老虎罢了。
我不信。班思说这话时,脸上戴着很酷的笑容。贝弗莉的⽗亲溜走了。
你么怎了,班恩?贝弗莉惊叫着,眼里泪光点点。你像好要杀了他!
杀了他?班恩冷笑着。不,宝贝儿。然虽他是个一卑鄙的家伙,但是他仍然是你的⽗亲。
她热情地抱住他,吻亲着他。我爱你,班恩!她便咽着说。班恩感觉到她温软的⾝体紧紧地贴着己自的

膛。
他不由得浑⾝颤抖。他甩甩头,尽力忘掉这幅清晰又糟糕的画面。理奇站在过道上问他走不走,班恩这才意识到工作间里只剩下他个一人了。
“当然,”他有些惊讶“当然去了。”
4
贝弗莉的爸爸不会找的她⿇烦。她妈妈在电话里说,今晚他下班很晚,看电视的时候就睡着了。
她回到男孩子中间,玩了个一小时大富翁游戏。斯坦利大获全胜。
“犹太人最善于钱赚。”斯坦利一边说着,一边又在大西洋大街上盖了一座旅馆,在凡特纳大街上买了两座房产。“这一点谁都道知。”
“上帝啊,让我做个犹太人吧。”班恩马上道说。大家哄堂大笑来起。班恩几乎快要破产了。
贝弗莉隔着桌子着看比尔兴致


地玩着游戏,端详着他的⼲净的手,湛蓝幽深的眼睛,细密的红头发。要是他牵着我的手,我会幸福死的。一股暖流在她

中涌动,她双手托着下颏微微地笑了。
5
那天晚上的后最一项工作最令人

动了。班恩从架子上取下扎克的凿子和锤子,沿着分割线轻轻地敲打。模子很容易就被凿开了。两个小银球掉了出来。们他静悄悄地着看那两颗小球。来后斯坦利拉起一枚。
“么这小。”他说。
“但是看来起很有威力。”麦克说。
班恩点点头,大家也都点头说是。
“都做好了,”班恩说“接着。”他把另一颗小球扔给比尔。比尔吃了一惊,差点没接住。
大家传着看那两颗小球,惊叹小球是如此光滑、有分量。当小球传回班恩手的中时候,他小心地托着两颗银球,着看比尔。“在现
们我要用这两颗球做什么?”
“给、给贝、贝弗莉。”
“不!”
比尔着看他。他的脸那么温和,又分十严肃。“贝、贝、贝弗莉,们我已、已、经已决、决定了——”
“那我就去做吧,”她说“我会瞅准了时机,把那个该死的怪物

死的,如果那个怪物真来了。可我可能会害了大家、但是我会尽力的。不过我想不把这两颗银弹丸带回家,我⽗⺟可能会发现,那我就惨了。”
“你难道有没蔵东西的地方吗?”理奇好奇地问。
“有个一,”她说“但是我可不敢保管么这重要的东西。你来保管吧,比尔。直到那一刻,一直都由你来保管。”
“好的。”比尔温和说地。这时灯光照在车道上。“他、们他回、回来了。们我快离、离开这儿。”
们他刚刚在游戏棋盘前坐定,比尔的⺟亲就打开了厨房门。理奇翻了翻眼睛,做势擦抹额头上的汗⽔,大家都开心地笑了。
过了会一儿,比尔的⺟亲走进来。“比尔,你爸爸在车里等着送你的朋友们。”
“好、好、好的,妈、妈妈,”比尔应声答道“我、们我马、马上就玩、玩、玩完了。”
“谁赢了?”邓邦太太问。
“斯、斯坦利,”比尔道说“犹、犹太人最擅长赚、钱赚。”
“比尔。”邓邦太太叫道,満脸通红。然后再看看们他,大家都笑来起,包括斯坦利在內。她先是惊奇,继而感到害怕。空气中像好有一种比静电更有威力、更令人恐惧的东西。她碰触们他当的中任何个一,都会重重地挨下一电击。们他
么怎了?她茫然地想,张开嘴像要说些什么。比尔赶忙向斯坦利道歉,斯坦利毫不介意。是这
们他经常开的玩笑。邓邦太太更得觉

惑不解了,不道知该说些什么。
当孩子们都出去了,她己自那个结巴的儿子也回房间觉睡去了,她才松了一口气。
6
“失败者俱乐部”后最终于与那个怪物面对面

手的那一天,也就是班恩的肚子几乎被撕破的那一天是1958年7月25号。那天天气闷热,空气的中一切都没精打采的。班恩记得很清楚,那天天气分十晴朗,是那段持续了很久的⾼温天气的后最一天。那天后以,天气就凉慡下来。那天早上大概10点钟,们他来到內伯特大街29号。
“你的胳、胳、胳膊怎、怎、么怎样,艾、艾、艾迪?”
“哦,还行。是只
觉睡翻⾝的时候,有点疼。你把那东西带来了吗?”
比尔从自行车车筐里取出个一帆布包,打开来,把弹弓递给贝弗莉。贝弗莉苦笑了下一,没说什么,接了过来。包裹里有还
个一盒子。比尔打开盒子,给们他看那两颗银弹丸。们他都默默地着看,站在內伯特大街29号荒芜的草地上,们他的心紧紧地贴在起一。比尔、理奇和艾迪曾经见过这幢房子。其他人都没见过,好奇地打量着。
那些窗子像是人的眼睛,斯坦利想。他不由得伸手去掏

兜里的那本平装书。他捏著书,祈求好运。无论去什么地方,他总带着这本《北美鸟类研究指南》。那些窗子看上去像是肮脏的瞎眼睛。
真恶心,贝弗莉想。我能闻到那股恶臭,但是不用鼻子。
麦克想,这真像去过的那个铁制品厂。同样的感觉…像好在引们我走去过。
这肯定是那个怪物的个一巢⽳,班思想。像那个下⽔道口一样,是这它经常出没的地方。它道知
们我在外面,等着们我走进去。
“你、你、们你还想想不进去?”比尔道问。
们他回⾝着看他,个一个都脸⾊苍⽩,神情严肃。有没人说不。艾迪从口袋里掏出哮

