第06章
晚七时整,我经已在马斯洛博耶夫家了。他大呼小叫,张开双臂,热烈地


我。用不说,他经已半醉。但是最使我惊讶是的,了为


我准备了那么多好吃的东西。看得出
来,们他是真心实意地等我来。小圆桌上放着只一很漂亮的铜合金茶炊,茶炊经已烧开了,小桌上则铺着一块上好的桌布。茶具也在熠熠发光,有⽔晶的,有银的,也有瓷器的。
另一张桌子换了花样,但是桌上铺的桌市也同样富丽堂皇,桌上摆着果盘,果盘里盛着上好的糖果和基辅果酱,既有稀的,也有稠的,有⽔果软糖、果糕、果冻、法国果酱、橙子
、苹果和三四种果仁,一句话,简直像⽔果铺了。第三张桌上则铺着雪⽩的桌市,放着品种繁多的各种冷菜:鱼子、

酪、大⾁丸子、香肠、熏火腿、鱼,有还一溜排列整齐的⽔
晶玻璃瓶,瓶里是多种多样的露酒,绿⾊的、红宝石⾊的、棕⾊的、金⾊的--颜⾊漂亮极了。后最,在靠边的一张小桌上也铺着⽩桌布,摆着两大瓶香滨酒。长沙发前面的桌上
则引人注目地放着三瓶酒:索丹的葡萄酒,拉斐特的红葡萄酒和⽩兰地--这几样酒是都从叶利谢耶夫那儿买来的,常非昂贵。小茶桌旁则端坐着亚历山德拉谢苗诺芙娜,的她
穿戴然虽很朴素,但是,显然经过精心设计,分十雅致;的确美不胜收。她明⽩她穿戴什么最合适,且而分明以此自豪;她在


我到来的时候,微微起立,态度端庄。她那娇

的脸蛋上闪耀着一种得意和快活。马斯洛博耶夫坐在那儿,穿着一双常非漂亮的国中布鞋,⾝穿价值昂贵的长袍和崭新的、常非讲究的內⾐。他那衬⾐上,凡是可以钉扣的地方,
到处都缀満了时髦时领扣、油扣和钮扣。头发上抹了发蜡,梳得整整齐齐,留了小分头,分十时髦。
我莫名其妙地站在房间央中,张大了嘴,会一儿着看马斯洛博耶夫,会一儿着看亚历山德拉谢苗诺芙娜,她那份得意劲儿已变成了无上的幸福。
“是这
么怎回事,马斯洛博耶夫?难道你今晚请客?”我终于不安地叫来起。
“不,就你个一人,”他庄重地回答。
“那,这又是么怎回事(我指着一样样冷菜),这里的东西⾜够一团人吃的?”
“有还喝的--把主要的给忘了:有还喝的哩!”马斯洛博耶夫又加了一句。
“这一切就了为我个一人?”
“也了为亚历山德拉谢苗诺芙娜呀。这一切是都她精心安排的。”
“哎呀,又来了!我早料到你会说这话的!”亚历山德拉谢苗诺芙娜脸一红,叫了来起,但丝毫有没失去她那副得意的神态。“替你体体面面地招待客人不好呀:又是我不
对!”
“一大早,你想呀,一大早,听说你晚上要来,她就忙开了,那份愁呀…”
“又瞎掰了。

本是不从一大早,而是从昨天晚上。昨天晚上你一回来就对我说;他要来作客,待一晚上…”
“这话您听错啦,您哪。”
“

本没听错,你就是么这说的。我从来不撒谎。为什么不能


客人?老么这待着,谁也不上咱家来,可咱们啥都有呀。也让各位嘉宾看看,咱们跟大家一样,⽇子过得也
蛮好嘛。”
“最要紧是的让大家都道知,您是一位常非能⼲的主妇,善于治家,”马斯洛博耶夫加了一句。“你想想,老同学,我作了什么孽竟落到了这地步。硬让我穿上一件荷兰衬衫
,还给我钉上了领扣和袖扣,穿上国中布鞋,国中长袍,还硬给我梳了头,抹了发蜡:香柠檬油,您哪;她还想给我噴上⽔:法国的,我实在受不了啦,来起造反,摆了摆做人男
的威风…”
“

