第02章
他向们我投来迅速而又注意的一瞥。单凭这一瞥还不⾜以猜透他此来的用意:是敌人是还朋友?但是不妨让我先详细地描写下一他的外貌。这天晚上他使我特别吃惊。
我去过也见过他。此人四十五岁上下,不会更多,五官端正,异常英俊潇洒,他的面部表情视情况变化而不断变化;但是变化得很明显、很彻底,且而来得常非快,从最愉快
的表情一变而为常非

沉、常非不満,佛仿猛然开动了什么发条似的。他相貌端正,脸呈椭圆形,微黑,牙齿整齐,两片嘴

小而薄,鼻梁

直,鼻子很美,略带鹰钩,天庭

満
,前额上还看不出一丝一毫的皱纹,一双灰⾊的大眼睛——这一切凑在起一,几乎算得上是个美男子。然而他的脸却不能使人产生愉快的印象。这张脸之以所让人反感,为因他的面
部表情像好
是不他己自的,总像好是装出来的、精心设计过的、从什么地方学来的,使您不由得产生一种盲目的信念,您永远也摸不透他的真正表情。您倘若再仔细看看他,您就
会怀疑,在这副永远戴在头上的假面具下,是否隐蔵着某种包蔵祸心的、狡诈的和极端自私的东西。最引人注目是的他那双外表看去很漂亮的灰⾊大眼睛。像好
有只这双眼睛才不
肯完全听从他的意志。他也想温和而又亲切地看人,但是他

出来的目光却乎似一分为二,在温和亲切的目光间闪烁着一缕忍残的、不信任的、刺探的和恶意的光…他的个子颇
⾼,⾝材优美,略瘦,看去比他的实际年龄小得多。他那一头柔软的深褐⾊头发,几乎还有没
始开斑⽩。他的耳朵、胳臂和腿都长得常非好看。这完全是一种出⾝名门的美。他穿
得常非讲究,常非⾼雅,且而
分十新嘲,但是略带年轻人的潇洒风度,然而,这跟他很般配。他就像是阿廖沙的哥哥。起码,谁也看不出他是么这大的儿子的⽗亲。
他一直走到娜塔莎跟前,凝神注视着她,道说:
“我在样这的时刻冒昧前来,且而未经通报——这,有点奇怪,也有违惯例;但是我希望,请您相信,我的行为之有悻常情,我是还能够意识到的。我也道知我在同谁打

道;
我道知您明察秋毫而又宽宏大量。请惠赐不才分十钟的时间,我希望您将懂得我的良苦用心,并将认为我的冒昧来访并非多余。”
他说这话的时候很有礼貌,音声也很有力,但又乎似带有某种固执。
“请坐,”娜塔莎说,她还有没摆脫最初的惊惶和某种恐惧。
他微微一鞠躬,款款落坐。
“请您先允许我对他说两句话,”他指着儿子开口道。“阿廖沙,你有没等我起一走,也有没同们我告别,但是你刚走,下人便向伯爵夫人禀告说卡捷琳娜费奥多罗芙娜不
舒服了。她刚要跑去看她,但是卡捷琳娜费奥多罗芙娜却然忽亲自枉驾进来,状极难过,且而
分十

动。她才们我直截了当说地,她不能做你的

子。她还说,她要进修道院,
说你曾经请她帮忙,且而向她供认你爱娜塔利娅尼古拉耶芙娜…卡捷、琳娜费奥多罗芙娜的这一番令人难以置信的表⽩,且而又发生在样这的时刻,用不说,盖出于你同她
那异乎寻常的倾心

谈。她那神态近乎失常。你定一懂得,我当时有多么惊讶和害怕。我刚才路过此地,发现尊府有灯光,”他向娜塔莎继续道“是于早就索回在我脑际的个一
想法便完全支配了我,使我无法抗拒我油然而生的冲动,我便进来一睹芳颜。意

何为?我将立刻奉告,但是我要预先提出个一请求,请万勿为我的解释的某种尖锐措词感到惊讶。这一切是那么突然…”
“我希望我定将懂得您将要说的话,并能给它以应的有…评价,”娜塔莎结结巴巴地道说。
公爵定睛注视着她,佛仿急于想在这一分钟之內把她研究个透似的。
“我指望您能够明察秋毫,”他继续道“在现我之以所冒昧前来,正为因我道知我在同谁打

道。我早就道知您了,尽管我从前对您的看法不公平,因而对您于心有愧。您
听我说:您道知,长久以来,我与今等之间有些不愉快的事。我无意为己自辩护;许也,我复对不起他,至甚比迄今为止所能设想的更甚、如果此话不假,那我己自也受骗了。我
为人多疑,并自知有此弱点。我习惯于先看别人的坏处,再看别人的好处——是这一颗冷酷的心固的有不幸特点。但是我这人不习惯掩饰己自的缺点。我听信了街头巷尾的闲言碎语
,此因当您离开您的两位⾼堂之后,我着实为阿廖沙担心了一阵。但是当时我对您还不了解。我渐渐地作了一些调查,调查的结果使我深受鼓舞。我经过一番观察、研究之后,终
于深信我的怀疑是有没