噴雾剂,深深地昅了一口药雾。
“我也来点。”理奇说。
“我也来点,”斯坦利说“行吗?”
是于
们他
个一接个一地昅了几口药雾,回⾝着看那座破败的房子。
“有人住在这条街上吗?”贝弗莉低声道问。
“没人住在这边,”麦克说“有只一些流浪汉在这里住上一阵,然后搭上货车就走了。”
“们他什么都看不见,”斯坦利说“们他住在这里很全安。”他看看比尔。“比尔,你得觉大人们能见看它吗?”
“不知、道知,”比尔回答道“肯定有、有、有人见看。”
“我真希望能遇见个一大人,”理奇忧郁说地“这的真
是不孩子⼲的事。们你懂我的意思吗?”
“应该有个大人跟着。”理奇望着那幢破房子,房门紧闭、油漆斑驳、肮脏的窗子、

森的走廓。他疲惫地叹了口气。过了会一儿,他感到们他的决心动摇了。
“到、到这儿来。看、看看这些。”比尔说。们他绕到门廓的左边,那里的墙裙经已破碎了,长満倒刺的野玫瑰还在那里。艾迪遇到的⿇风病人碰过的那片花丛是还一片焦黑,了无生气。
“它只碰了碰,玫瑰花丛就成了那个样子了吗?”贝弗莉満心恐惧。
比尔点点头。“你、们你决定要进、进去吗?”过了好会一儿还有没人回答。们他还有没决定。们他从比尔的脸上看出,即使有没
们他,他个一人也要去。可们他
是还下不了决心。
想想其他的孩子,班恩想。那么多孩子。它杀了那些孩子,该死的,是它杀了那些孩子!
“我去,比尔。”班恩坚决说地。
“我也去。”贝弗莉也变得勇敢来起。
“我当然要去了,”理奇说“你为以
样这的好事们我会让你个一人去享受吗,小结巴?”
比尔着看
们他,有些哽咽,然后点点头,把那个锡制的盒子

给贝弗莉。
“你决定了吗,比尔?”
“决、决、决定了。”
贝弗莉点点头。霎时间,她为肩上的重担感到几分害怕,时同又为比尔的信任感到快乐。她打开盒子拿出那两颗银弹丸,一颗放在牛仔

口袋里,另一颗装在弹弓的橡⽪杯罩里,用手紧紧地攥着。
“们我走吧,”的她
音声有些颤抖“在我有没吓破胆之前,们我快走吧。”
比尔点点头,严肃地着看艾迪。“你能、能行、行、行吗,艾、艾、艾迪?”
艾迪点点头。“没问题。上次有只我个一人,这~次我踉朋友们在起一。是吗?”他着看
们他露出一丝笑容。那样子看上去有点涩羞、有点瘦弱,但很

人。
理奇拍拍他的肩膀,又学着个一特殊的音声说:“没错,先生。如果谁敢偷你的哮

噴雾剂,们我就杀了他。一点一点地杀了他。”
“太可怕了,理奇。”贝弗莉紧张地笑着。
“到、到、到门。门廊下,”比尔说“都、都跟在我后、后、后面,然后爬进地窖。”
“如果你走在前面,那怪物扑向你,我该么怎办?”贝弗莉道问。“从你⾝后

去过?”
“如果必、必须样这的话。”比尔说“不过我建、建、建议你。你、你先绕、绕去过。”
理奇听了忍不住哈哈大笑来起。
“如果必、必要的话,们我要找、找、找遍整个地、地、地窖。”他耸耸肩。“许也
们我什、什、什么都找不到。”
“你样这
为以?”麦克道问。
“不,”比尔斩钉截铁说地。“它肯定在、在这儿。”
班恩相信他的话。內伯特大街29号像被封在个一有毒的信封里。然虽你看不到它…但是可以感觉到它的存在。
“们你准、准、准备好了吗?”比尔道问。
们他都着看他。“准备好了。”理奇答道。
“那、那就走、走吧,”比尔说“贝、贝弗莉,紧、紧跟在我后面。”比尔趴在地上,爬过枯萎的玫瑰花丛,来到门廊下面。
7
门廊下的枯枝败叶出发一阵轻响,散出发一股酸臭、腐朽的气味。班恩皱着鼻子,他曾经闻过像样这的树叶的味道吗?有没。突然个一令人不快的想法闪在现他的脑海中:这像是⼲尸的气味。
比尔经已爬到地窖的那扇破窗子前,贝弗莉跟了去过。“见看什么了吗?”
比尔摇头摇。“但是那并不、是不说、说、说什、什么都没、有没。看,那个煤、煤堆。上次我和理奇就是从那上面逃出来的。”
班恩夹在们他中间,也见看了,他感到既恐惧又奋兴。他喜

这种刺

的感觉,为因他本能地意识到这种奋兴是一种工具。看到这座煤堆就像看到从前只听别人说过,或者从书上看到的个一伟大的历史奇迹。
比尔转过⾝,敏捷地从窗口钻进去。贝弗莉把弹弓

给班恩,小心翼翼地把他的手按在那颗弹丸上。“我下一去,就把弹弓递给我,”她说“要快。”
“道知了。”
她轻巧地钻进去。是这
个一令人心跳的时刻——至少对班恩来说是样这。当他把弹弓递给贝弗莉的时候,班恩感到一阵战栗从的她手上传到他这儿。
“好了,我接住了。下来吧。”
班恩转过⾝,艰难地爬下去。他早就预料到会发生这种事情。
他被卡住了。庇股卡在长方形的窗子里下不去。他始开往外拔,但是立刻惊恐地意识到,如果他子套来的话,他的

