第九章 马厩山的集会
们他好久说不出话来,至甚也落不出一滴眼泪来。然后,独角兽用蹄子跺着大地,摇晃着鬃⽑,说话了。"陛下,"它说,"在现无需商量了。们我发觉无尾猿的

谋,埋蔵得比们我所梦想的还要深。毫无疑问,它经已长期和-蒂斯罗克-秘密来往了,乃至它找到了狮子⽪⽑,它就和-蒂斯罗克-捎话,叫他部署海军准备攻陷凯尔帕拉维尔和纳尼亚王国全境。在现
们我七个有没别的办法,有只回到马厩山,宣布事情的真相,并且冒险说是阿斯兰派们我去的。如果出现大巨的奇迹,们我竟打败了跟无尾猿狼狈为奷的三十个卡乐门士兵,们我就重新转过头去,

战不久将从凯尔帕拉维尔开过来的更加人多势众的卡乐门大队部,且而战死沙场。"
蒂莲点点头。但他转过来跟孩子们道说"啊,朋友们,们你从此回到们你
己自的世界里去的时候到了。毫无疑问,们你
经已做好了派们你来做的一切事情。""然——然而们我
有没做什么呀。"吉尔说,她在正哆嗦,说她害怕可不确切,倒是为因她感到切是那么糟糕讨厌。"这话不对,"国王道说,"你替我从树上松绑,你昨夜又在我前边像条蛇似的在树林中渭行,且而逮住了驴子

惑;而你,尤斯塔斯,杀死了那卡乐门士兵。但们你都太年轻了,不必像们我一样去参加样这
个一⾎腥的结局,而们我其他的人,今夜,或者许也是三天后以,是都必须面对这个结局的。我恳求们你——不,我命令们你——回到们你
己自的世界去。如果我让样这年幼的战士在战斗中在我的⾝旁倒下来,我就该愧羞得无地自容了。"
"不,不,不,"吉尔道说(她刚开口说话时,脸⾊分十苍⽩,然后又突然涨得通红,接着却又重新发⽩了),"们我不愿回去,你所说的那些情况,们我不在乎。不论发生什么事情,们我都要忠于你,同你站在起一,尤斯塔斯,你说是吗?"
"是的,但也无需为此而那么

动的。"尤斯塔斯说,他的双手揷在口袋里(他忘记了己自穿着锁子甲,这个势姿看上去有多么古怪),"为因,你瞧,们我
有没选择的余地。空谈回去有什么好处呢?么怎回?们我可有没回去的魔法!"
这话是明智的,但,此时此刻,吉尔可痛恨尤斯塔斯说出这番话来。当别人

动的时候他总喜

过分就事论事。
当蒂莲明⽩了两个陌生人无法回家(除非阿斯兰突然把们他带走),他第二步棋就是要们他穿过南部崇山峻岭进⼊阿钦兰,说不定那儿可能全安些。但们他不认识路,也派不出人陪们他去。正如波金所指出的,一旦卡乐门军队占据了纳尼亚,们他大约在第二个星期里就定一会攻占阿钦兰"蒂斯罗克"始终要并呑这些北方家国,占为己有。后最,尤斯塔斯和吉尔苦苦恳求。蒂莲便说们他可以跟他-起去碰碰机会——或者,一如他更加明智地所说的"冒冒阿斯兰给们他送来的风险"。
国王第个一主意是不到天黑后以,们他不应该回到马厩山去——在现
们他听到这山的名字就感到厌恶了。但小矮人告诉们他,如果们他在⽩天到达山上,们他就很可能发现那儿寂无人影,许也只碰到个把警卫。野兽们被无尾猿(和金格)所告诉它们的阿斯兰——或塔什兰——的新的愤怒吓坏了,它们不敢走近马厩去,除非被叫去开那些可怕的夜午大会。卡乐门人从来是不善于在森林里活动的好手。波金认为,在⽩天里们他倒容易绕到马厩山背后的什么地方,不会被人见看的。黑夜来临,无尾猿就要把野兽召集拢来,所的有卡乐门兵都要值班上岗,那时倒难办得多。大会始开时,们他可以把

惑留在马~背后,蔵得完全看不见,直到们他要牵它出来示众。这显然是件好事;为因
们他惟一取胜的机会,就在于突然叫纳尼亚野兽们意想不到地大吃一惊。
大家都同意这个方案,是于整个队伍沿着一条新的路线——朝西北方向——向那可恨的山头进发。老鹰有时在们他的上方飞来飞去,有时坐在

