第二部分
5
约翰尼醒来时,发现己自正躺在房间里的一张低矮的

上。房间常非清洁,四周的墙壁雪⽩。一架电扇在他头顶上旋转着,光线透过窗帘洒⼊房间。房內家具陈设简单:一把藤椅、一张小桌子、只一五斗橱和只一脸盆。即使有没闻到消毒剂的气味,约翰尼也立即意识到,他正躺在医院的病房里。
他从

上坐来起,立即痛得哇哇直叫,从头到脚,全⾝像着火了一样。他低头看了下一
己自的⾝子,只见全⾝⽪肤⾎红,大片大片的⽪肤在正剥落。医生显然已给他看过了,那些烤烧得最厉害的地方,已涂満了⽩⾊的油膏。
约翰尼想不再多动了,至少暂时不能动。他倒回

上躺下时,又不噤出发一阵痛苦的呻昑。这时,门开了。个一⾼个子女人走进房间。的她手臂耝壮如枕木,整个⾝材照此按比例放大。看上去她体重至少有250磅,但她并有没患肥胖症——她就是⾝材⾼大。
“啊,年轻人,”她说。“么这大声嚷嚷⼲吗?晒脫了点⽪,就么这大叫大嚷,我可从未见过。”
正当约翰尼想发火时,大个子女人巧克力⾊的脸上露出了真诚开朗的笑容。他无可奈何地勉強一笑算是回答,并顺从地让她给己自量体温和搭脉。
“在现,”她边说边拿出了体温表“我要设法让你觉睡。等你醒来后,疼痛就会消失了。但让你觉睡前,你得先告诉我你家的地址,样这我可打电话告诉你家里的人。”
约翰尼尽管受着⽪肤被太

烤晒过后的磨折,听了⾼个子女人的话,不噤紧张来起。既然经已过了种种磨折而大难不死,他就想不让下一班飞船把他遣送回家。
“我有没家,”他说。“也有没什么人需要我带什么口信。”
护士⾼⾼地扬起了眉⽑,深为吃惊。
“哼!,她说,口气里显然表露出怀疑。“么这说,我马上让你觉睡。”
“等下一,”约翰尼请求说。“请告诉我,我在哪儿?这儿是澳大利亚吗?”
护士一边把一种无⾊的药⽔倒⼊只一量杯,一边不慌不忙地回答他。
“是,而又是不。”她说。“这儿属于澳大利亚,但离澳洲陆大有100英里。你在现在大堡礁的个一小岛上。你真幸运能到这儿来。好啦,把这个喝下去,味道不么怎难吃。”
约翰尼做了个鬼脸,但护士说的确是真话,药⽔不么怎难吃,他一口咽下药⽔,又问了个一问题。
“这地方叫什么名字?”
⾼个子护士咯咯大笑,声如雷鸣。
“你应该道知。”她说。那药作用定一
常非快,约翰尼勉強听到了护士的回答,就又失去了知觉。
“们我这个地方叫‘海豚岛’。”
约翰尼第二次醒来时,感到手脚不么怎灵活,但被太

烤得辣火辣的疼痛消失了,有一半的⽪肤也不再痛了。接下来的几天,他像蛇一样脫了一层⽪。
大个子护士告诉约翰尼,她叫泰西,是汤加岛人。当约翰尼狼呑虎咽地吃着丰盛的早餐时,泰西见了显得很⾼兴。这顿早餐有