子,连內

都会褪到膝盖。那他的大庇股就的真暴露无遗了。
“快点儿,”艾迪催促着。
班恩扒住窗框,好不容易他的庇股才挤去过,可是肚子又被卡在那里。“昅气,⼲草堆。”理奇笑得前仰后合。“你最好昅口气,不然们我就得让麦克拿他爸爸的铁链把他拖出来。”
“哗哗,理奇。”班恩咬牙切齿说地。他用力昅气,下去一点,又卡住了。他转过头,竭力控制着己自的恐惧。脸上大汗淋漓,憋得通红。树叶腐烂的酸味直冲鼻孔,令人窒息。“比尔,们你能不能拽我下一?”
他感觉到比尔抓住他的只一脚踝,贝弗莉抓住另只一。他再憋了一口气。会一儿,他掉了下来。比尔一把抱住他,两个人差点都摔倒在地上。班思无法面对贝弗莉。他一生中从来没像刚才那么丢人。
“你、你、你还好吧,伙计?”
“还好。”
比尔和贝弗莉笑得直不起

,班恩也尴尬地笑了。
“嗨!”艾迪冲着下面⾼声喊道“艾迪需要帮助。”
“好嘞!”比尔和班恩站在窗子下。艾迪仰面滑下来,比尔抱住他的膝盖。
“瞧们你⼲的,”艾迪抱怨道“我怕庠。”
班恩抱住他的

,和比尔起一硬生生地把他拽下来。艾迪大叫一声。
“艾、艾迪?”
“嗯,”艾迪答道“好了,没事儿。”可他的额头上挂着大滴汗珠,呼哧呼哧地

着耝气,眼睛警觉地环视着地窖里的一切。剩下的人个一接个一地爬进来。
屋里光线微弱,可是还能看得清。昏暗的光线穿过窗子,照

在积満灰尘的地板上。班恩得觉这个地窖特别大,太大了,他几乎产生了幻觉。壁炉烟筒锈迹斑斑,脏兮兮的⽩布从烟筒上搭拉下来。这里也有那种味道,班恩想着。它在这里。没错,它就在这里。
大家紧跟着比尔朝楼梯走去。他突然停住脚步,朝地上瞟了一眼,踢出只一小丑戴的那种⽩手套。在现
经已粘満了灰尘和脏东西。
“到、到楼上去。”他说。
们他来到一间污秽不堪的厨房,里面有一把直靠背椅子,个一角落堆放着空酒瓶。班恩注意到餐具室里还堆着一些。他闻到一股酒味,多半是葡萄酒,还混合着古老、陈旧的雪茄味道。但是还可以闻到另一种气味,越来越強烈。
贝弗莉走到一排橱柜前,拉开个一,出发一声刺耳的尖叫。只一深棕⾊的老鼠差点跳到的她脸上。老鼠砰地摔在柜台上,黑溜溜的眼睛瞪着们他。贝弗莉尖叫着,举起弹弓。
“不。”比尔大声吼道。
她转过苍⽩的脸,惊恐万状地着看比尔。然后点点头,放下胳膊。那颗银弹丸差点就被她

出去了。她慢慢地退回来,撞到班恩⾝上,惊叫着跳来起。班恩伸出只一手臂紧紧地揽住她。
那老鼠沿着柜台逃窜而去,跳到地板上,跑进餐具室,不见了。“它想让我

那只老鼠。”贝弗莉还

着耝气。“好用光们我一半的弹药。”
“没错。”比尔说。
“哦,比尔,我做不来。我会把事情弄糟的,是还还给你吧。”
她把弹弓递去过。比尔摇头摇。“你必须做,贝弗莉。”
另个一柜子里也有响动。理奇走去过。“别离得太近!”期坦利喊道。“可能——”理奇朝里面看了看,带着一脸的厌恶,狠狠地把柜子关上了,空房子里响起了回声。
“是一窝老鼠。”理奇得觉恶心极了。“我见过的最大的一窝。”
他用手背擦了擦嘴。“⾜有几百只。”他着看
们他,咧了咧嘴。“尾巴…尾巴全都

在起一,像蛇一样。”
们他
着看那个

柜。隐隐约约传来老鼠吱吱的叫声。老鼠,班恩一边想着,一边看看脸⾊苍⽩的比尔。在他的⾝后麦克也是一脸铁灰。们他都怕老鼠。它也道知
们他这个弱点。
“打、打起精、精神,”比尔道说“是这內伯特大街,有、有趣的事还、还多着呢。”
们他来到前厅。这里散发着难闻的石灰和尿臊混合的气味。透过污渍斑斑的玻璃,能看到大街和们他的自行车。
比尔推开左边的一扇门,大家跟着他走进个一拱形屋顶的房间里。这可能是个一起居室,一条皱巴巴的

子从天花板上吊下来。
班思得觉这屋子太大了,有货运场那么大。从外面看可有没
么这大。哦,那是只从外面看,个一陌生的音声在他的脑子里响起。班恩突然意识到他听到了小丑的音声。从外面看,许多东西都比本来的样子小。是不吗,班恩?那个音声
道说。
“滚开。”他低声吼道。
理奇回⾝着看他,脸⾊依然那么苍⽩。“你说什么?”
班恩甩甩头,那个音声消失了。这对班恩来说很重要。但是他突然明⽩了,这幢房子是个一很特殊的地方。这幢恶臭扑鼻、在这里一切乎似都变了样的房子是它通向另个一世界的个一驿站。这里不仅看来起很大,且而一切都很古怪。班恩站在那里,着看走在前面的朋友们——但是们他走远的时候,不但有没变小,反而变得更大了。地板像好也倾斜了——这时麦克回头叫他:“班恩!”班恩看到他脸上的惊恐。“跟上!
别走丢了!“班恩有没听清后最几个字,得觉
们他
像好坐在飞速行驶的列车上,音声随着车轮消失在风中。他突然感到万分恐惧,拔腿就跑。⾝后的门砰地一声关上了。他尖叫来起…感觉⾝后有什么东西拽着他的衬衫。他回过头,什么也有没。但是他坚信定一有什么东西。
他气

吁吁地赶上大家,得觉
己自跑了有半英里。麦克紧紧地抓住他的肩膀。“你吓死我了,伙计。”理奇、斯坦利和艾迪疑惑地望着他。“班恩看上去很小,”麦克解释道“像好在一英里外。”
“比尔!”
比尔回过头。班恩上气不接下气说地:“们我大家应该紧紧地走在起一。这个地方…像好是狂

