17、葬礼
天已大亮,从前天早晨起,们他几个谁也没吃一口东西,谁也没合一眼,直到在现才打起精神准备吃点东西。
“阿罗号”的叛匪们给这五个被们他放逐到原始丛林里的人留下一点⾁⼲儿、罐头汤和蔬菜、饼⼲、面粉、茶,有还咖啡。们他早已饥肠辘辘,忙把这些东西拿来,胡

填

了肚子。
下一件事情是把这间小屋收拾得可以住人。大伙儿决定先把若⼲年前发生在这间小屋里的那幕悲剧留下的可怕的尸骨清理出去。
波特教授和菲兰德先生对那几具骷髅颇感趣兴,很仔细地察看了一番。们他说,那两具成人的骷髅一具是男

,一具是女

,且而
是都⽩人。
至于那具极小的骨架,们他没么怎注意。从它躺在摇篮里面样这
个一事实看,毫无疑问,是这一对不幸夫妇的婴儿。
收拾那具人男尸骨准备埋葬时,克莱顿发现一枚显然是这个人男临死时戴在手上的很重的戒指。为因有一

细细的手指骨还套在那个小金圈儿里。
克莱顿捡起戒指仔细察着看,突然惊讶地喊叫来起。原来那枚戒指上面刻着格雷斯托克家族的徽号。
与此时同,珍妮发现了橱柜里面的那些书。她打开一本,见看扉页上写着“约翰·克莱顿,伦敦”样这几个字。她又打开个一,急急忙忙察着看,发现书里只签着个一姓:格雷斯托克。
“啊,克莱顿先生,”她喊道“是这
么怎回事儿?这些书上签是的你的族人的名字。”
“有还这个,”克莱顿神情严肃说地“是这格雷斯托克家族的戒指,自从我的叔⽗约翰·克莱顿——前格雷斯托克勋爵被认为在大海里失踪之后,就再也有没人见过它。”
“可是这些东西在这儿!在洲非原始丛林里!这一切你该么怎解释呢?”姑娘

动地叫喊着。
“只能有一种解释,波特姐小。”克莱顿说“已故的格雷斯托克勋爵并非葬⾝大海,他就死在这间小屋里,地板上这具惨不忍睹的骷髅便是他的遗骨!”
“那么,这位就定一是格雷斯托克夫人了。”珍妮指着

上那堆⽩骨,恭恭敬敬说地。
“丽美的阿丽丝夫人,”克莱顿说“我经常听家⽗和家⺟讲起的她美貌和她那崇⾼的品德。可怜的女人。”他悲伤地喃喃着。
怀着一种深深的崇敬,们他把格雷斯托克勋爵和格雷斯托克夫人的遗骨分十庄重地埋在这间洲非小屋旁边,在们他中间放着⺟猿卡拉的婴儿的遗骨。
菲兰德先生放那堆包在一块帆布里的细碎的婴儿的骨头时,仔细察看那个小小的头骨,然后把波特教授叫到⾝边,两个人庒低嗓门儿又争论了几分钟:
“太奇怪了!太奇怪了!”波特教授说。
“天哪!”菲兰德先生说“们我
定一要立刻把这个发现告诉克莱顿先生。”
“啧啧,菲兰德先生。啧啧!”阿尔奇米迪斯·波特教授反对道“让经已死亡的去过把去过的死亡埋葬吧。”
就样这,这位⽩发苍苍的老人对这座奇异的坟墓重复着这句“悼词”
四个同伴站在他的周围弯

鞠躬,脫帽致敬。
人猿泰山在树上着看这庄严肃穆的葬礼。不过他的目光更多的时候却是在珍妮·波特漂亮的面庞和优美的⾝材上瞟来瞟去。
在他那质朴的、未曾开化的

膛里,一种新的

情在涌动。他不道知
是这一种怎样的感情。他奇怪己自为什么对这些人有么这大的趣兴?为什么样这不遗余力地救这三个人男?可是他一点也不奇怪己自为什么要从这个⽪⾁娇嫰的姑娘⾝边拉走那头狮子。
这几个人男肯定又蠢,又可笑,又胆小。至甚狮子努玛也比们他机灵。如果们他
是都他的同类,他便怀疑己自
去过那种因⾎统⾼尚而生的骄傲是否有道理。
可是这个姑娘,就完全是另外一码事了。他说不清为什么,只道知,她生来就是受保护的,而他就是为保护她而生的。
他奇怪,们他为什么要挖个大坑埋那些骨头。在他看来这毫无意义,谁也不会偷这种⼲骨头的。
如果骨头上有还⾁,他就能理解了,为因
是这
们他防备鬣狗或者别的“丛林強盗”偷吃猎物的办法。
坟坑填好之后,这几位参加过葬礼的人向小屋走去。艾丝米拉达还在为那个就在今天之前她连听也不曾听说过、且而死了⾜⾜二十年的人痛哭流涕。来后,她偶然向港湾瞥了一眼,立刻止住了眼泪。
“瞧那些坏蛋!”她指着“阿罗号”尖声叫道“们他太欺侮们我了。们他要从这个鬼岛溜走了!”
确实“阿罗号”经已启锚,正慢慢穿过港湾的出⼊口,向大海驶去。
“们他答应给们我留些武器和弹药。”克莱顿说“这些有没心肝的畜牲!”
“我敢肯定,这⽗是那个叫斯纳帕斯的家伙出的鬼主意。”珍妮说“全是无赖,可他多少有还点比人