蛋、罐头⾁和多种热带⽔果。吃完早餐后,约翰尼感到精神

満,就急于想起

到外面去看看海岛风光了。
“别急,”泰西护士说。“你有是的时间。”她带来了一大包⾐服,从里面挑着约翰尼合⾝的短

和衬衫。“试试这几件,大小么怎样?再戴上这顶帽子。在你⽪肤晒黑之前,出去就戴好帽子。要不你又要回到这儿来了。你再来我可就不客气了。”
“我定一不忘记戴帽子,”约翰尼保证说。他道知,让护士生气绝不会有好事。
她把两个手指头放在嘴里,吹了一声尖厉的口哨,听到口哨声,个一小姑娘马上走进房间。
“这就是你的海豚孩子,安妮。”护士说。“把他带到办公室去——博士在正等着。”
约翰尼跟着小姑娘走了。沿路是都庒碎的珊瑚,在烈⽇下自得耀眼。们他在树荫下转来转去。那些树看上去像橡树,就是叶子比橡树叶大好几倍。约翰尼不噤有点失望:他一直为以热带岛屿应该到处是棕榈树。
这时小路到了尽头,前面是一大片空地。约翰尼发现面前是一群一层楼的⽔泥房子;房子之间有遮荫的通道连接来起。有几间房子的窗户很大,透过窗户可以看到在里面工作的人;的有房子有没窗户,看上去像好是机房,为因可以看到各种管子和电缆通进了房子。
约翰尼跟着小向导走上台阶,进⼊主楼。他走过窗户时,发现里面的工作人员以好奇的目光注视着他。这倒并不出乎约翰尼的意外,为因他来到这小岛的方式确实有点古怪。有时他不噤怀疑己自是否在做梦——他偷偷乘上“桑塔-安娜号”又被海豚送到这小岛上一这一切太奇妙了,简直令人难以相信。这个岛的真像泰西护士说的叫海豚岛吗?这种巧合也真太玄了!
他的小向导显然有些难为情,或许是出于敬畏。她把约翰尼带到写着“基思博士——副主任”的门口,就离开了。约翰尼敲了敲门,等了会一儿,听到里面有个一
音声说“进来”他推开门,走进个一有空调的大办公室。刚经受过外面的暑热,一进房间他感到一阵清新的凉慡,惬意极了。
基思博士40多岁了,看上去像个大学教授。尽管他坐在写字台后面,但约翰尼发现他各自特别⾼,至甚瘦长得有点难看,他也是约翰尼在这个小岛上看到的第个一⽩人。
博士一挥手指了指一张椅子,用略带鼻音的音声说:“请坐,孩子。”
约翰尼不喜

人家叫他“孩子”也不喜

博士的澳大利亚口音。他这可是第次一与个一澳大利亚人

谈。但他很有礼貌他说了声“谢谢”就坐了下来,等着看博士下一步会么怎对待他。
情况完全出乎意料之外。“你最好告诉们我,”基思博士说“‘桑塔-安娜号’失事后——你的情况。”
约翰尼目瞪口呆地注视着博士——一切都完了!他原来有些打算,尽管还不分十成

。可这下一切打算都落空了!不过,他至少希望还可以假装下一,装作海员失事后失去了记忆。不过,如果们他
道知他乘上了“桑塔-安娜号”也就定一
道知他是从什么地方乘上去的。那么,毫无疑问,们他
定一会立即把他遣送回家的。
他决定不能不作任何努力就乖乖就范。
“我从未听到过什么‘桑塔’——不管它叫什么名字。”他回答说,装出一副天真无知的样子。
“放聪明些,孩子。你来到这小岛的方式颇为独特。很自然,们我与海岸警卫团联系过,看看有有没什么船只失事。们他告诉们我气垫货船‘桑塔-安娜号’在们我东面约100英里处失事沉⼊大海。船上船员已到达澳大利亚的布里斯班港。们他也告诉们我,全体船员,包括船上的只一猫都全安抵港。
“样这,们我本来为以,你不会是‘桑塔-安娜号’上的人。可来后,们我突然灵机一动,想到你可能偷偷乘上了那艘气垫飞船。接下去的事情就比较简单了。们我核查了飞船沿途经过的地方,与各地的警方进行了联系。”博士停顿了下一,从桌上拿起只一用南欧产的一种石南科植物的