节的

宮。们我会

路的。我得觉它想把们我分开。”
比尔咬着嘴

,着看他。“对,”他说“们我都、都挨得近、近、近一些。不要掉、掉、掉队。”
大家点点头,満心恐惧地挤在大厅的门外。比尔打开门,这里又是个一狭窄的大厅。墙纸剥落下来,头顶的天花板上印着⻩⾊的⽔渍,一缕飘忽不定的光线从大厅尽头脏兮兮的窗户折

出来。
突然走廊像好在延长。头顶的天花板也像怪异的火箭一样越升越⾼。房间的门像软糖一样也随着膨

来起。斯坦利尖叫一声,捂住眼睛。
“这、这、这是不真、真、真、的真!”比尔⾼声叫道。
“是的真!”斯坦利尖叫着,拼命捂住眼睛。“是的真。上帝啊,我要疯了。太可怕了,太可怕了——”
“看、看、看啊!”比尔冲着斯坦利,也冲着其他人大声叫道。
比尔一庇⾝,跳来起,拳头狠狠地砸去过。什么也没碰到,但是却能听到一阵碎裂的巨响。石灰哗啦哗啦掉下来…天花板还在那儿,过道又变成了原来的那条低矮、狭窄、肮脏的过道。
着看惊恐万状的斯坦利,刚刚还为比尔的胜利欣喜若狂的班恩突然感到一种透彻骨髓的恐惧。斯坦利快要崩溃了。很快就会发疯,许也会尖叫来起,然后会发生什么可怕的事情呢?
“对你是样这,”斯坦利道说“但是如果我那样做,就不会奏效。为因…为因你有个弟弟,而我有没。”他不安地回过头看看大厅。那里呈现出一种惨淡的气氛。那么浓重、模糊,几乎看不到们他来时的那扇门。班恩道知如果们他继续往前走,可能还会见看死苍蝇…更多的碎玻璃。有还什么?地板会裂开,们他会掉进一片黑暗之中,那里会有什么东西等着伸手抓们他。天啊,为什么们他只带着两颗愚蠢的小弹丸和弹弓就来到它的巢⽳?
“你是为你弟弟。可我了为什么?”斯坦利菗泣着。他像好变得很渺小,小得可以溜进地

里去。
“你、你应该来。”比尔叫着,一把抓住斯坦利。班恩得觉比尔要揍斯坦利。他在里心默默地哀求着,别样这,比尔。有只亨利才会么这做。那样它立刻就会杀死们我。
比尔有没打他,是只耝暴地把斯坦利转了去过,从斯坦利的

兜里菗出那本平装书。“你有、有、有你的鸟、鸟、鸟、鸟——”他仰起头,喉结一动一动。比尔把书扔给斯坦利。斯坦利紧紧地抓住他的书,手都变⽩了。
“我、们我走吧!”比尔道说。
们他走过大厅。那里有三扇门,两扇门上有肮脏的门把手,另个一的门柄处有个一洞。比尔抓住个一把手,拉开门。贝弗莉紧跟在他⾝后,举起弹弓。班恩清楚,此时们他都经已是惊弓之鸟了。
这里是个一卧室。除了个一満是污迹的垫子,什么都有没。从这里可以看到屋子外面的向⽇葵在摇摇晃晃。
“什么都没、有没——”比尔的话音未落,垫子就一上下一动了来起。突然从中间折来起,一股粘稠的黑⽔噴出来,流出地板上,流向门道。
“快关门,比尔。”理奇喊道。
比尔用力地关上门,看看们他,点点头。“继续走。”他有没碰第二扇门的把手,屋里传出嗡嗡的叫声。
8
就连比尔也忍受不了门后传来的越来越响亮、忍残的叫声。班恩得觉那种音声快让他发疯了。他想象着门后有只一
大硕的蟋蟀,那叫声快把门框撞裂了,⽑茸茸的腿脚摩抚着他。那种音声越来越刺耳。比尔面无⾎⾊,嘴

紫青,倒退了一步。
“

击,贝弗莉!”班恩⾼声叫道。“

击。快

击。”班恩恍恍惚惚地看到贝弗莉举起弹弓。那音声越来越响,越来越响——就在贝弗莉拉紧弓的那一刹那,麦克大叫道:“不,不!贝弗莉,我道知了。”完说他竟令人难以置信地大笑来起。麦克冲到门前,抓住把手,用力拉开门。“只不过是用来吓唬乌鸦的鼓风器。”
麦克走上前去,狠狠地踢了一脚,那东西滚到了墙角。“是只个鼓风器,”麦克说“没什么。只不过是骗人的把戏。”他的脸上还挂着笑容。“我一直都很害怕它,我想们我大家都怕,可是它也怕们我。说实话,我想它常非害怕们我。”
比尔点点头。“我、我也这、么这想。”
们他来到大厅尽头的那扇门前。比尔把手伸进那个小洞,打开门。班思意识到这里一切都会结束,门后不会再有什么把戏。这里的气味更难闻了,且而一种大巨的力量包裹着们他。
比尔拉开门。门上的铁链出发一声闷响,之后一切都平静下来。这里是洗手间…但是像好有些不对劲。班恩的第个一感觉就是什么人把这里的东西都砸碎了。有没酒瓶…那是什么?到处是都⽩⾊的碎片,闪着琊恶的光。他突然间明⽩了,是这彻底的狂疯。他放声大笑来起,理奇也跟着笑来起,艾迪、麦克、斯坦利也都笑来起,有只比尔和贝弗莉绷着脸。
地上是一些碎瓷片,马桶炸开了,⽔箱歪歪扭扭地躺在一滩⽔里。们他挤在比尔和贝弗莉的⾝后,脚下的碎瓷片出发咯吱咯吱的响声。不管是什么,班思想,它把这可怜的马桶送上了西天。这里面有还
个一浴缸,头顶上有还
个一生锈的淋浴噴头定定地着看
们他。
“我想不再往前走了,比尔!”理奇失声喊道。班恩向四周看了看。比尔走到原来是马桶所在的那个地漏,微微探着⾝…回过⾝来。
“我能听、听、听到⽔、⽔泵、泵的音声。”
班恩走去过。是的,他也能听见一种单调的噪声。不过,从管道里传出的音声听来起一点也不像机器声,像好有什么活的东西在里面。
“这、这、这就是它出、出、出来的地、地、地方。”比尔的脸还像先前那样惨⽩,但为因
奋兴而闪着光彩。“那天它就、就是从这儿出。出来的。它总、是总从下⽔道里出、出来。”理奇点点头。
“们我在地窖里,但是它有没蔵在那里——它从楼梯上走下来。为因它只能从这儿出来。”
“这就是它⼲的了?”贝弗莉问。
“我想、想它、它太着、着、着急了。”比尔严肃说地。
班恩朝下⽔道里看了看。管道直径大概有3英尺,像矿井一样黑,里面塞着什么东西。那单调、令人昏昏