本是不香柠檬油,而是一种最好的法国发蜡,装在彩绘的瓷瓶里!”亚历山德拉谢苗诺芙娜満脸通红地接口道“您倒给评评理,伊万彼得罗维奇,既不让去剧院,
也不让去跳舞,那儿也不让去,就道知送我⾐服,我穿上⾐服给谁看呀?打扮好了,只能个一人在屋里走来走去。前些⽇子求爷爷告


的,总算说动了他,经已完全准备好了,
要上剧院去看戏了;我刚转过⾝去别

针,他就跑到酒柜旁:一杯又一杯地喝了个酩酊大醉。只好留下来不去啦。没个一人,没个一人,没个一人到们我家来作客;仅仅在上午,
有那么几个人来办事必得把我轰出去。然而茶炊呀,茶具呀,们我都有,茶杯也是上好的--全是人家送的。也有人给们我送吃的来,几乎有只酒要花钱买,有还发蜡什么的,至
于那边的冷菜--大⾁丸子呀,火腿呀,有还糖果吁,那是为您买的…哪怕让人家来看看咱们是么怎生活的呢!我⾜⾜想了一年:一旦来了客人,真正的客人,们我就把这些东
西全拿出来,好好招待下一:听到人家夸你,己自
里心也乐是不;至于给这傻瓜抹了点发蜡,他还不配呢;他就配上上下下是总脏兮兮的。您瞧他⾝上穿的那长袍,人家送的,他
配穿样这的长袍吗?他最要紧的事是先喝个烂醉。瞧着吧,他定一先请您喝酒。”
“那有什么!不过倒也言之有理;⼲,万尼亚,先喝红的和⽩的,然后再神清气慡地喝其他酒。”
“哼,我早料到啦!”
“您放心,萨申卡①,们我会喝茶的,对上⽩兰地,为您的健康⼲杯!”
“哼,果不其然!”她举起两手一拍,叫道。“这茶是东方的,六卢布一磅,前天有个商人送给们我的,可他喝茶还要对上⽩兰地。您别听他的,伊万彼得罗维奇,我这就
给您倒茶…您会看到的,会亲自看到的,这茶多好呀!”
是于她就在茶炊旁张罗来起。
们他显然打算让我在这里待一晚上。亚历山德拉谢苗诺芙娜盼望客人来经已盼了整整一年了,在现准备在我⾝上大展宏图,竭尽好客之道。这一切都为我始料所不及。
①亚历山德拉的小名。
“我说马斯洛博耶夫,”我边就座边道说“我可是不到你家来作客的;我来有事;你己自让我来,说有事要告诉我的…”
“嗯,有事归有事,朋友之间的促膝谈心也不妨照常进行嘛。”
“不,老伙计,别指望啦,到八点半咱就再见。有事;我作过保证…
“不行。哪能呢,你么怎向我

代呢?你么怎向亚历山德拉谢苗诺芙娜

代呢?你瞧她那模样:都吓傻啦。她给我抹了那么多发蜡为是的啥;我头上抹的可是香柠檬油呀;
你好好想想!”
“你净开玩笑,马斯洛博耶夫。我向亚历山德拉谢苗诺芙娜发誓,下星期,那怕是星期五①,我定一来府上吃饭;而在现,老伙计,我有约在先,或者如不说,我必须到一
个地方去。你最好是还说说:你要告诉我什么吧?”
“您难道只能到八点半!”亚历山德拉谢苗诺芙挪用害怕而又可怜兮兮的音声叫道,差点没哭出来,时同把一杯上好的香茗递给我。
“您放心,萨申卡;这一切是都扯淡,”马斯洛博耶夫接口道“他走不了;是这扯谈。万尼亚,你倒如不给我老实

代,你个一劲地净往哪儿跑?你有什么事?可以告诉我
吗?你是不每天都要跑到什么地方去吗,也不工作…”
“你管这⼲吗?不过,许也我后以会告诉你的。你倒是先给我说说,你昨天来找我⼲什么?记得吗,我是不早告诉过你我不在家吗?”
“来后我才想来起,昨天我忘了。我的确想跟你说一件事,但是眼下最要紧是的应当先安慰下一亚历山德拉谢苗诺芙娜。她说:‘这就有个人,且而
是还朋友,⼲吗不叫他
来呢?’是于,老伙计,了为请你,她软磨硬泡地磨了我四天四夜。由于抹了这种香柠檬油,哪怕在