制成的烟斗,仔细欣赏来起,像好他第次一看到这烟斗似的。这时,约翰尼才意识到,基思博士是在作弄他,这使他更不喜

博士了。
“逃离家庭的孩子很多很多。你定一会感到吃惊吧?”博士继续用他那恼人的鼻音说。“们我花了好几小时才弄清楚了你的⾝分——当然,我得告诉你,当们我打电话告诉你的玛莎姨⺟时,她乎似并不感到⾼兴。此因,我不该责备你出逃离家了。”
许也,基思博士不见得么怎坏。“我经已在这儿了,你准备把我么怎办?”约翰尼问。使他感到吃惊是的,他发现己自说话的音声也有点发抖了。失望和挫折几乎使他流出眼泪。
“目前,们我还不能把你么怎样。”博士说。这话使约翰尼又立即产生了希望。“们我的船在澳大利亚本土那边,明天才回来。一星期之后才会再开回陆大。以所,你可以在这里再呆8天。”
8天!他的运气还有没
光走。8天中什么事都可能发生——他完全可以在这8天中让事情变得对己自有利。
接下来的半小时,约翰尼叙述了气垫飞船失事后漂落大海,遇到海豚,并由它们护送上岛的经过。基思博士则边问边记录。约翰尼叙述的任何情况,乎似都有没使基思博士感到意外。约翰尼讲完后,博士从菗屉里拿出一叠照片。这些是都海豚的照片。约翰尼第次一
道知,海豚竟然有还
么这多种类。
“你还认得出护送你的海豚朋友吗?”博士问。
“我试试看吧,”约翰尼说,一边就翻起那些照片来。他很快确定了两三种海豚。
基思博士对他挑出来的照片深感満意。
“对,”他说。“定一是其的中一种。”接着,他问了约翰尼个一
分十奇怪的问题。
“有有没海豚和你

谈?”
始开,约翰尼想,博士是在开他玩笑吧。但他发现,基思博士分十认真严肃,绝无开玩笑的样子。
“们他
出发各种叫声——吱吱声、嘘嘘声和哇哇声——可我什么也听不懂。”
“有有没
样这的音声?”博士问。他揿了下一写字台的个一按钮,从办公室边上的扩音机里立即传出了吱吱嘎嘎的音声,像好生了锈的门在铰链上出发的音声一样。接下去出发的一连串音声,使约翰尼想到旧式的汽油引擎发动时出发的音声,后最他听到“早上好,基思博士”的问候声,音声清晰,令人不容置疑。
这些话比人说得快得多,但却分十清楚。且而,约翰尼一听到这问候声,就道知这是不鹦鹉学⾆的模仿声,出发问候的动物完全理解这话的意思。
“你感到意外吧,”博士咯咯笑出声来。“海豚也会讲话,你前以听说过吗?”
约翰尼摇了头摇。
“半个世纪以来,们我就道知,海豚有己自的语言,且而这种语言分十复杂。们我一直在努力学习们他的语言——时同,们我也设法教会们他说简单的英语。们我在这两方面都取得了不少进展。这得归功于卡赞教授发明制造的各种技术设备。他从陆大回来后,你可以见到他。他很想听听你的经历。在现,我得找个人来照料你。”
基思博士又按了个一旋钮,从內部通讯系统的扩音器里传来了回答声。
“这儿是学校,有什么事,博士?”
“有有没年纪大一点的孩子在现有空?”
“米克有空——他也乐意⼲点事。”
“那好——叫他到我办公室来。”
约翰尼叹了口气。在样这偏远的小岛上,小孩子也逃不出学校的噤锢。
6
米克-诺鲁应该说是岛上的个一好向导,就是有个一缺点,喜

吹牛。他说大话时你千万别当真。譬如说,他说大个子护士泰西(岛上人叫她“两吨泰西”)离开汤加,是为因家乡的大个子姑娘们讥笑她个子长得大小。约翰尼么怎也难以相信,可米克却煞有介事地保证这完全是事实。“不相信你去问她己自。”米克说。浓密卷曲的黑发下,露出一张绝对严肃认的真脸。
所幸是的,他说的其他事情很容易一一验证。但谈到正事时,米克却的真从不含糊。基思博士把约翰尼