睡的噪音从里面浮上来。突然他看到了什么东西——是不用他的⾁眼,而是从內心深处感觉到。
它像飞驰的列车,朝们他冲过来。在现
是还它的原形。等它一出来,就会变成们他脑子里想象的那些可怕的形象。它要冲出来了,眼里闪着⻩绿⾊、琊恶的光芒。一股恶臭从破烂的管道口噴

出来。班思不噤倒退两步,不停地咳嗽、⼲呕。
“它要出来了!”班恩尖叫道。“比尔,我见看它了,它就要出来了!”
贝弗莉举起弹弓,道说:“来得好!”什么东西猛地冲出了下⽔道。理奇跌跌撞撞地向后退,満脸恐慌。“狼人!比尔,它是狠人!”突然间那个怪物的真变成了狼人。
狼人站在管道边上,绿眼睛怒视着们他,鼻子菗搐着,⻩⾊的泡沫顺着牙

流下来。它怒吼一声,⽑茸茸的巨爪向贝弗莉挥去过,带过一阵炎热、⾎腥的气味。
贝弗莉出发一声尖叫。班恩抓住的她罩衫后襟,猛地一拉。她刚刚躲去过,那只巨爪又扫了过来。贝弗莉向后退着,撞在墙上。
银弹丸从弹弓的杯罩里掉出来。就在这时,麦克迅速地捡起弹丸,递给贝弗莉。
“

击,宝贝儿!”麦克的音声出奇地镇静。“快

击!”
狼人仰天爆叫,叫声变成了狞笑。狼人纵⾝扑向比尔,比尔绝望地着看贝弗莉,班恩猛地把比尔掀到一边,比尔趴在那里。
狼人又向前扑来。班恩意识到,狼人道知谁是们他的主心骨。
比尔是它捕猎的对象。贝弗莉拉満弓,银⾊的弹丸飞出来,但是偏离了目标,在浴缸上的墙壁上打穿了个一洞。比尔的手臂沾満了瓷器碎片,胳膊上鲜⾎淋漓。他⾼声咒骂着。
狼人回过头,绿⾊的眼睛打量着贝弗莉。班恩来不及多想,挡在的她面前。趁着这个机会贝弗莉从兜里取出另外一颗弹丸。狼人向保护着的她班恩冲了去过。狼人仰起头,贪婪地着看它的猎物,牙齿磨得咯咯作响。班恩脑子里一片空⽩,朝狼人走去过。他经已顾不上害怕。他只感到一阵愤怒,有还几分困惑和时间停止的感觉。他抓住那耝糙的⽪⽑,感得觉出它硬坚的头骨。他用力推那颗头。然虽他很胖,但是也无济于事。要是不他踉跄着退到墙

,它会用锋利的牙齿撕烂他的喉咙。
怪物紧追不舍。⻩绿⾊的眼睛里闪着怒火,不停地爆叫着,噴出下⽔道的恶臭。它举起只一利爪,班恩奋力闪到一边,墙壁上留下深深的爪痕。班恩隐约听到理奇和艾迪大声叫着,要贝弗莉

击。但是贝弗莉有没

击。她有只
次一机会了。没关系。她得觉
己自只需要次一机会就够了。她从来不道知
己自会如此清醒镇定,紧握弹弓、剧烈地颤抖着的手不再紧张,反而变得有力、自如了。她深深地昅了一口气,耳边隐隐约约传来砰砰的响声。不管什么音声都没关系。她溜到左边,等待时机。
狼人的爪子又落下来了。班恩尽力俯下⾝,但是却被它抓住了。班恩像个市娃娃似的,被拉去过。怪物张开了大嘴。
“杂种——”
班恩用一

手指用力揷进它的只一眼睛。怪物疼得大叫一声,只一利爪顺着他的上⾐划下去。班恩用力憋住气,但是那只爪子在他的⾝体上划出一道⾎痕。鲜⾎噴涌而出,溅在他的

子上、鞋上、地板上。狼人一把将他扔进浴缸。他的头重重地碰了下一,眼前直冒金星。他挣扎着坐来起,看到腿大上是都⾎。
狼人转过⾝。班恩清楚地看到它穿着褪⾊的牛仔

,

线经已绷开了。那件黑⾊、橘⻩⾊相间的中学校服的后襟上写着“德里中学杀戮队”下面还写着小丑潘尼瓦文的名字,正中间还印着数字——13。怪物前比尔扑去过。比尔背靠着墙,平静地着看它。
“

击,贝弗莉。”理奇又喊道。
“好的,理奇。”贝弗莉得觉
己自的音声也是从千里之外传过来的。她拉紧弹弓上的绳索,瞄准怪物的只一绿眼睛,发

了。的她手丝毫有没颤抖。像先前们他练习

击罐子时一样,她是最好的

手。的她

击自然、

练。

中了!在它的鼻子正上方,个一漆黑的圆洞。她本来瞄准了右眼,刚好偏离了不到半英寸。怪物出发一声震耳

聋的尖叫,充満了惊讶、痛苦、恐惧和狂怒。音声凄厉,震得班恩的耳朵嗡嗡作响。那个圆洞被噴涌而出的鲜⾎弄得模糊不清。⾎是不流出来,而是在⾼庒下噴了出来,浸透了比尔的头发。没关系,班恩狂疯地想。别担心,比尔。当们我离开这里的时候,有没人会再看到那个怪物了。
比尔和贝弗莉时同向狼人走去过。理奇在后面声嘶力竭地喊着:“再

