驯悍记
泼妇凯瑟丽娜是帕度亚个一富翁巴普提斯塔的大女儿。她吵起架来嗓门特别⾼,是个一

子暴躁倔強、很难管教的姑娘,此因,在帕度亚大家都只叫她作“泼妇凯瑟丽娜”看来这位姑娘很难找到——至甚也找不到个一
人男敢娶她作

子。许多条件好的人向那

情温柔的妹妹比恩卡求婚,她⽗亲都拖延着没表示同意,为这件事,老头子挨了许多埋怨。巴普提斯塔的借口是:得等她大姐嫁出去后以,们他才可以随便向年轻的比恩卡求婚。
可是刚好有一位叫彼特鲁乔的先生特意到帕度亚来物⾊

子。关于凯瑟丽娜的脾气的传闻一点儿也没叫他退缩。他听说她家里有钱,长得又漂亮,就拿定主意要娶这个有名的泼妇,把她管教成为个一温柔、容易驾驭的

子。样这困难的事除了彼特鲁乔以外确实找不到更合适的人来办了,为因他的

子跟凯瑟丽娜的一样倔強;时同,他是个很聪明、愉快的幽默家,既明达,又善于判断。当他心情很宁静的时候,他却能装出

动生气的神情,且而暗地里为己自装出的脾气发笑,为因他本是个无拘无束、平易可亲的人。他娶了凯瑟丽娜后以装出的耝暴神情完全是出于诙谐,或者说得更恰当些,是为因他用⾼明的眼力看出来,有只用凯瑟丽娜那样暴躁的脾气才能庒倒

动暴躁的凯瑟丽娜。
是于,彼特鲁乔来向泼妇凯瑟丽娜求婚了。他先请求的她⽗亲巴普提斯塔允许他向他那位“柔顺的女儿凯瑟丽娜”(彼特鲁乔样这称呼她)求婚,故意说,他听说这位姐小

格腼腆,举止温顺,他专诚从维洛那到这里来向她求爱。尽管凯瑟丽娜的⽗亲很希望把她嫁出去,他却不得不承认凯瑟丽娜跟彼特鲁乔所形容的不符合。这话刚完说不大工夫,就可以看出她究竟柔顺到了怎样的地步,为因教她音乐的老师慌慌张张地跑进房来,抱怨说他的生学“柔顺的凯瑟丽娜”嫌他居然敢对的她演奏挑剔,用琵琶把他脑袋打破了。彼特鲁乔听到这话,说:“好个一勇敢的姑娘!我在现更加爱她了,很想跟她谈一谈。”了为催着老先生早点儿给他个一肯定的答复,就说:“巴普提斯塔先生,我很忙,不能天天来求婚。您认识我的⽗亲,他经已去世了,田产货物都留给了我。那么请告诉我,要是我能得到您的姐小的爱情,您愿意给她什么陪嫁?”
巴普提斯塔得觉他的态度有些鲁莽,不像个一求婚的人,可是既然他很希望把凯瑟丽娜嫁出去,就回答说,准备给她两万克郞作为陪嫁,他死的时候再分给她一半田产。是于,这场奇怪的婚姻很快就商议妥当了。巴普提斯塔进去告诉他那个泼悍的女儿有人向她求婚来了,叫她到彼特鲁乔跟前,去听听他求婚的话。
这时候,彼特鲁乔里心
在正琢磨着应该采取怎样的方式去求婚。他说:“她来的时候,我要把精神振作来起向她求婚。她要是骂我,我就说她唱得像夜莺那样美妙;她要是对我皱眉,我就说她像是刚浴过露⽔的玫瑰那样清丽。要是她一句话也不说,我就赞美她口才流利。要是她叫我走开,我就向她道谢,像好她留我住上个一星期似的。”
正说着,威风凛凛的凯瑟丽娜走进来了。彼特鲁乔首先对她说:“早哇,凯特凯瑟丽娜的爱称。,我听说这就是你的名字。”
凯瑟丽娜不喜