曹地府,有四十件罪过②,也会宽恕我的;但是,我想,⼲吗不能友好地坐
下来谈谈心,消磨它个一晚上呢?是于我就略施小计:写了张条子,说什么有要事相告,如果你不来,咱们的舰队就会全军覆没。”
我请他后以务必不要再做这种事了,还如不有话直截了当地先说清楚。不过,这一解释并有没使我完全満意。
①西俗:星期五这天不吉利,为因耶稣在这天被钉上十字架。
②陀思妥耶夫斯基很喜

用四十这个数字,为因耶稣在被打死后的第四十⽇升天。
“嗯,那么你今天中午⼲什么从我⾝边逃走呢?”我问。
“今天中午确实有事,决不相瞒。”
“该是不路公爵的事吧?”
“您喜

们我这茶吗?”亚历山德拉谢苗诺芙娜音声甜美地小声道问。
她等我称赞们他的茶经已等了五分钟了,我竟没想到。
“好极了,亚历山德拉谢苗诺芙娜,太好了!我还从来没喝过样这的好茶。”
亚历山德拉谢苗诺芙娜⾼兴得満脸通红,又急忙跑去给我倒茶。
“公爵!”马斯洛博耶夫叫道“老伙计,这公爵是个大滑头,大骗子…哼!老伙计,我跟你实说了吧:我然虽
己自也是骗子,但是,仅仅为因洁⾝自好,我也不愿意跟他
同流合污,共被一张⽪!不过够了;就此打住!关于他,我能说的也就么这点。”
“我特意来找你,就为是的顺便打听下一他的情况。但是这后话。昨天你趁我不在的时候给了我那叶莲娜几块⽔果软糖,而目还在地面前跳舞,你是这要⼲什么?你有什么事
能跟她一谈就是个一半小时呢!”
“叶莲娜,是这
个一小姑娘,大约十一二岁,暂时借住在伊万彼得罗维奇家,”马斯洛博耶夫突然转过⾝来向亚历山德拉谢苗诺芙娜解释道。“你瞧,万尼亚,你瞧,”
他用手指着她继续道“她一听到我给个一不相识的姑娘带⽔果糖去了,就満脸绯红,腾的下一脸涨得通红,且而打了个哆嗦,倒像好咱俩猛地开了一

似的…瞧她那双眼睛,
像两枚火炭似的在发光。亚历山德拉谢苗诺芙娜,没必要隐瞒嘛!您就爱吃醋。要是我不予说明,是这
个一十一岁的小姑娘,她非立刻过来揪住我的头发不可:连香柠檬油也救
不了我的命!”
“它在现也救不了你的命!”
亚历山德拉谢苗诺芙娜说这话时便个一箭步从茶桌旁向们我跳过来,马斯洛博耶夫还没来得及护住己自的脑袋,她就伸手一把揪住他的头发,狠狠地扯了下一。
“叫你说,叫你说!不许你在客人面前说我爱吃醋,不许,不许,就是不许!”
她至甚満脸涨得通红,然虽在笑着说话。但是马斯洛博耶夫却着着实实地挨了一顿(克刂)。
“任何见不得人的事他都说!”她对我正儿八经地加了一句。
“见看了吧,万尼亚,我过的就是这⽇子!有鉴于此,那就非喝伏特加不可了!”马斯洛博耶夫断然道,一面整理头发,一面几乎是个一箭步,直奔酒瓶而去。但是亚历山德
拉谢苗诺芙娜却抢先一步:她快步走到桌旁,亲自倒了一杯,递给了他,至甚还亲热地拍了拍他的脸蛋。马斯洛博耶夫自豪地向我挤了挤眼,吧哒了下一⾆头,洋洋得意地把那
杯酒一饮而尽。
“关于⽔果糖的事,实在匪夷所思,”他开口道,挨着我在沙发上坐下。“这糖我是还前天买的,喝得醉醺醺,在一家蔬菜店--也不道知买它⼲什么用。话又说回来,了为
支援祖国的工商业也说不定--到底怎样,我也说不清;只记得当时我喝醉了,走在大街上,在烂泥里摔了个跟头,我扯着己自的头发,大发悲声,哭己自是个窝囊废,什么能耐
也有没。用不说,我早把⽔果糖的事忘了,以所这糖就一直留在我口袋里,直到昨天,我在你那长沙发上坐下,才一庇股坐到这几块糖上。关于跳舞,也是同样的情况,为因宿酒
未醒:昨天,我醉得够呛,我一醉就对命运感到心満意⾜,有时就会不由得跳起舞来。这就是全部情况,除此以外,这儿孤