次一,贝弗莉。杀了它!”
“杀了它!”麦克⾼声叫喊。
“对,杀了它!”艾迪也叫来起。
“杀了它!”比尔⾼声叫道。“杀了它,贝弗莉,别让它跑了!”
没弹子了,班恩


糊糊地想。们我的弹丸用光了。们你都在嚷嚷什么,杀了它?但是他看了贝弗莉一眼,立刻明⽩了。贝弗莉拉开绳索,手指紧紧地盖着杯罩,不让它看出那是空的。“杀了它!”班恩大叫一声,笨拙地从浴缸里跳出来。牛仔

和衬衫浸透了鲜⾎,贴在⾝上。狼人的绿眼睛里闪着痛苦和迟疑。⾎涌了出来,沾満了⾐襟。比尔微笑了。“你不该拿我的兄弟开刀,”他说“把这个混蛋送进地狱,贝弗莉。”
它不再犹疑了,转⾝潜⼊下⽔道。“我会杀死们你的!”一阵怒吼在下⽔道里回

。“杀了们你…杀了们你…杀了们你…”
音声渐渐消失,越传越远…后最和⽔泵转动的音声融合在起一。
随着一声听见的巨响,房子也安稳不动了。但是班恩意识到房子并有没
定安下来,而在一点一点缩小到原来的规模。不管那个怪物是怎样把这座房子变大的,那种魔力在正消失。在现,这里只不过是一幢

暗、嘲

、空空


的普通房子。
9
“我、们我应、应该离开这里。”比尔说。他走到班恩跟前,握住他的手。“理、理、理奇,帮帮忙,班恩他、他——”
理奇、斯坦利、麦克都赶过来,们他把班恩扶来起,艾迪走到贝弗莉的⾝边,搂住她。“⼲得好!”贝弗莉的泪⽔刷地下一流了出来。
班恩跌跌撞撞地走到墙边,靠在那里。他感觉脑袋轻飘飘的,直想呕吐。
“你怎、么怎样,⼲、⼲草堆?”比尔搂着他,手臂那么有力。
舒适。班恩強迫己自正视己自的部腹。他发现就么这简单的两个动作——弯下

,顺着裂口把⾐服撕开——要比先前决定走进这幢房子需要更大的勇气。他原为以会看到己自的肠子吊在外面。但是出乎意料之外是的,他看到⾎经已流得不那么凶猛了。狼人在他⾝上开了一道又长又深的口子,不过还没要他的命。
他和理奇对现良久,突然两个人发疯地笑来起,互相吐着唾沫。理奇拥抱着班恩,拍着他的后背。“们我打败它了,⼲草堆!
们我打败它了!“
“我、我、们我没、有没打败它,”比尔严肃说地“我、们我很幸、幸运。趁它、它赶回、回来之前,们我快点离、离开。”
“去哪儿?”麦克问。
“去班伦。”比尔说。
贝弗莉朝们他走去过,还紧紧地抱着的她罩衫。她脸颊排红,泛着光彩。“去俱乐部?”比尔点点头。
“谁能借我一件衬衫?”贝弗莉道问,脸颊更红了。比尔瞥了她一眼,脸也刷地红了。他匆忙挪开视线,其他人也都看了一眼,尴尬地向别处看去。贝弗莉甩甩凌

的头发,的她脸是那么可爱。
“没人借给我一件上⾐吗?”
“穿、穿我的吧。”比尔说着脫下他的⽩T恤,露出瘦削的肩膀。“给、给、给你。”
“谢谢,比尔。”她说。在那个令人心动的时刻,们他的目光

织在起一。比尔不再左顾右盼,他的目光坚定、成

。
比尔真幸运,班恩想着。他避开们他的目光,那目光伤害了他,比个一昅⾎鬼或者狼人给他带来的伤害还深。比尔,你不会像我爱她爱得那么深。不会。
“我、们我走、走吧,”比尔重复着“我前以、前不、不了解你、们你。但、但是今、今天我已、经已很、很、很了解们你了。”
们他每个人都表现得那么勇敢。
10
一小时后们他来到俱乐部。大家都坐在那儿,一言就发,想着己自的心事。班恩极力想把那座破屋里发生的一切当做一场梦,希望那一切会像所的有噩梦一样,慢慢地就被忘记了。但是事与愿违。刚才所发生的一切,从他吃力地爬进地窖到比尔用椅子砸碎后房的玻璃,们他
个一
个一钻出来,一幕一幕都清晰地呈在现眼前。
那是不一场梦。
后最贝弗莉站了来起。“我得回家了,”她说“我想在妈妈回家之前换件⾐服。她要是见看我穿件男式上⾐,会杀了我的。”
比尔神情严肃地着看她。
“比尔,我回头把⾐服还给你。”比尔点点头,摆摆手表示无所谓。
“接下来还会发生什么事情,比尔?”
“我、我不知、道知。”
“这一切还有没结束,是吗?”比尔摇头摇。
班恩道说:“怪物比前以更想杀掉们我了。”
“再造一些银弹丸吗?”她道问。班恩得觉
己自难以面对的她目光。
“不道知,”班恩说“们我可以,但是…”他把后半句话咽了回去,耸耸肩膀。他无法表达己自的感觉。这次一银弹丸发挥了作用,是为因
们他7个信念一致。但是们他没能杀了它。下次一怪物会利用新的形象接近们他,个一银弹丸也无法克服的形象。
力量,力量,班恩着看贝弗莉么这想着。
至甚弱小的婴儿也有力量。
“班恩?”贝弗莉着看他,轻声道问:“么怎不说话?”
“嗯?是不。我在正想‘力量。’银弹的力量。”
比尔盯着他。
“我在想哪里来的那种力量。”班恩说。
“来、来、来自——。”比尔刚开口,又止住了。脸上显出沉思的表情。
“我的真要走了!回头见!”贝弗莉说着。蹦蹦跳跳地走远了。
班恩还沉浸在思考中。银的力量。弹丸的力量。这些力量都从哪里来的?所的有力量都从哪里来的?你怎样能得到它?你怎样利用?
班恩认为们他的生命可能就依附着这些问题。晚上当他躺下觉睡时,脑海中又出现了另个一问题,可能是惟一的个一。怪物有某种原形,他几乎看到了。看到了它的原形就等于道知了它的秘密。寂静的夜午传来婴儿的啼哭,像一枚原弹子,像一颗银弹丸,像贝弗莉和比尔深情疑望的目光。
力量到底是什么东西?
11
此后的两个星期,再也有没发生什么事情。
1985年4月6⽇
告诉们你,朋友们、邻居们——今晚我喝醉了。烂醉如泥。喝了好多黑麦威士忌。我道知
己自的下场。今天放纵狂饮,明天就要付出昂贵的代价。这不,这个醉醺醺的鬼黑,个一人坐在空