据的、我获悉,您跟尊府吵翻了,我还道知,令尊极力反对您同小儿联姻。单凭这一点,即您拥有样这的影响,可以说吧,您拥有左右阿廖沙的无上权力
,但是迄今为上你并未利用这一权力,并有没強迫他娶您——仅此一点便⾜以表明您这太太好了。尽管如此,我是还要向您坦⽩承认,我当时曾下定决心要极力阻挠您跟小儿喜结良
缘。我道知,我说得太坦率了,但是眼下我的开诚相见于您于事大有裨益;您倘若把我的话听完,您己自就会同意此言非虚。您离家出走后以不久,我就离开了彼得堡;但是我离
开时经已不再为阿廖沙感到担心了。我寄希望于您的⾼尚的自尊心。我明⽩,在们我两家的不和结束之前,您己自也不愿结婚;您不愿破坏阿廖沙与我之间的⽗慈子孝,为因我永
远也不会原谅他和您的结合;您也不愿意人家说三道四,说您想找个公爵做夫婿,攀龙附风,与们我家联姻。相反,您至甚会对们我不屑一顾,许也还等着,有朝一R我会亲自登门
求亲,请您惠于应允下嫁⽝子。但是,不管么怎说吧,我固执己见,对您不怀好意。我无意为己自辩护,但是个中原因我也想不对您隐瞒。这原因就是您既非出⾝名门,又非广有
资财。我然虽略有营产,但是们我多多益善、们我家道中落。们我需要是的名杂贵戚和金银财宝。李娜伊达费奥多罗芙娜伯爵夫人的继女然虽并非是亲国戚,但很有钱。要只稍
一迟误,就会出现其他求婚者,就会从们我
里手把这姑娘抢走;而机不可失,时不再来,尽管阿廖沙还太年轻,我是还决定给他说媒。您看,我对您毫无隐瞒。您可以蔑视我这⽗
亲,这⽗亲居然己自承认他出于私利和偏见,竟然怂恿儿子去⼲坏事;为因抛弃个一为他牺牲了一切,他常非对不起的她舍己为人的姑娘,乃是一种卑鄙下流的行为。但是我无意
为己自辩解。拟议的中⽝子与季娜伊达费奥多罗芙娜的继女喜结连理的第二个原因,是这姑娘常非值得爱和值得尊敬。她长得很好看,很有教养,脾气好极了,人也很聪明,虽
然在许多方面是还个孩子。阿廖沙

格软弱,不爱动脑子,且而
常非不懂道理,二十二岁了,是还一到小孩脾气,除非有个优点,就是心好——在有其他缺点的情况下,这品质至甚
很危险、我早经已发觉了,我对他的影响始开减弱,浮躁、年轻人的冲动始开暴露无遗,至甚庒倒了某些应的有责任感。许也我大爱他了,但是我逐渐认识到,仅有我个一人来指
导他是不够的。与此时同,他还定一得处在某个人的经常不断的、良好的影响下。他天

听话、软弱、多情,不喜

命令别人,宁可去爱别人和顺从别人。他一辈子恐怕也就样这
了。您可以想象得出,当我发现卡捷琳娜费奥多罗芙娜正是我希望小儿

娶的么这一位理想的姑娘时,我有多么⾼兴啊。但是我⾼兴得晚了;他已被另一种影响——您的影响所笼
罩,且而牢不可破。个一月前,我回到彼得堡,便始开仔仔细地观察他,我惊讶地发现他竟大大地变好了。他的轻浮和孩子气几乎原封未动,但是他⾝上却牢固地树立了某些⾼尚
的情

;他始开感趣兴的已不仅仅是儿时的游戏,而是那些崇⾼的、⾼尚的、正经八百的东西。他的想法是奇怪的、不稳定的,有时候是荒谬的;但是愿望、爱好,但是心-一却变
好了,而是这一切的基础;他⾝上这一切好东西——无可争议地来自于您。您把他改造好了。不瞒您说,当时我就闪过个一想法,您可能比任何人都更能使他幸福。但是我赶走了这
一想法,我不愿作如是想。我必须想方设法使他离开您;是于我始开行动,并自为以
经已达到了我要想达到的目的。一小时前,我还自为以胜利在我这一边。但是在伯爵夫人家发
生的事,下一于把我的如意算盘翻了个过几,使我感到吃惊的首先是一件出乎意外的事:阿廖沙对您的眷恋的令人奇怪的严肃