起了我的一片恻隐之心;再说,她

本不愿意跟我说
话,像好在生气。此因我就跳舞,逗她开心,还请她吃⽔果糖。”
“该是不收买她吧,想从她嘴里套出点情况,你老实

代吧:你明道知我不在家,却故意去找我,就了为能跟她面对面地单独谈谈,套出点什么东西来,是是不
样这呢?我很
清楚,你跟她坐了个一半钟头,还要她相信你认识她死去的妈,还向她打听了一些什么事。”
马斯洛博耶夫眯上眼睛,狡猾地微微一笑。
“这想法倒不坏,”他说“不,万尼亚,非也。也就是说,为什么不利用这个机会问个清楚呢;但是这非也。听我说,老同学,在现,我然虽颇有醉意,但是要道知,菲利
普永远不会怀着恶意欺骗你,我是说,怀着恶意。”
“嗯,那么不怀恶意呢?”
“对…即使不怀恶意。但是让这见鬼去吧,咱们一醉方休,言归正传,这事嘛,不⾜挂齿,”他⼲了一杯,继续道“这布勒诺娃有没任何权利收养这女孩;我都打听清楚
了。其中有没任何收养关系以及其他等等。女孩子的⺟亲欠了她点钱,她就把这女孩据为己有了。布

诺娃然虽是个骗子,然虽是个坏蛋,但是跟所的有姐们一样,是个蠢货。死
者有本好护照;此因,一切都清清⽩⽩。叶莲娜可以住你那儿,然虽最好是有个积德行善的好人家能够正式收养她。但作为权宜之计,让她先住你那里也行。这没什么,我会替你
把一切办妥的:布勒诺娃连手指头都不敢动她下一。至于那个已死的⺟亲,我几乎一无所知。她大概是什么人的遗孀,娘家姓萨尔茨曼。”
“对,內莉也是么这告诉我的。”
“好了,该谈的都谈完了,在现呢,万尼亚,”他略带庄重地开口道“我对你有个小小的请求。你必须照办,请你尽可能详细地告诉我,你在忙什么,你东跑西颠地上哪,
整无价待哪?我然虽多少也听说了一些和道知了一些,但是我必须道知得更详细,而面要详细得多。”
他那种俨乎其然的模样使我很惊讶,至甚使我很不安。
“是这
么怎回事?你要道知这个⼲吗?你那么俨乎其然地问…”
“是么这回事,万尼亚,闲话少说:我想帮你点忙。你瞧,老同学,我要是跟你耍滑头,即使不摆出伊乎其然的样子来,也能从你嘴里套出话来。可你却疑心我在跟你耍滑头
:方才你提⽔果糖什么的;我里心有数。但是既然我煞有介事地跟你说话,那就表示我打听这事是不为己自,而是为你。此因你不必疑神疑鬼,⼲脆打开天窗说亮话,有一说一…
…”
“帮我什么忙?我说马斯洛博耶夫,你⼲吗不肯告诉我一点关于公爵的情况呢?我需要样这。这才是帮我的忙。”
“公爵的情况!嗯…好吧,⼲脆告诉你吧:我就是为因公爵才来向你打听的。”
“么怎?”
“是么这回事:老伙计,我注意到了,不知么怎他掺合到你这件事情里去了;再说,他还向我问起你的情况。至于他么怎会道知咱俩认识--你就用不管了。不过最要紧是的
:你对这公爵可要提防着点。是这
个一出卖耶稣的犹大①,至甚比扰大还坏。此因,当我看到他揷手你的事,就不由得替你捏了把冷汗。话又说回来,我对你的事一无所知,以所
才请你告诉我,样这我才能作出判断…我今天让你上我这儿来至甚也是了为这事。这才是我要说的那件要事;跟你说⽩了吧。”
“起码你也得跟我说说,比方说,我为什么要提防公爵呢?”
“好吧,一不做二不休;一般说,老伙计,我是受人之托替人家办事的。但是你想想:人家以所信得过我,就为因我不会出去