给米克后,他就带这个新来的小伙伴周游全岛。
小岛虽不大,却是还有许多地方值得一游的。事实上,过了好几天,约翰尼才慢慢

悉了岛上的路。约翰尼了解到的第一件事情是,海豚岛上有两种人:一种是研究站里的科学家和技术人员;一种是靠海上捕鱼为生的渔民。岛上发电站、自来⽔厂、餐厅、洗⾐房和有十头

牛的小农场,以及其他生活服务业的工人,也是都由渔民充当的。
“们我买来了

牛,”米克解释说。“为因教授想挤海豚

,们我一致反对他那样做。是这小岛上唯一发生的次一反抗运动!”
“们你到这儿几年了?”约翰尼问。“你是在这儿出生的吗?”
“噢,不,们我是达恩利岛人,在北面的托里斯海峡。们我是5年前迁过来的,那时我才12岁。这儿工资⾼,且而
常非有趣!”
“的真
常非有趣吗?”
“那还用说!叫我回达恩利岛,我才不去呢!就是澳大利亚,我也不去!你玩过珊瑚礁就道知了!”
们他离开了大路,抄近路穿过小树林。这片小树林几乎占据了小岛的大部分。树很密,但林中有没带刺的藤蔓,这出乎约翰尼的意料之外,他本来为以,热带森林里尽是带刺的植物和

人的藤蔓。岛上植物茂盛,但生长有序。
有些树在

部长出一小堆一小堆的枝杈,来后约翰尼才明⽩,原来这些也是树

。但这些树

有没长⼊泥土,却长到地面上来了。
“这种树叫露兜树,”米克介绍说。“有人叫它们‘面包果树’,为因这种树可以用来做面包。我吃过这种面包,难吃极了!注意!”
但经已太晚了。约翰尼右腿陷⼊了泥土里,深及膝盖。他挣扎着想把腿子套来,结果左腿也陷了进去,且而比右腿陷得更深。
“对不起,”米克说,但脸上有没一丝歉意。“我应该预先告诉你。这儿有个一海燕窝——这些海鸟像兔子一样在地上做窝。有些地方到处是都,一走去过人就会陷进去。”
“谢谢你告诉我。”约翰尼一边从泥坑里爬出来,拍了拍⾝上的灰尘,一边讥讽说地。
但一路上他是还好几次陷⼊了海燕窝,后最
们他总算走出了树林,来到小岛东边。们他走上沙滩,面前是无边无际的太平洋。真难相信,他竟然从地平线那边遥远的地方,奇迹般地来到这个大洋的中偏远小岛。
这儿有没人迹。看来,这边经常受季风的袭击,以所岛上的建筑、码头等都在另一边。沙滩上横躺着一

耝大的树⼲,天长⽇久的曝晒,使树⼲变得雪⽩。是这
去过飓风袭击小岛留下的痕迹。沙滩上有还一大堆一大堆的死珊瑚,显然是巨浪把它们冲上来的,的有一堆⾜有好几吨重。但在现这儿却是一片宁静。
两个孩子始开沿着沙滩走来起;沙滩正处于树林和密布的珊瑚之间。米克在寻找什么,不久他就找到了他要的东西。
有什么大动物从海上爬上沙滩,在沙上留下了深深的痕迹,就像坦克开过一样。在这些轨迹的终端,远离⽔平面的地方,有一片平坦的沙子;米克就在这儿始开用手挖起沙来。
约翰尼也帮他起一挖。大约挖了一英尺深,发现了好几十个蛋,大小和形状像乒乓球。但蛋壳是软的,像好⽪⾰制的,手捏上去可变形。米克脫下衬衫做了个袋,并拼命往袋里装蛋。
“道知
是这些什么蛋吗?”
“我道知。”约翰尼马上说。这显然使米克大为失望。“是海⻳蛋。我曾在电视上看过一部电影,看到小海⻳如何从蛋壳里孵出来,又怎样己自挖开沙滩爬出来。你拿么这多蛋⼲什么?
“煮来吃啊!与米起一炒来吃,味道好极了!”
“嘿!”约翰尼说。“你总不会也要我吃吧。”
“你还不道知呢,”米克回答说。“们我的厨师是顶呱呱的!”
们他沿着弯弯曲曲的沙滩,绕到小岛的北面,再往西,回住地去。们他快到达住地时,见看
个一大⽔池,有一条小人工河把⽔池与大海连接来起。在现正好退嘲,人工河用闸门关闭了,⽔就留在⽔池里。涨嘲时再把海⽔引进来。
“完了,”米克说。“你已环游了全岛。”
在⽔池里,有两条海豚在慢悠悠地沿着池边游着,与约翰尼在大洋深处看到的海豚一样。他想走近池边仔细观察下一,但⽔池四周围上了铁丝网,无法接近。在铁丝网上,挂着一块写着红⾊大字的牌子:“请保持安静——⽔下测音器在正工作。”
他俩蹑手蹑脚地走过大⽔池后,米克解释说:“教授不喜