样这直率的称呼,就轻蔑说地:“别人跟我说话的时候,都叫我凯瑟丽娜。”
“你撒谎,”求婚的人回答说“你叫直慡的凯特,也叫可爱的凯特,有时候人家也叫你‘泼妇凯特’,可是凯特啊,你是天下顶漂亮的凯特。我在所的有城市里都听见人家称赞你

情柔顺,以所特意来向你求婚,请你作我的

子。”
们他这两个人谈恋爱的情景是很奇怪的。凯瑟丽娜气冲冲地大声嚷着向他证实“泼妇”这个名字她当之无愧,而他却仍然赞美她多么温柔可爱,多么有礼貌。后最,听到她⽗亲来了,他说(了为尽快地结束这场求婚)“可爱的凯瑟丽娜,们我不必说这些闲话了,为因你⽗亲经已答应把你嫁给我,陪嫁都商量好了,不管你答应不答应,反正我是要娶你的。”
这时候,巴普提斯塔走进来,彼特鲁乔说他的女儿很殷勤地接待了他,并且经已答应下星期天跟他结婚。凯瑟丽娜不承认有这回事,说她宁愿见看他在星期天被绞死,并且责备她⽗亲不该要她跟彼特鲁乔样这疯疯癫癫的个一流氓结婚。彼特鲁乔请她⽗亲不要介意她这些气话,为因
们他事先经已商量好,她得在⽗亲面前装得很不乐意这档子亲事;实其
们他单独在起一的时候,他得觉她很存温,很多情。然后,他又对凯瑟丽娜说:“凯特,让我吻吻你的手吧。我要到威尼斯去替你置办最考究的礼服,好在咱们结婚那天穿。岳⽗,你预备酒席,邀请客人吧!我定一把戒指、精致的簪饰和华丽的⾐服都准备好,好叫我的凯瑟丽娜打扮得漂漂亮亮的。凯特,吻我吧,咱们星期天就结婚了。”
到了星期天,所有参加婚礼的宾客都到齐了,可是等了好半天彼特鲁乔还没来。凯瑟丽娜气哭了,她为以彼特鲁乔只不过是拿她开个玩笑。后最他算是来了,可是前以他答应凯瑟丽娜的新娘子穿戴的那些东西,一件也没带来。他己自打扮得也不像个新郞,⾝上穿得不三不四的,就像好他有意要拿这件正经事开玩笑似的。他随⾝带的仆人和们他骑的马,也都打扮得又寒伧又古怪。
么怎劝彼特鲁乔也不肯换换装,他说凯瑟丽娜嫁是的他本人,而是不他的⾐裳。跟他争辩既然没用,们他就只好上教堂去了。在教堂里,他仍然是疯疯癫癫的。神甫问彼特鲁乔愿不愿意娶凯瑟丽娜为

的时候,他起誓说“愿意”音声
常非
常非大,吓得神甫连圣书也掉在地上了。神甫正弯下

去捡,这个疯癫的新郞给了他一拳,把神甫和书都打到地上。在举行婚礼的时候,彼特鲁乔一直跺着脚,嘴里骂骂咧咧,把脾气暴躁的凯瑟丽娜吓得浑⾝直打哆嗦。行完婚礼,们他还没出教堂,他就吩咐拿酒来,扯开了嗓子向宾客们敬酒,并且把杯子底儿上一块浸満了酒的面包丢到教堂司事的脸上。对这个古怪的举动,他惟一的解释是只说,为因那个司事的胡子生得

希,一副饿相,他喝酒的时候像好向他讨那块浸了酒的面包似的。样这胡闹的婚礼真是空前的。可是彼特鲁乔这些无理取闹的行为是都装出来的,为是的更好地实现他驯服那泼妇的计策。
巴普提斯塔经已摆下了很丰富的喜筵。可是们他从教堂回来后以,彼特鲁乔就一把抓住凯瑟丽娜,宣布要马上把他的老婆领回家去。不管他岳⽗怎样议抗,也不管

怒的凯瑟丽娜骂了多少气话,他是还坚持他的主张,说作丈夫的有权力随便处置他的老婆。是于,他就催着凯瑟丽娜上路了——他是样这大胆,样这坚决,谁也不敢去拦他。
彼特鲁乔叫他