惑的背脊上休息。有没人会妄想骑一头独角兽走路的——除了有重大的必要

,连国王也不骑独角兽代步的。
这一田,吉尔和尤斯塔斯起一行走。们他恳求国王允许们他跟其他的人起一来作战时,曾经感到己自
分十勇敢,但在现
们他庒

儿不感到勇敢了。
"波尔,"尤斯塔斯悄悄地道说,"我是还告诉你吧,我经已心惊⾁跳了。"
"啊,斯克罗布,你行,"吉尔道说,"你能打仗。但我——我在正发抖,如果想道知真相的话。"
"啊,发抖不算什么,"尤斯塔斯说,"我得觉我快要生病了。""天哪,别提它了。"吉尔说。们他默不作声地走了两分钟。
"波尔。"尤斯塔斯不久又开口了。"什么事?"她说。"如果们我在这儿给杀死了,会发生什么事呢?""我想,们我就成了死人了。"
"但我的意思是在们我
己自的世界里会发生什么事?
们我会一觉醒来,发觉己自回到那火车里了?或者们我⼲脆消失了,永远再也听不到们我的消息了?或者,们我在英国也成了死人了?"
"天哪,我从未想到这些。"
"彼得和其他的人,如果们他看到我从车窗里向外挥手,然后火车进站时却哪儿也找不到们我,对们他说来,岂是不咄咄怪事!或者,如果们他找到两具——我的意思是说,如果们我在英国那边成了死人。"
"呀I"吉尔说,"多可怕的胡思

想。"
"对们我说来,不会可怕的,"尤斯塔斯说,"们我不该在那边的。"
"我几乎但愿——不,尽管如此,我不说。"吉尔说。"你要说是的什么话啊?"
"我正要说,我但愿们我从未有过。但,我不说,我不说,我不说。即使们我被杀死了也不说这种话。我倒宁可为纳尼亚战斗而牺牲生命,却不愿在家乡变得衰老愚蠢,许也坐在轮椅里转来转去,然后末末了儿是还照样死掉。"
"或者被英国火车砸烂了!""你为什么说这话呢?"
"啊,火车发生可怕的震动时——佛仿把们我扔进纳尼亚的那一震——我为以那是火车失事的开端。以所,竟发现们我到了这儿,我真是

天喜地。"
吉尔和尤斯塔斯正谈起这档子事时,其他的伙伴在正讨论计划,变得不太痛苦了。为因
们他
在现正想是的今夜必须⼲的事情——而纳尼亚遭到了什么灾难、纳尼亚的光荣和

乐都去过了等等的思想,都被推到头脑的后半部去了。们他停止谈话时,那些思想就会冒出来使们他重新感到痛苦;但们他继续不断地谈着话。对于夜间们他非⼲不可的活儿,波金确实感到分十⾼兴。他深信野猪和熊,可能所的有狗儿,都会立刻站在们他这一边来的。他也无法相信所有其他的小矮人们都会依附格里夫尔。在火光旁作战,出没于树木之间,对于力量较弱的一方是有利的。且而,如果今夜们他能获胜,几天后以,们他果真还需要为

战卡乐门主力队部而牺牲们他的生命吗?
为什么不躲蔵在森林里,至甚跑到大瀑布外的西部荒原,像逃亡者一样生活呢?然后们他便可能逐渐強大更強大,为因会说人话的野兽和阿钦兰人每天都会来参加们他的队伍。后最
们他便将从躲蔵之地突然冒出来,把卡乐门士兵(那时们他会疏忽大意了)扫

出们他的家国,而纳尼亚便可复兴。在国王弥若兹的时代,类似样这的事情毕竟是发生过的!
这一番话蒂莲都听到了,他想是的"但塔什神在搞什么呢?"他从骨子里得觉
样这的演变是一点儿也不会发生的。但他嘴里有没
样这说。们他走得更靠近马厩山时,大家当然都默不作声。是于,真正的林中活动始开了。从们他第次一望见马厩山那一刻起,到们他大家都来到马腹背后那一刻为止,们他花了两个多钟头的时间。这个过程是无法恰当描写的,除非记下一页页的流⽔账。从每个一掩蔽处到下个一掩蔽处是都一段又一段的冒险,其间有还漫长的等待和好几次虚惊。如果你是个优秀的侦察员或是优秀的向导,你就经已
道知这必定是什么情况了。太

快落下去时,们他大家都全安进⼊一丛冬青树里,在马厩背后大约十五码光景。们他大家都吃些饼⼲,在地上躺下。
接下来是最难挨难熬的阶段,等待。幸亏孩子们睡了两小时,但,们他醒来时,当然天已黑了冷了,而更糟是的,们他醒来时口渴,却有没机会弄到⽔喝。

惑就站在那儿,为因有点儿紧张,⾝体发抖。但蒂莲睡得很香,他的脑袋枕在珍宝的肚子上,倒像睡在凯尔帕拉维尔的御榻上一样香甜,直睡到一阵锣声把他吵醒,他站起⾝来,望到马厩远处有火光,他道知时辰到了。
"珍宝,吻我吧,"他道说,"为因这必定是们我在这世界上的后最
夜一了。如果我曾在任何或大或小的事情上得罪了你,在现就宽恕我吧。"
"亲爱的国王,"独角兽道说,"我几乎但愿你曾得罪过我,样这我就可以宽恕了。再见了。们我曾经起一万分