。如果们他没杀死他,他会把们我安顿好再走的。”
“真遗憾,们他
有没在启航之前再来看们我
次一。”波特教授说“我曾经建议,请求们他把那些财宝留给们我。为因,要是那些东西丢了,我就全毁了。”
珍妮很伤心地望着⽗亲。
“没关系,亲爱的爸爸,”她说“您求们他也有没用处。们他正是了为那些财宝才杀了们他的头儿,又把们我扔到这可怕的海滩。”
“啧啧,孩子,啧啧!”波特教授说“你是个好孩子,可是在实际生活中有没经验。”波特教授又回转⾝慢慢地向丛林走去,两只手在长礼服的“燕尾”之下反剪着,一双眼睛瞅着脚下那块土地。
女儿望着他惨然一笑,然后转过脸对菲兰德先生悄声说:“千万别让他再像昨天一样走丢了,您道知一全靠您了,要把他看得紧一点儿。”
“他变得越来越难控制了。”菲兰德先生叹了一口气,摇着头说“我想他大概是去找动物园的管理员,向们他报告昨天夜里有头狮子在笼子外头逍遥呢!唉,珍妮姐小,你不道知,他多难对付!”
“不,我道知,菲兰德先生。们我俩然虽都爱他,有只您才能对付得了他。为因不管他对您说啥,他是还尊重您渊博的知识的,对您的判断也很相信。这可怜的人儿,

本分不清什么是博学、什么是聪明。”
菲兰德先生的脸上是一副宽容而又

惑不解的表情。他转⾝去追波特教授,里心想,对于波特姐小这种颇有点讽刺挖苦的恭维话,他究竟应当受宠若惊,是还应当忿忿不平?
泰山见看“阿罗号”⾼开海岸线的时候,那几个人脸上都现出惊恐的表情。再加卜船对他是个颇为奇妙的新鲜玩意儿,便决定赶到海湾⼊口处北侧一条突出的海岬,离得近一点儿看看这条船。如果可能,再弄清它的去向。
他

着树枝在树林里飞快穿行,到达那条海岬的时候,船刚刚驶出港湾。此因,他把这座奇妙的、能在⽔上漂浮的“房子”看了个一清二楚。
甲板上大约有二十多个人,跑来跑去忙着拉船上的绳子。
风儿徐徐地吹。那条船驶过港湾时,升起的帆并不多。但是一出港口,所的有帆都升了来起,样这便可以尽可能灵巧地驶向大海。
这条船优美的动作把泰山看得简直⼊了

。他真想跑到船上看一看。不会一儿,他那双锐利的眼睛见看北边遥远的海面上升起一缕淡淡的青烟。他很纳闷,茫茫大诲么怎会出现样这的东西?
这时“阿岁号”的了望台上定一也有人发现了这缕青烟。为因没过几分钟,泰山就见看,船上的帆往下落,且而掉转了船头,不会一儿,他就看出它要靠岸。
船头有个人不停地往大海里送一