说。我么怎能随随便便地告诉你呢?此因,如
果我只能笼而统之说地说,说得太笼统了,请勿见怪,为因我是只
了为说明:他是个一
常非卑鄙的小人。好,休先始开,先说你己自。”
①见《新约福音书》:犹大原为耶稣的十二门徒之一,曾为三十枚银币把耶稣出卖给祭司长。
我想,我的事简直没什么可向马斯洛博耶夫隐瞒的。娜塔莎的事并是不秘密;再说我还指望马斯洛博耶夫能对她有所帮助。用不说,我说给他听的时候,对有些事是还尽可能
避而不谈。有关公爵的一切,马斯洛博耶夫听得特别用心;在许多地方他还让我先停停,许多事他都不厌其详地问了又问,此因我说得相当详细。我讲了⾜有半小时。
“嗯!这妞的脑子很聪明,”马斯洛博耶夫认定道“即使她许也还没完全识破公爵的为人,但是她一始开就懂得她在同什么人打

道,并断绝了同他的一切瓜葛,能做到这
点就很好了。娜塔利娅尼古拉耶芙娜还真行!为她健康⼲杯!(他一饮而尽。)了为不受骗上当,光有聪明是不够的,还需要有颗心,这心有没骗她。用不说,她是输定了:公
爵定一会坚持己见,是于阿廖沙就会抛弃她。只惜可一样,只惜可伊赫梅涅夫⽩给了这小人一万卢布!他那案子是谁经手的,是谁张罗的?大概是他己自!唉!这些头脑发热、思
想⾼尚的人统统是样这!这种人真窝囊!对付公爵这种人,样这做是不行的。要是我呀,我就会给伊赫梅涅夫找一位手眼通天的律师--唉!”他说罢懊恼地一拍桌子。
“好了,在现公爵到底么怎样了呢?”
“你就道知惦着公爵。对于他有什么可说的;我悔不该主动谈到他。万尼亚,我是只想给你提个醒,不要上这骗子的当。如比说吧,不要受他的影响、谁要跟他拉扯上了,谁
就免不了危险。你呀,耳朵放灵点;这就是我要对你说的。你还为以我有什么重要的巴黎秘密要告诉你呀①。看得出来,你不愧是小说家!唉,关于个一卑鄙小人有什么可说的呢?卑鄙小人就是卑鄙小人…嗯,也好,如比说吧,我可以说件关于他的小事,自然,有没地点,有没城市,也无名无姓,就是说,不像⽇历那样一是一,二是二。你道知他还在
青舂年少,不得不依靠办事员那份薪俸混⽇子的时候,就娶了一位富商的千金为

。嗯,他对这位商人女儿并不分十客气,然虽
在现并是不谈她,但是我要指出,万尼亚老同学,
他这辈子就喜

在这一类事情上投机钻营。接着又来了个机会:他出国了,在国外…”
“等等,马斯洛博耶夫,你是说哪次出国?在哪年?”
①源出法国作家欧六苏描写巴黎社会底层的小说《巴黎的秘密》(一八四二--一八四三)。
“整整九十九年零三个月前以①。听我说呀,您哪,他在国外从一位⾼堂老⽗那儿拐走了他的女儿,把她带到了巴黎。手段巧妙极了!那位⾼堂像好是什么工厂主,或者是某
个企业的董事。到底是什么,我也说不清。要道知,就算我说给你听吧,我也是

据其他材料推测和想象出来的。是于公爵就把他骗了,也钻进了这企业,跟他起一共事。把他完
全给骗了,还借了他的钱。关于借钱的事,老人手头自然有借据。公爵想既借钱又不还钱,用们我
说的法--⼲脆叫偷。老人有个女儿,这女儿是个大美人儿,而这个大美人儿又
有个理想的人男爱上了她,他是席勒②的兄弟、诗人,时同又是个商人、年轻的幻想家,一句话--个一地地道道的外国人,叫费费库亨什么的。”
“费费库亨是他的姓吗?”
“嗯,不叫费费库亨也说不定,让鬼抓了他去,问题并不在这人。不过公爵却钻了这孔子,想方设法地去接近这女儿,且而手段分十巧妙,她居然像疯子一样爱上了他。公爵
当时想一箭双雕:既占有女儿,又占有向老人借这笔款子的借据。这老人所有菗屉的钥匙全掌握在他女儿里手。老人爱女儿爱得要命,爱到至甚不肯把她嫁出去的地步。这可是说
正经话。谁来提亲,他都妒忌,他不明⽩么怎能跟女儿分手,连资费库亨也给撵走了,这个英国人真是怪人…”
“英国人?这一切到底发生在哪儿呢?”
“我也不过是随便一说,说他是英国人,打个比方,你倒好,拾到