乐过。如果阿斯兰允许我选择,我只会选择我曾经度过的生活,只会选择们我就要作出的牺牲。"这时们他叫醒了老鹰。老鹰把脑袋缩在翅膀下觉睡(这使它佛仿庒

儿有没脑袋似的)。们他朝前爬到马底去。们他就把驴子

惑留在马厩后面(并非一句和蔼的话也有没,为因
在现谁也不对驴子生气了)。们他嘱咐驴子别走动,必须等到有人来带它才走,们他
己自则在马朦的一头摆开了阵势。篝火才点亮不久,正好始开熊熊燃烧来起。篝火离们他不过几英尺光景,而一大群纳尼亚野兽都在篝火的那一边,以所蒂莲开头看不大清楚,当然他见看十几双眼睛在篝火的反光里闪闪发亮,就像你在汽车前灯的灯光里看到的野兔或猫的眼睛一般。蒂莲刚站定位置,锣声便停了,三个黑影儿从他左边个一地方冒出来了。个一是"泰坎"利什达,卡乐门队长。第二个是无尾猿,它的个一前爪给抓在"泰坎"里手,它不断地呜咽、咕哝"不要样这快,别走得样这快,我⾝体庒

儿不好。唉,我可怜的脑袋好疼啊!这些夜午大会我愈来愈吃不消了。无尾猿是不适宜夜间不觉睡的。无尾猿可不像老鼠或蝙蝠那样夜间活动——唉,我可怜的脑袋好疼啊。"在无尾猿的另一边,猫儿金格在正走来,它走得脚步很轻很庄重,尾巴笔直地翘在空中。它们向篝火走去,它们离蒂莲很近,如果方向对头,它们立刻就会见看蒂莲的。幸亏它们看的方向不对头。但蒂莲听见利什达低声对金格道说。"猫儿,站到你的岗位上去。注意好生扮演你的角⾊。""妙,妙。瞧我的!"金格道说。然后它走到篝火外面,在集合拢来的野兽们的第一排里坐下,正如你要说的,坐在观众中间。为因事情的发展,整个局面确实就像在个一戏院里一般。纳尼亚的群兽,就像坐在座位上的观众,马厩前一小块草地就像舞台,篝火熊熊燃烧着,无尾猿和卡乐门队长站在那儿向群众讲话,马厩既本⾝就像舞台后面的布景,而蒂莲和他的朋友们,就像在布景背后隐约出现的人们。如果们他之中有哪个一往外走到火光里来,所的有眼睛立刻都会盯住们他直瞧,另一方面呢,要只
们他一动也不动地站在马厩远处墙头的

影里,百分之九十九是不会被人注意到的。
"泰坎"利什达把无尾猿拖到

近篝火的地方。们他俩都转过脸去,面向群众,当然,这就意味着们他是背对着蒂莲和他的朋友们了。
"听着,猴子,""泰坎"利什达低声道说,"把比你聪明的头脑灌输到你嘴巴里的话讲出来吧。把你的头昂来起。"他一边说话一边用他的脚趾尖在背后给无尾猿一戳或是一踢。
"你放开我。"诡谲喃喃道说。但它把⾝体坐得更直,用更加响亮的音声,开言道,"们你大家都注意听着。一件可怕的事情发生了。一件琊恶的事情。在纳尼亚发生的最最琊恶的事情。阿斯兰——"
"塔什兰,傻瓜。""泰坎"利什达低声纠正。
"我的意思当然是指塔什兰,"无尾猿道说,"塔什兰对此分十愤怒。"
众野兽等待着要听听们他即将碰到什么新的⿇烦,当时草地上一片可怕的寂静。马厩墙脚边的一伙也屏息静气。
在现究竟会冒出什么事情来呢?
"是的,"无尾猿道说,"就在此时此刻,可怕的神就在们我中间——而在我背后马厩里——一头琊恶的野兽竟蓄意⼲了一件十恶不赦的事情,们你都会认为,即使神在⼲里之外,也有没
个一敢⼲样这的事的。它在⾝上披上了一张狮子⽪⽑,在正这些树林里跑来跑去,冒充是狮王阿斯兰。"
吉尔有会一儿感到诧异——这无尾猿是否疯了?它是否要把全部真相讲出来?野兽群中出发一阵恐怖和愤怒的吼声。"该死!"出发吼声来了,"它是什么东西?它在哪儿?让们我用牙齿咬死它!"
"昨儿夜间见看过它的,"无尾猿尖声叫道,"但它逃走了。它是头驴子!一头普普通通的凄凄惨惨的驴子。如果们你有谁见看这驴子——"+"该死!"众野兽咆哮道,"们我
定一要,定一要咬死它。它最好别碰上们我。"吉尔瞧瞧国王。国王的嘴巴张开着,脸上充満恐怖的神情。这时他明⽩敌人计划之琊恶诡谲了。加了一点儿真相,就使它们的谎言強大有力得多啦。在现,告诉野兽们说一头驴子被打扮成一头狮子,来欺骗它们——那有还什么用处呢?无尾猿要只说一句"那就是我刚才说过的情况嘛。"就够了。把披着狮子⽑⽪的驴子示众,有还什么好处呢?野兽只会把驴子撕个稀烂。"那是收掉了们我的篷帆上的风。"尤斯塔斯低声道说。"把们我立⾜的土地菗掉了。"蒂莲道说。"该死的,该死的小聪明!"波金道说,"我敢打赌,这新的谎言准是金格创造出来的。"
M.yYMxS.cc