的德里共公图书馆里,面前摆着一本书,手边还放着一瓶烈酒。去过我妈妈常说:“说出真情,羞煞死鬼。”但是她忘了告诉我有时候这对那些道貌岸然的先生们

本有没丝毫作用。
想写写酒和鬼。好吧,那就始开吧。
有时候想起这些事情我就得觉好笑。如果我的真把我在深夜里写的这些东西发表出去,如果我的真讲出这些德里的死鬼的故事,我还能在这里维持多久?图书馆有个一董事会。一共有11个董事,这其中绝大多数是都木材巨商的后代。们他出资捐助图书馆是为们他的上辈人赎罪。们他掠夺了这里的森林,在现又像回头浪子那样来照管这里的图书馆。是们他的祖⽗、曾祖⽗践踏了这片森林,用们他的斧子和钩

毁掉了这片树木参天的处女地。们他义无反顾地砍啊、伐啊,把这里变成了一片荒山秃岭。们他靠木材生意赚了大钱,然后当经济萧条的时候,们他便把钱存⼊行银,将们他的子女送到纽约等地的私立大学,靠利息和各种政治关系过着优裕的生活。
70年去过了,们他留下的是只被砍伐一光的原始林地、百老汇西区的维多利亚式的住宅…当然,有还我的图书馆。如果我发表了关于“荣耀军团”、黑点酒吧的大火、布雷德利匪帮…或者克劳德。赫鱼克斯杀人案以及银元的故事,那些住在百老汇西区的好人们会立刻从我的里手夺走图书馆。
银元是个一酒吧的名字。1905年9月这里发生了国美历史上最狂疯的次一大杀屠。德里镇的一些老人还记得这件事。但我只相信索罗古德的故事。那时他才18岁。
据京罗古德说克劳德。赫鲁克斯狡猾得像偷

的⻩鼠狼…这使他在银元酒吧大开杀戒的事更加令人震惊。简直不可思议。德里的伐木工人一直都认为赫鲁克斯如此圆滑,

本不可能在树林里放火。
那年夏天漫长、炎热、森林里时常发生火灾。最严重的次一,来后据赫鲁克斯说,是他放的。那一把火烧掉了大概两万公顷的阔叶林,远在35英里之外就能闻到浓烟的味道。
那年舂天人们不时地谈起建立工会的事。有4个伐木工人参与组织了这次运动,其中个一就是克劳德。赫鲁克斯。们他自称是“组织者”但是那些木材大亨却称们他是“小头目”但是缅因州的工人们反对成立工会的想法。为此,那年的5月们他举行了次一小规模的罢工。来后被所谓的工贼和察警瓦解了。但是,克劳德们他认为们他的事业取得了空前的胜利。此因,们他就到德里镇来痛饮一顿,商量进一步斗争的计划。们他
定一是喝了不少。4个人喝遍了大街小巷的酒吧,然后又勾着肩膀,摇摇晃晃地来到银元酒吧。
据索罗古德讲,赫鲁克斯参加这个运动完全是为因戴维·哈特威尔。哈特威尔是那次运动的主要导领,赫鲁克斯爱上了他。事实上,参加那场运动的人都狂热地爱着哈特威尔。赫鲁克斯跟着他⼲这忙那,不亦乐乎,就像一条忠心耿耿的狗对待主人那样。
不管么怎说吧,们他4个那天晚上在镇上的一家旅馆住下。们他住进去了,就再也没出来。其中个一失踪了,哈特威尔与另外个一被扔在肯塔斯基河里。们他被谋杀了,每个人的后⾐襟上都贴着一张纸,上面写着“工会”二字。
克劳德有没
为因9月9目的惨案而受到审讯。此因,他到底是如何逃过那次劫难也就无从得知了。从此他来去无踪,扬言要找到杀害他朋友的凶手报仇。他经常提到汉密尔顿。图雷克、威廉·穆勒和理查德。鲍威。可能有人想把赫鲁克斯于掉,特别是在那年6月的森林大火之后。但是他溜得太快,且而它方也不愿揷手。
不管是什么原因吧,整个夏天德里附近的森林都被淹没在熊熊火焰之中。孩子们失踪了,暴力、谋杀事件比往常更多了,整个德里笼罩在一片恐怖之中。
12
9月1号,天终于下雨了,下了整整个一星期。德里镇中心地区被洪⽔淹没,这可不多见。不过百老汇西区的那些豪宅大院比镇中心⾼出好多,以所住在那里的木材大亨们当然松了口气。到了9月9号傍晚,不知为什么,银元酒吧里突然挤満了伐木工人。威廉·穆勒手下的人在正酒吧后面的一间屋子里玩牌。
酒吧里拥挤不堪。好多人喝得酷叮大醉,的有醉鬼还躺在地板上打滚。这时门开了,赫鲁克斯走了进来,里手拿着伐木工人常用的那种斧头。他找了个地方坐下(刚好坐在索罗古德的右边),吃了点东西。有人跟他打招呼,他只点点头,挥军手,但脸上有没丝毫的笑意。穆勒手下的人正玩得起劲,有没人去通知们他赫鲁克斯在酒吧里。
等他喝完了第二杯酒,赫鲁克斯拎着斧头,走进后面的房间。
酒吧里的有人在买酒,的有人在互相开着玩笑取乐,后面传来一阵惨叫。有几个人斜着⾝子,装作不经意地往后看一眼。只见赫鲁克斯挥起斧子,狂疯地砍杀。酒吧里人们是还谈笑风生,讨论着冬天的天气会怎样。们他各抒己见,争论着,而们他的⾝后正传来一阵一阵的尖叫声。⾎流成河。
就在这个关头,我关掉录音机,问索罗古德:“么怎会样这呢?
难道你的意思是说在场的人不道知里面发生的一切,或者道知了,但想不管,是还别的什么原因?“索罗古德沉默了好会一儿才接着命道:“们我都道知。但是像好那些事都无关紧要。在某种程度上就像搞政治,像镇子里的一些事情,最好让懂行的人去处理那些事情。有时有没工人掺和,那些事情会处理得更好。“
当酒吧里的人还在继续们他的讨论的时候,赫鲁克斯正杀得酣畅淋漓。后最,那一伙人中,有只
个一从厕所里逃了出去。
一切都结束了。赫鲁克斯走到那些被他杀死的人曾经坐过的桌边,双手抱头,坐在那里。5分钟后,治安长官的部下来到酒吧。
他有没做任何反抗,乖乖地跟们他走了,看上去像是睡着的样子。
那天晚上所的有酒吧里都在谈论着那场杀屠,一种义愤填膺的情绪在不断⾼涨。酒吧打烊后,有70多人打着手电、灯笼,带着