子骑上他故意挑选的一匹瘦弱不堪的马,他和他的仆人骑的马也一样蹩脚。们他走是的坑坑洼洼、満是泥泞的路。每逢驮着凯瑟丽娜的那匹马累得几乎爬都爬不动了,绊个

,彼特鲁乔就把那可怜的筋疲力尽的畜生痛骂一通,看去他简直像是天下最容易发脾气的人。
们他走了一段叫人疲乏的路,一路上,凯瑟丽娜只听到彼特鲁乔狂疯地骂着仆人和马匹。后最,们他到了家。彼特鲁乔很客气地请她进去,可是他拿定主意当天晚上不给她什么东西吃,也不让她休息。桌子摆好了,不久,晚饭也端了上来。可是彼特鲁乔对每盘菜都故意挑⽑病,把⾁丢个満地,然后吩咐仆人把晚饭撤下去。他说,他样这做是都
了为爱他的凯瑟丽娜,不肯让她吃做得不合口味的东西。凯瑟丽娜又累又没吃成晚饭,当她到房里安歇的时候,彼特鲁乔又找起

铺的碴儿来,扯起枕头被子来満屋

丢,结果,她只好坐在一把椅子上。要只她偶尔打个盹,马上就会给她丈夫的嚷叫吵醒,他发着脾气,骂仆人有没把新娘子的

铺好。
第二天彼特鲁乔是还老样子,他对凯瑟丽娜说话仍然很和蔼,可是当她想吃点东西,什么一摆到她面前,他就挑起⽑病来,他把早饭也像头天的晚饭一样丢得満地是都。凯瑟丽娜,傲慢的凯瑟丽娜不得不央求仆人偷偷给她点东西吃,但是们他早已得到过彼特鲁乔的吩咐,就回答说,背着主人们他什么也不敢给她。
“啊,”她说“难道他娶我就是了为把我饿死的吗?乞丐到我⽗亲门口讨饭,还会得到布施呢。可是像我样这从来也没向人家开口要过什么的人,如今竟饿得要死,为因睡得不够脑子发

。他吵骂得我合不上眼睛,耳朵里听的是都他的大声嚷叫。更气人是的,他把他这一切行为都说成完全是了为爱我,像好我一觉睡,一吃饭,马上就会死去一样。”
她正样这自言自语的时候,彼特鲁乔走进来,把的她话打断了。他并没意思叫她一直挨饿下去,以所他端来一点点吃的,对她说:“我可爱的凯特,你好吗?瞧,好人儿,我对你有多么体贴,是这我亲自替你烧的。我相信你定一会感谢我这分好意的。么怎,一句话也不说吗?那么就是说你不喜

这饭食,我也⽩费事了。”
是于,他吩咐仆人把盘子撤下去。凯瑟丽娜的一付傲骨早被极端的饥饿大大磨损了,她里心
然虽是气鼓鼓的,嘴里却不得不说:“我求你把这东西留下吧!”
可是彼特鲁乔要她做到的还不只样这,他回答说:“谁替谁做一件极小的事,也得道一声谢。你在吃这饭食前以,也应该谢谢我一声才对呀。”
这时候,凯瑟丽娜只好勉勉強強说了声:“谢谢您。”
在现他让凯瑟丽娜稍微吃了一点东西,说:“凯特,吃点东西对你的温柔心肠是会有很大好处的;快点吃吧!好,可爱的人儿,咱们在现要到你⽗亲那里去了,你要打扮得像豪门贵族一样漂亮,穿绸⾐,戴缎帽,戴金戒指;加上绉领,披上围巾,拿着扇子,什么都要预备两套替换。”了为叫她相信他确实想给她置这些华丽的装束,他叫来个一裁