⽑当令箭了。这事发生在桑塔-费-德-波哥大③,许也在克拉科夫④,但最可能是发生在拿

公国⑤,
就跟在塞尔查矿泉⽔的瓶子上印的一模一样,就是在拿

;你该満意了吧?是于,您哪,公爵就把这姑娘拐跑了,撇下⾼堂,离家出走,由于公爵的一再要求,这姑娘把一些借据
也随⾝带走了。要道知,样这的爱情也是常的有,万尼亚!哎呀,我的上帝,可是这姑娘却是个诚实、⾼尚的人!是的,很可能她也不大懂这些单据究竟有什么用。她担心的有只
一点:生伯⽗亲诅咒她。即使对于这事,公爵也应付裕如;他给她立了一张正式而又合法的笔据,保证定一跟她结婚。样这一来,她也就信为以真了,真为以
们他只不过暂时出去
玩玩,等到老人的怒气一消,们他就会回到他的⾝边来,这时们他非但经已结婚,且而要三个人永远住在起一,一块儿发家钱赚,以及其他等等,以至无穷。她私奔后,老人果然
诅咒了她,且而破产了。弗劳因米赫没奈何也跟着她赶赴巴黎,抛弃了一切,连买卖也不做了;对她真是一往情深。”
①从这里始开,基于上面的理由,马斯洛博耶夫在己自的叙述中,在谈到时间、地点、人名时,故意用调侃的做法混淆视听。但他说的关于旦爵的事,均系事实,并非杜撰。
②席勒(一七五九-一八①五),德国大诗人和大剧作家。此处意为好心肠的幻想家和理想主义者。
③哥伦比亚首都。
④波兰克拉科夫省首府。
⑤德意志的个一小公国,一八六六年加⼊普鲁士王国。
“等等!什么弗劳因米赫卢
“就是他呀,他不就叫这名字嘛!费尔巴哈呀…呸,该死:费费库亨!哼,用不说,公爵是不会娶的她:赫列斯托娃伯爵夫人①会说什么呢?波莫伊金男爵对这事又会有什
么看法呢?此因必须骗人。哼,他骗起人来呀也太不要脸了。第一,他差点没打她,第二,他故意把费费库亨请到家里来,此因他常来看们他,成了的她朋友,是于他俩就在起一
相对落泪,每到晚上两人就对坐而泣,恸哭己自的不幸,他则极力安慰她:当然喽,两人是都菩萨心肠。公爵则故意设下这圈套:有次一,他很晚回来,碰上们他,硬说他俩私通
,没碴找碴:说什么是这他亲眼见看的。是于就把他俩撵出了大门,他己自则上伦敦暂住。她即将分娩;把她赶出去后以,她就生了个女儿…哦,是不女儿,是儿子,是个胖小
子,施洗礼的时候取名叫沃洛季卡。费费库亨做了孩子的教⽗。是于她就跟费费库亨走了。费费库亨小有积蓄。她走遍了瑞士、意大利…用不说,所有那些富有诗意的地方她都
到过。她老哭,费费库亨也陪着她伤心落泪,是于许多年就么这
去过了,小姑娘也长大成人了。对公爵来说,一切都称心如意,有只一件事他放心不下:保证娶的她那张笔据没能
从她里手要回来。‘你这卑鄙的东西,’她跟他分手时说,‘你把我弄得倾家

产,使我名誉扫地,在现又要遗弃我,那就再见!但是这笔据我决不还给你。倒是不我想有朝一⽇
嫁给你,而是为因你怕这个笔据。那就让我里手永远捏着这张笔据吧。’一句话,她气得要命,但是公爵却处之泰然。一般说,样这的卑鄙小人最善于跟这一类所谓⾼尚的人打