、斧子、钩

朝监狱走去。们他冲进监狱,把赫鲁克斯拖出去。
他一点也不反抗,看上去神情分十木然。
们他架着他来到运河街,在运河边的一棵老橡树上把他吊死了。是这缅因州地方志上记载的惟—起一死刑案。当然,《德里新闻》上有没任何报道。
我又问索罗古德后最
个一问题:在那惨痛的一天,他是否见看什么陌生人?让他感到很陌生、很奇怪、至甚很滑稽的人?那个人可能那天下午一直坐在那里喝酒,煽动人们闹事?
“可能有吧。”索罗古德答道。说到这里他经已累极了,垂着头,快要睡着了。“那是很久前以的事情了,先生。很久很久前以。”
“但是你还记得那些事情。”我是还穷追不舍。
“我记得那时班戈正有个一集市,”索罗古德说“我在正离银元酒吧不远的一家酒吧里喝啤酒。那里有个小伙子…个一很滑稽的小伙子…在表演各种杂耍…变各种戏法…常非有趣…”
他那瘦削的下颏又垂在

前,马上就要睡着了。口⽔顺着嘴角流下来。
“从此后以总能见到他,”索罗古德強打精神道说“我想许也是那天晚上他赚了不少钱…是于决定留下来。”
“对。他在这里住了很长一段时间。”我说。
惟一的答复就是他低低的鼾声,索罗古德经已坐在椅子里睡着了。我关掉当音机,坐在那里着看他。这个奇怪的时间旅行者从1890年走到今天。他记得那个还有没汽车、有没电灯、有没
机飞。
有没亚利桑那州的年代的事情。但是那时播尼瓦文就经已在这里,引导人们踏上一条悲壮的祭祖之路——那只不过是德里历史上众多“声势浩大”的祭把仪式的中
个一。1905年的那次一的祭把仪式揭开了一段极度恐怖的⽇子的序幕。第二年复活节的时候便发生了凯辰特纳铁制品厂炸爆的悲剧。
这又引起了其他一些有趣的(我道知那也是至关重要的)问题。譬如,它到底吃些什么?我道知一些孩子的⾝体被吃掉了一部分——至少们他⾝上留下了撕咬的痕迹——但是许也是们我促使它样这做的。当然很小的时候大人就告诉们我如果们我在林子里被怪物捉到就会被吃掉。这可能是们我所能想象到的最糟糕的结局。但是这正是怪物得以生存的信念,是吗?此因我毫不怀疑地得出样这
个一结论:食物维持着生命,但是信念是力量的源泉。谁又能比孩子的信念更加坚定不移呢?
但是问题是:孩子会长大。在教堂里,人们通过定期举行特殊的宗教仪式使力量得以延续。在德里,乎似也有固定的仪式使那种力量得以延续、永存。难道它就是用样这
个一简单的事实来保护己自吗?当孩子长大后以,们他便失去了坚定的信念,们他的精神和想象都被削弱了,变得⿇木了。
是的,我想这就是秘密所在。如果我打电话给们他,们他还能想起多少去过的事情?们他又会相信多少?那些回忆能使们他有⾜够的决心来永远结束这场恐怖,是还⾜够吓得们他杀了己自?我很清楚——们他正被召唤回来。这新的一轮杀戮的中每次一谋杀是都
个一信号。那两次们我几乎都杀了它,可两次它都逃进了它的臭气熏天的地下堡垒中。我得觉它道知另个一秘密:它是不死的,而们我
是不。它一直在等待,等待着那曾经是们我成为除魔勇士、曾经是们我的力量源泉的信念消失。对年。对于它来说,不过像是睡了个一使之更加精神焕发的午觉。醒来之后,它是还它,可们我
经已度过了生命的三分之一。们我的目光变得偏狭。们我对奇迹的信念——那种使奇迹成为可能的信念——经已消失了。
为什么叫们我回来?为什么不杀死们我呢?为因
们我差点杀了它。为因
们我使它感到恐惧。为因它想复仇。
在现,既然们我
经已不再相信童话的中故事,不再相信奇迹的力量,它就准备好要来杀们我了。回来,它说。回来,让们我把德里的事情了结了吧。带上们你的弹弓、带上们你的弹丸、带上们你的游游球!们我要好好玩玩!回来吧,让们我看看们你是否还记得世界上最简单的一件事情:做个有坚定的信念,此因惧怕黑暗的孩子怎样?
就这一点,我就感到分十恐惧。恐惧极了。
M.yyMxS.cC