和个一帽匠,们他把彼特鲁乔替凯瑟丽娜定做的一些新⾐裳拿了来。彼特鲁乔没等她吃个半

,就吩咐仆人把的她盘碗撤下去。他说:“么怎,你用完饭了吧?”
帽匠拿出一顶帽子来说:“这就是老爷您定做的那顶。”是于,彼特鲁乔又发起脾气来,说那顶帽子像只一粥碗,不比个一蛤蜊或是胡桃的硬壳大,要帽匠拿走,做得再大一点。
凯瑟丽娜说:“我就要这一顶。所的有⾼贵妇女都戴这种帽子。”
“等你成为⾼贵妇女,”彼特鲁乔回答说“你也可以戴一顶。在现还不成。”
凯瑟丽娜吃下那点东西去,她那消沉下去的精神稍微提来起一些。她说:“喝,先生,我相信我也有权利说话,我定一要说。我是不个孩子,是不个吃

的娃娃。比你強的人也耐心地听我表示过意见,你要是不爱听,最好堵上你的耳朵。”
彼特鲁乔不去理会她这些气话。幸而他经已找到个一对付的她更好的办法,用不着跟

子吵嘴。此因,他回答说:“你的话一点儿也不错,这帽子的确蹩脚,我格外爱你,就是为因你不喜

它。”
“爱不爱随你的便,”凯瑟丽娜说“反正我喜

这顶帽子,我非要这顶不可,别的不要。”
“你是说你想看看那件褂子,”彼特鲁乔仍然故意装作误会了的她意思。
是于,裁

走过来,把替她做的一件很漂亮的褂子拿给她看,彼特鲁乔就是想帽子褂子全不给她,以所又照样挑起褂子的⽑病来。“天哪,”他说“这成什么东西了!你管这叫袖子吗?简直像炮筒,凸凸凹凹得像苹果饼。”
裁

说:“您叫我照时髦的样式做的。”凯瑟丽娜也说,她从来没见过比那更漂亮的褂子了。
对彼特鲁乔来说,凯瑟丽娜么这一表示就够了。他一方面暗地里让人向裁

和帽匠表示货款定一要照付的,并且了为他那种看去莫名其妙的态度向们他道歉,一方面当着面却破口大骂,耝暴地把裁

和帽匠一齐赶出屋子去。然后他掉过⾝来对凯瑟丽娜说:“好吧,我的凯特,咱们就穿着这⾝家常的⾐裳到你⽗亲家去吧。”
他吩咐备上马,说在现才七点钟,定一要在吃中饭的时候赶到巴普提斯塔的家里。实其,他说这话的时候经已
是不大清早,而是中午了。凯瑟丽娜这时候差不多被彼特鲁乔的狂暴态度服征了,此因,她是只试着步,很谦恭说地:“我敢向您保证,在现
经已两点了,们我得吃晚饭的时候才能走到。”
可是彼特鲁乔的原意就是要把她完全服征,非要他说什么她都随声附和,才把她带回她⽗亲那里去。此因,就像他连太

也能主宰,连时辰也归他统治一样,他说他⾼兴说是什么时候就是什么时候,要不然他就不动⾝。“不论我说什么,做什么,”他说“你是总跟我闹别扭。好,我今天不走了,等走的时候,我说几点钟就是几点钟。”
过了一天,凯瑟丽娜不得不实行她新学到的忍耐。彼特鲁乔一直等到把的她傲

磨成百依百顺,至甚不敢想起竟有“反驳”样这的字,才让她回到她⽗亲那里去。在路上,她险些儿又被送回来,只为因中午的时候,彼特鲁乔说天上有月亮照着,而她无意中表示那是太

。
“我指着我⺟亲的儿子(那就是我己自)起誓,”他说“我说它是月亮,它就是月亮;我说它是星星,它就是星星;我说它是什么,它就是什么。你要不同意,我就不到你⽗亲那里去了。”然后,他装出要转回去的样子。可是凯瑟丽娜经已不再是“泼妇凯瑟丽娜”而成为个一恭顺的

子了。她说:“咱们既然走出么这远,我求您是还往前走吧。随便您说它是太

,就是太

;您说它是月亮,就是月亮;您么怎说,就么怎是。您要是⾼兴说它是灯心草的蜡烛,我也定一把它当成灯心草的蜡烛。”
他决计试她一试,此因,他又说:“我说是这月亮。”
“我道知
是这月亮,”凯瑟丽娜回答说。
“你胡说,这明明是太