绳子,绳子上挂着个一铁玩意儿。泰山弄不清楚是这⼲什么。
船终于顶着风驶进海港,抛了锚,落了帆,甲板上一片混

。
们他放下一条小船,船里放着个一很大的箱子。小船下⽔之后,十二个⽔手划着桨,飞也似的向海岬驶来。泰山就蹲在那儿的一株树上。
小船渐渐驶近,泰山见看“耗子脸”站在船尾。
没走几分钟,小船便在海滩搁浅。船员们从船上跳下来,把大箱子抬出来放在沙滩上。们他在海岬的北面,此因,小屋里那些人一点儿也看不见这儿的情形。
船员们怒气冲冲地争吵了会一儿“耗子脸”和几个伙伴爬上泰山隐蔵着的那道徒岸,向四周张望了会一儿。
“这儿是个好地方。”“耗子脸”指了指泰山蔵⾝的那株大树。
“哪儿都个一样。”他的个一伙伴说“如果们他在船上发现这箱子财宝,就得充公。以所,必须赶快埋在这儿,⽇后,谁能逃脫绞刑架的惩罚,谁就可以再来这儿找回财宝,受用一番。”
“耗子脸”朝还在船上站着的那几个人喊了几声,们他才扛着铁锨、镐头慢呑呑地向岸上走了过来。
“快点儿⼲!们你这帮家伙。”斯纳帕斯——“耗子脸”大声呵斥着。
“别说了!”有个一人反驳道“你又是不舰队司令官,你这个该死的矬子!”
“我是船长。我得让们你明⽩,你是船员。”斯纳帕斯尖叫着,骂出一大串难听的话来。
“当心点儿,小伙子们!”先前一直没说话的个一⽔手说“们我自个儿打来起可不会有好果子吃!”
“说得对。”哪位对斯纳帕斯那种飞扬拔扈大为不満的⽔手说“不过们我由着这个爱摆架子的家伙腾折,也吃不上好果子!”
“们你在这儿挖,”斯纳帕斯指着树下个一地方说“们你挖的时候,彼得,你画一张标明这个位置的地图。样这,后以
们我就能再找着它,你,汤姆,有还比尔,带两个弟兄把箱子抬上来。”
“你⼲啥?”先前那个⽔手道问“光站在那儿监工?”
“快⼲!”斯纳帕斯恶狠狠说地“你指望们你的船长也拿把铁锨挖土,是吗?”
⽔手们都忿忿不平地抬起头。谁都不喜

斯纳帕斯自从杀了这伙叛匪真正的头儿金后以,他总摆出一副与大伙儿格格不⼊的臭架子,越发惹得大伙儿恨他。
“你是说,想不拿铁锨和大伙儿一块儿把活⼲完?你肩膀上的伤还不至于重到这个地步吧。”塔兰特——一直和他过不去的那个⽔手说。
“绝对是不!”斯纳帕斯回答道,手指紧张地握着左轮手

的

把。
“那么,是上帝不让你⼲活儿了?”塔兰特说“你要是想不抡锨,就拿镐吧!”
说着,他抡起一把镐狠狠砸了去过,下一子刨塌了斯纳帕斯的脑门儿。
⽔手们默默站了会一儿,着看塔兰特这种冷酷的“幽默”造成的后果。来后一位⽔手打破了沉默。
“这个混蛋是罪有应得!”他说。
另外个一⽔手举起镐刨土,土很松,便扔下那把镐,拿起一把铁锨。别人也都动手挖了来起。谁也没再提起这场凶杀。不过⼲活儿的时候,大伙儿的心情比斯纳帕斯发号施令那阵好多了。
不会一儿,们他就挖好个一⾜可以放那个箱子的坑。塔兰特建议应当挖得再大一点儿,把斯纳帕斯的尸体放在箱子上面。
“如果有什么人碰巧挖到这儿,可以

惑们他
下一。”他解释说。
大伙儿都得觉这个建议很妙,便把坑往长挖了挖,好盛那具尸体。然后又往下挖了个一坑,放那个箱子。箱子用船帆的篷布包着,放进坑里。放下去之后,箱顶距离墓⽳有还一英尺,大伙儿便往里添土,直到和墓⽳一样平;且而搞得“天⾐无

”
两名⽔手把斯纳帕斯的尸体随随便便扔进坑里,扔下去之前,先取下他的

和别的几件小玩意儿,这些东西部门了挖坑的人。
们他把坟坑添満土,上去踩了又踩,直到把它完完全全“夷为平地”
然后把剩下的士四处扬洒开,又找来些⼲枯的树枝、灌木

扔在“坟地”上,做得量尽自然,完全掩盖了这块土地曾经被人践踏的痕迹。
⼲完之后,船员们回到小船上,飞快地向“阿罗号”划去。
海风徐徐、⽔天相接之处那一缕青烟经已看得清清楚楚,显得浓重而潇洒。那一群叛

的船员不失时机地升起所的有风帆,向西南逃奔而去。
泰山把所有这一切都看得清清楚楚。这些人难得一见,们他古怪的行为引起泰山深深的思索。
他想,人确实比丛林里的野兽还要愚蠢、凶狠。己自能生活在安逸恬静的大森林里,该是多么幸运!
泰山纳闷们他埋的那口箱子都装了些什么东西。如果不要想,⼲嘛不把它扔进大海?那是不更容易吗?
哦,他想,们他
定一要这箱子东西。们他把它蔵在这儿,是了为有朝一⽇再把它拿到手。
泰山从树上跳下来,始开在们他挖过的那块地上搜寻,想看看这些家伙有有没丢下他喜