道了。为因
们他太⾼尚了,以所要骗们他就太容易了,其次,们他
是总崇⾼而又⾼尚地对这类事情嗤之以鼻,即使可以诉之法律,们他也不屑去实际运用这法律。嗯,就譬如这个
⺟亲吧:然虽她⾝边留下了他的笔据,她却对此⾼傲地不屑一顾,但是公爵却道知,她宁可去上吊,也不会会利用这张笔据:此因他里心暂时不着急。她然虽在他那卑鄙的脸上狠
狠地啐了一口,可是却把沃洛季卡留在己自⾝边:她倘若死了,孩子么怎办呢?但是当时却无暇及此。布鲁德沙夫特也一再给她打气,他也没想过这问题;闲来们他就读读席勒①。后最,布鲁德沙夫特不道知为什么蔫了,然后就死了…”
①源出格里鲍耶陀夫的喜剧《聪明误》。赫列斯托娃是法穆索夫的小姨子,是个一爱作威作福的老太婆。
“你是说费费库亨吧?”
“可是不吗,真见鬼!而她呢…”
“等等!他俩一共漂泊了多长时间?”
“整整二百年。好了,您哪,是于她回到了克拉科夫。她⽗亲闭门不纳,还诅咒了她,她死了,是于公爵⾼兴得画了个十字。我参加了葬礼,喝了藌酒,藌酒顺着胡子往下流
,就是不进嘴巴不进口,给了我一顶尖顶帽,我却咱的下一溜进了门洞…⼲杯,万尼亚老弟!”
“马斯洛博耶夫,我怀疑,你在现替他办的就是这事。”
“你定一想道知这个吗?”
“不过,我不明⽩,你在这件事上能做什么呢!”
“你道知吗,她在离乡别并十年之后回到了马德里②,且而从此隐姓埋名,这一切都必须打听清楚,布鲁德沙夫将么怎样了,老头么怎样了,她是是不当真回来了,那只小鸟
,她是是不死了,有有没什么文书单据,以及其他等等,没完没了的事情。有还一些其他应该打听的事。万尼亚,是这
个一坏透了的家伙,对他可要提防呀。至于我马斯洛博耶夫
,你放心好了:他永远不会做卑鄙小人,无论如何不会!就算他是个卑鄙小人吧(我看,那就有没
个一人是不卑鄙小人了),但也决不会害你。我醉得很厉害。但是你听我说:如
果有朝一⽇,早也罢,晚也罢,在现也罢,明年也罢,如果你感到我马斯洛博耶夫在什么事情上跟你要滑头(请别忘了老滑头这词儿),那你就记住,我决无歹意,马斯格博耶夫
一直在监视你的行动。以所你千万不要疑神疑鬼,倒如不⼲脆来像亲哥们似的跟我马斯洛博耶夫开诚布公说地说清楚。好了,你在现想喝酒吗?”
“不。”
“吃点菜呢?”
①意为不切实际的幻想。
②西班牙首都。
“不,老同学,请原谅…”
“嗯,那你就滚吧,差一刻九点,你也太难伺候了。在现,你该走啦。”
“什么?⼲吗呀?喝得醉醺醺的,撵客人走!他是总
样这!啊呀,真没羞!”亚历山德拉谢苗诺芙娜叫道,差点没哭出来。
“走路的和骑马的就不了伴儿!亚历山德拉谢苗诺芙娜,咱俩是还留下来,唧唧我我,你恩我爱吧。他是大将军!不,万尼亚,我是这瞎掰;你是不大将军,我倒是个大坏
蛋!你瞧,我在现像什么了?我在你面前成什么了?请原谅,万尼亚,请别见怪,让我一吐为快…”
他眼泪汪汪地拥抱了我。我起⾝告辞。
“啊呀,我的上帝!们我连晚饭也准备好了呀,”亚历山德拉谢苗诺芙娜说,她伤心极了。“那么,您星期五定一来吗?”
“定一来,亚历山德拉谢苗诺芙娜,我保证,定一来。”
“他就是么这
个一人…老是醉醺醺的,您兴许看不起他吧。别看不起他,伊万彼得罗维奇,他是个好人,心肠很好,且而
常非爱您!他在现对我没⽇没夜地净谈您。还特
意替我买了几本您写的书;我还没读呢;明天始开读。您要是能来,我别提多⾼兴啦!我谁也看不到,谁也不上们我家来坐坐。们我什么都有,可是老孤孤单单地⼲待着。刚才,
我坐在一边,们你说的话我全听见了,统统听见了,这多好啊…那么星期五再见…”
m.YYmxS.Cc