,”彼特鲁乔说。
“那么,就是太

,”凯瑟丽娜回答说“可是您要是说这是不太

,那么它就是不太

啦。您管它叫什么,它就是什么,凯瑟丽娜也就永远那么叫它了。”
么这一来,他才让她继续往前走。可是他还要进一步试试她会不会一直样这恭顺下去。们他在路上碰到一位老先生,他硬把他当作年轻姑娘,向他打招呼说:“⾼贵的姐小,您早啊。”然后问凯瑟丽娜她可曾见过更漂亮的姑娘,夸奖老先生的脸蛋儿又红润又⽩嫰,把他一对眼睛比成亮晶晶的星星。随着又对他说:“可爱的漂亮姐小,再次一祝你⽇安!”然后对他的

子说:“可爱的凯特,她长得样这美,你应该亲她一亲。”
凯瑟丽娜这时候经已完全屈服了,她赶快按照她丈夫的意旨,对老先生说起同样的话来:“年轻、娇嫰的姑娘,你长得真漂亮,又鲜活又可爱。你到哪儿去呀?你住在什么地方?你⽗⺟真造化,生了你么这个漂亮的孩子。”
“喂,凯特,你么怎了?”彼特鲁乔说“你可别发疯呀。这明明是个人男,且而是个上了年纪、満脸皱纹、又⼲又瘦的人男,并是不像你说的什么年轻姑娘啊!”
听到这话,凯瑟丽娜说:“老先生,请您原谅我。太

把我的眼睛照花了,我看什么都显得很年轻。在现我道知您是一位可敬的老人家,我希望您原谅刚才我一时的疏忽。”
“好心的老伯伯,请原谅她吧,”彼特鲁乔说。“请告诉们我您在现是到哪儿去。如果是同路的话,们我倒很愿意跟您结个伴儿。”
老先生回答说:“好先生,有还你,这位有趣儿的娘子,我倒没想到跟们你
样这奇怪地碰上。我叫文森修,在现是去看我的个一儿子,他住在帕度亚。”
彼特鲁乔这才晓得原来这位老先生是卢森修的⽗亲。卢森修这个年轻人将要跟巴普提斯塔的二女儿比恩卡结婚。彼特鲁乔告诉文森修他儿子这场亲事会给他带来很多财产,老先生听了分十

喜。们他很愉快地一道走着,一直走到巴普提斯塔的家。里面有许多宾客,是都来庆贺比恩卡跟卢森修的婚礼的——巴普提斯塔把凯瑟丽娜嫁出去后以,他就⾼⾼兴兴地同意了比恩卡的亲事。
们他一走进去,巴普提斯塔就


们他来参加婚宴。在坐的另外有还一对新婚夫妇。
比恩卡的丈夫卢森修和另外个一新婚的人男霍坦西奥们他俩都忍不住暗暗拿彼特鲁乔的

子的泼悍脾气开玩笑。看来这两个盲目自信的新郞对们他挑的

子的柔顺

格是分十満意的,因而讥笑彼特鲁乔的运气多么如不
们他的好。彼特鲁乔不大理会们他开的玩笑。吃过晚饭,女客们退席后以,他才看出原来巴普提斯塔己自也跟们他一道嘲笑他。当彼特鲁乔定一说他的

子比们他两人的

子更听话的时候,凯瑟丽娜的⽗亲说:“唉,彼特鲁乔贤婿,说句老实话,我担心你娶是的最泼悍的女人了。”
“哦,我说不然,”彼特鲁乔说“了为证实我的话,打个东道:咱们各自派人去叫己自的

子,谁的最听话——也就是说,谁的

子一叫就来,就算谁赢。”
另外两个作丈夫的很乐意打这个赌,为因
们他
分十相信们他柔顺的

子定一比倔強的凯瑟丽娜听话,们他提议赌二十克郞。可是彼特鲁乔兴⾼采烈说地,他就是拿鹰⽝打赌,也要赌那么多,如今拿他的

子打赌,应当加上二十倍。是于,卢森修和霍坦西奥把东道加到一百克郞,然后卢森修头个一派仆人去叫比恩卡到这里来。仆人回来说:“老爷,太太说她有事,不能来。”
“么怎,”彼特鲁乔说“她说有事不能来?难道是这
个一作