的东西。不会一儿,就从们他扔在坟上的一团灌木下面找到一把铁锨。
他提起那把铁锨,想学⽔手们的样儿挖几掀土,可是用来起那么别扭,还碰破了光脚丫。不过他是还一口气⼲了下去,不会一儿就挖到那具尸体。他把它拖了出来,扔到一边。
他继续挖。一直挖出那口箱子,也拿出来,放到尸体旁边。然后填平墓⽳下面那个小坑,把尸体扔进去,又填上上,盖上灌木和柏枝,这才又走到箱子跟前。
这只箱子四个⽔手抬着还累得汗流泱背。可是对于人猿泰山却轻得像只一空箱子。他在那把铁锨上拴了

绳子,斜挎到背上,然后提着箱子向密林深处走去。
带着这些“累赘”他没法儿

着树枝穿过密林,只能沿着小路走,此因花了好长时间。
他朝东稍稍偏北走了好几个小时,才走到一堵密不透风的树木、藤蔓、匍匐植物

织而成的“⾼墙”他只好在比较低的树枝上吃力地攀援。又过了十五分钟,便出在现猿举行“会议”共商大事,或者庆祝“达姆——达姆”狂

节的那个“小戏台”上。
他在靠近林中空地中间,离泥鼓或者说祭坛不远的地方挖了来起。这比翻起刚填进坟坑的松土费劲多了。可是人猿泰山硬是坚持着挖了下去,直到挖出个一能把箱于严严实实蔵来起的深坑。
既然不道知这口箱子里面装的东西的价值,他为什么要不辞辛苦⼲这桩事情呢?
人猿泰山有个一人的形体,也有一副人的头脑,而周围的环境和长期的训练又时同把他造就成只一猿。脑子告诉他,这口箱子里装着珍贵的东西,要不然那些⽔手不会把它蔵来起。长期的训练又教他模仿那些新奇而少见的动作。在现对于人和对于猿都同样具备的好奇心促使他打开箱子,看看里面都装了些什么玩意儿。
可是那把沉重的锁子和结实的铁箍使他的狡黠和力气都难以奏效,然虽好奇。心有没得到満⾜,也只得先把箱子埋了来起。
泰山一路走一路寻找食物,等回到那座小屋附近,天经已完全黑了。
小屋

出一缕灯光,原来是克莱顿找到一听二十年有没人动过的油。这是还布莱克·迈克尔当年留给克莱顿夫妇的。那几盏灯也仍然很好用,泰山惊讶地见看小屋里像⽩天一样明亮。
他前以一直纳闷这些灯到底有什么用处。通过阅读和看图画,他道知那是灯,可是一直不明⽩,它们么怎就能放

出奇妙的“

光”?为因有些画儿把它们画得能照亮所的有东西。
他走近靠近屋门的那个小窗,见看小屋用树枝和帆的篷布临时隔成两个部分。
三个人男住在前面那个小间。两人老头还在喋喋不休地争论什么。年轻小伙儿脊背靠墙,坐在临时搭成的只一长凳上,在正全神贯注读一本属于泰山的书。
泰山对这几个人男
有没特殊的趣兴,便去找另外两个窗户。姑娘在那儿,的她容貌多么漂亮!她那雪⽩的⽪肤多么娇嫰!
她在正窗户下面泰山那张书桌前写什么东西。屋子尽里头的一堆⼲草上躺着那个人黑妇女,正呼呼大锤。
泰山在她写字的时候,盯着她整整看了个一小时,他多么想和她说点什么,但是不敢。他相信,跟那个年轻的小伙儿一样,她听不懂他说的猿语。且而他生怕吓着了她。
她终于把写下的东西放在桌上,站起⾝,走到

前。

上经已铺了几层松软的草,她又重新整理了下一。
然后,她开解盘在头顶的柔软的金发。泰山蓦地得觉
佛仿有一条微微闪光的瀑布飞泻而下。定睛细看,原来是満头的秀发飘洒而下,在灯光下闪烁着纯金般的光彩,映衬着她那张椭圆形的脸,闪动着波浪型的曲线。那秀发一直长及

部。
泰山完全被这情景

住了。她熄灭那盏灯,小屋立刻陷⼊深深的黑暗之中。
泰山还在那儿张望。他趴在窗户下面等待着、谛听着,⾜⾜过了半个小时。来后,终于听见她已⼊睡的均匀的呼昅声。
他小。心翼翼地把手从格栅中间伸进去,直到两条胳膊都伸进小屋。他在桌子上慢慢地摸索,终于摸到了珍妮写的那几张纸。然后拿着那珍贵的东西,分十谨慎地菗出胳膊和手。
泰山把这几张纸折成个一小方块儿,塞进箭袋,像影子似的无声无息地消失在丛林里。
M.yyMxS.cC