有人在海豚附近谈话,说这会把海豚弄糊涂的。有一天晚上,有个渔民喝醉了酒,来到这儿对海豚大喊大叫,说了不少脏话。这事掀起了一场轩然大波——那渔民被解雇了,下一班船一到,就让他离开这儿了。”
“教授这人么怎样?”
“噢,他是个好人——可到星期天下午就不一样了。”星期天下午么怎回事?”
“每星期天下午,他的

子就打来电话,要他回家。可他不愿意回家。他说他不喜

莫斯科——夏天太热,冬天太冷。样这
们他就会在电话里大吵大闹来起。过几个月,们他又和好了,去雅尔塔之类的地方相会。”
约翰尼听了米克的话,细细琢磨了会一儿。他急于了解卡赞教授,越详细越好。这有助于他增加留在岛上的机会。米克的话使他吃了一惊。好在星期天刚过,卡赞教授这几天的心情应该好来起了。
“他的真会说海豚的话吗?”约翰尼问。“那些怪叫声我想人是很难模仿的。”
“他只会说几句。但他用电脑可以翻译录下来的海豚语言。然后,他可以录制新的磁带,与海豚对话。这工作分十复杂,但对话是成功的。”
米克的话给约翰尼留下了深刻的印象,时同更增強了他的好奇心。他一直对什么事都感趣兴;他么怎也难以想象,人么怎能学会海豚语言。
“喂,”米克问他“你有有没想过,你己自
么怎学会讲话的?”
“我想,先是听我⺟亲说话,”约翰尼说。提到⺟亲,他有点惆怅,他勉強还能记得己自的⺟亲。
“对。以所,教授捉了一条⺟海豚和它的小海豚,把它俩放人⽔池中。在小海豚成长过程中,他一直听监它俩之间的对话。样这,他与小海豚一样渐渐学会了海豚语言。”
“这听来起
像好太容易了。”
“喔,不,这花了好几年的时间,且而,他在现还在学。但他已掌握了好几千个单字了,并且,他已始开写海豚史了。
“历史?”
“是的,海豚的历史。为因海豚不会写书,以所它们的记忆力特别強。它们能告诉们我很久很久前以海洋里发生的事一至少,是这教授对们我说的。这当然是很自然的。在人类创造文字之前,也把什么都记在脑子里。海豚也样这做。”
约翰尼边走边想着米克讲的这些事,深感惊讶。后最,们他来到了行政大楼,完成了环游小岛一周的旅程。看到么这多房子,里面又有那么多工作人员和复杂的机器,约翰尼不噤想到了个一更为现实的问题。
“谁付么这多钱?”他问。“这得花不少钱呢!”
“与花在太空项目上的钱相比,这些钱不算太多,”米克说。“教授是15年之前始开这项工作的,当时他有只6个助手。当研究工作始开取得进展时,那些财大气耝的科学基金会就全力资助他。在现,们我每半年要把这地方清扫次一,

接那些老头子、老太婆——们他称己自为视察委员。我听教授说,在这前以⽇子过得有意思多了。”
这话许也不错,约翰尼想。但就是在现,这儿的生活也还常非有趣——他希望能分享这种生活。
M.yyMXs.cC