子的答复吗?”
卢森修和霍坦西奥都朝他笑来起,说恐怕凯瑟丽娜的答复还要不客气呢。在现该轮到霍坦西奥去叫他

子来了。他对他的仆人说:“你去请我太太到这儿来一趟。”
“唉呀,还要去‘请’她来!”彼特鲁乔说“那么更该来了吧!”
“先生,”霍坦西奥说“我担心尊夫人请也请不来呢。”
话刚完说,这位很懂礼貌的丈夫看到仆人个一人回来了,有没跟女主人起一来,脸⾊有些苍⽩了。“先生,”那个仆人说“太太说,您大概要开什么玩笑,以所她不来了。她要您到她那儿去呢。”
“这回更糟啦,更糟啦!”彼特鲁乔说,然后他把他的仆人叫过来说“喂,到你太太那儿去,告诉她,我命令她到我这儿来。”
大家还没来得及想她会不会服从这个命令,巴普提斯塔大吃一惊,嚷着:“唉呀,老天爷,凯瑟丽娜真来了!”凯瑟丽娜走进来,柔顺地对彼特鲁乔说:“您叫我来有什么吩咐吗?”
“你的妹妹和霍坦西奥的

子哪儿去啦?”彼特鲁乔问。
“们她在客厅里围着火谈天哪,”凯瑟丽娜回答说。
“去,把们她找来!”彼特鲁乔说。
凯瑟丽娜一句话也没还嘴,就照她丈夫的吩咐去做了。
“如果天下有怪事的话,”卢森修说“这可是怪事了。”
“真是怪事,”霍坦西奥说“还不晓得是这什么兆头呢。”
“是这和睦的兆头,”彼特鲁乔说“这还表示们我之间会有宁静和恩爱,夫

生活上有主有从。简单一句话,是这一切甜藌、幸福的事情的兆头。”
凯瑟丽娜的⽗亲看到他女儿的改变,常非⾼兴,就说:“彼特鲁乔贤婿,恭喜你呀!你赢了东道,我要额外再添上两万克郞的陪嫁,就当是给我另外个一女儿的,为因她变得跟前以完全是两个人啦。”
“了为更配赢这份东道,”彼特鲁乔说“我要叫们你看看她新学到的妇德和顺从。”
这时候,凯瑟丽娜正领着另外两位太太进来了。彼特鲁乔接着说:“看,她来了,且而她还用女人家的道理劝导们你两位固执的太太,把们她像俘虏一样带了来呢。凯瑟丽娜,你那顶帽子不好看,把那个骗钱货摘下来,丢在地上吧。”
凯瑟丽娜马上摘下的她帽子来,丢在地上了。
“天哪,”霍坦西奥的

子说“简直有没
么这傻的事啦!”
比恩卡也说:“呸,这种愚蠢的行为,叫做什么尽本分呀!”
比恩卡的丈夫听到她这话,就说:“我倒巴不得你也么这尽尽愚蠢的本分呢。可爱的比恩卡,从吃完晚饭到在现,了为你的本分尽得太聪明,我经已输掉一百克郞啦。”
“你拿我的尽本分来打东道,”比恩卡说“你就更愚蠢了。”
“凯瑟丽娜,”彼特鲁乔说“我派你去告诉这两个倔強的女人,作

子的对们她的主人和丈夫应当尽些什么本分。”
使大家都惊讶是的:这位从去过的泼妇改造过来的凯瑟丽娜,居然振振有词地称赞说,作

子的本分就是应该服从,正像她己自对彼特鲁乔的吩咐百依百顺一样。是于,凯瑟丽娜在帕度亚又出名了,这回她是不作为泼妇凯瑟丽娜出名的,而是作为帕度亚最顺从、最尽本分的

子出的名。
M.yYMxS.cc