和坚定不移,以及这种眷恋的执着和经久不衰。我
向您再说一遍:您把他彻底改造好了。我忽地看到,他的这一变化至甚比我想象的还大。今天他然忽在我面前表现得他很有头脑,是这我五万有没料到的,时同他又显示出一种非
凡的胆大和心细。他选择了一条走出困境的最有把握的路。他触动并唤起了人心中最⾼尚的情怀,即宽容他人和以德报怨的情怀。他听凭受到他损害的女人处置,并向她请求同情
和帮助。他触动了个一
经已在爱他的女人的強烈的自尊心,直截了当地向她承认她为情敌,时同又在她心中唤起她对的她情敌的同情,使她宽恕了他,并答应与他保持无私的兄妹
之情。要去进行样这的表⽩,时同又不使他人感到侮辱和委屈——至甚那些员工于心计的人,有时候也未必能做到这点。可是像他样这一颗初出茅庐、纯洁而又受到很好指点的心却
做到了。我坚信,娜塔利娅尼古拉耶芙娜,您并有没参与他今天的行为,既有没说过什么,也有没出过任何生意。说不定对于这一切您才刚刚听说,且而是他告诉您的。我有没
说错吧?对不对?”
“您有没说错,”娜塔莎重复了他的话,她満脸通红,佛仿灵感

发似的两眼闪出一种奇异的光。公爵的雄辩始开起作用了。“我五天有没见到阿廖沙了,”她又加了一句,
“这一切是都他己自想出来的,也是他自作主张去做的。”
“定一是样这,”公爵肯定道“但是尽管样这,他那出人意料的洞察力,他那当机立断和责无旁贷的意识,他那⾼尚的、忠贞不贰的情

——这一切是都
为因您对他施加了影
响。刚才,在回家途中,我思虑再三,终于彻底想明⽩了,我思前想后,突然感到我义无反顾,应该当机立断。们我跟伯爵夫人家的这门亲事经已吹了,且而也不可能恢复;即使
可能——也定一办不成。既然我经已深信不疑:有只您才能给他幸福,他听您的话,您是他的主心骨,您经已为他未来的幸福奠定了基础——对此,我有还什么话可说呢!去过,我不
曾对您隐瞒过任何事情,在现也无意隐瞒;我常非喜爱富贵、金钱、名望,至甚⾼官厚禄;非但意识到,且而一贯认为,其中许多是都偏见,但是我喜爱这些偏见,绝对无意把这
些东西视同粪土。但是有还一些情况,使人不得不另作考虑。不能用一把尺子来衡量一切…,此外,我常非喜爱⽝子。总之,我得出个一结论:阿廖沙决不能跟您分开,为因没
有您他就完蛋了。能不承认这点吗?很可能,我样这决定经已有整整个一月了,不过我在现才道知,我样这决定是完全正确的。当然,了为把这话告诉您,明天我也可以登门拜访
,用不着几乎在深更半夜前来打扰您。但是,我在现的匆忙,许也正⾜以向您表明,我对于做这件事是多么热诚,主要是多么真诚。我是不个孩子;我经已这把年纪了,我是不会
心⾎来嘲、冒冒失失地做任何事情的。当我到这儿来的时候,一切都经已决定,且而再三考虑过了。但是我感到,我还需要花很长时间才能让您完全相信我的真诚…不过,是还
言归正传吧!要不要我在现来向您解释下一我为什么要到这里来的原因吗?我到这里来的目的,是要向您履行我应尽的义务——我要郑重其事地,怀着我对您的无限尊敬,请求您⽟
成⽝子的幸福,请惠予首肯下嫁⽝子。噢,请您千万别为以我是个严⽗,终于决定饶恕己自的儿女,恩开格外地同意们他的美満婚姻了。不!不!如果您认为我会有样这的想法,
您就在骂我了、也请您千万别为以,

据您对小儿作出的牺牲,我早就有把握,您定一求之不得;我又要说,此言差矣!我要头个一大声说地:他配不上您,且而…(他心好而
又光明磊落)——他己自也会肯定这点的。但是,这还不够。在么这晚的时候昅引我到这里来的不仅仅是这个…我到这里来…(他恭恭敬敬而又带有几分庄重地从己自的座位上
微微欠起⾝子)我到这里来的目是的想做您的朋友!我道知我有没
样这做的丝毫权利,而是相反!但是-一请允许我努把力来赢得这种权利!请允许我抱有希望!”
他在娜塔莎面前恭恭敬敬地低眉俯首,等候的她答复。在他说这番话的时候,我一直在注意地观察他。他发现了这点。
他在作这一番讲演的时候,态度很冷淡,略有卖弄口才、哗众取宠之意,而在说某些话的时候至甚带有某种漫不经心之态。他作这番讲演的前后语调,有时候至甚同昅引他对
们我进行初次拜访(且而来非其时,特别是他与们我还处在样这的一种关系下)的一时冲动很不协调。他的某些措词也有明显的矫

造作之嫌,在说有些话的时候(他的讲演分十
冗长,且而长得令人奇怪),他还故作姿态,乎似他是一位怪人,尽管百感

集,可是还极力装出一副幽默、随便和打趣的样子,来掩盖他那情不自噤的感情。但是这一切我是都
在后以才明⽩过来的;当时则是另一种心情。后最几句话他说得那么慷慨

昂,那么富有感情,那模样又是那么真诚,充満对娜塔莎的尊敬之忱,因而把们我大家全都服征了。他
的睫⽑上至甚
有还某种类似泪花的东西闪了下一。娜塔莎的那颗⾼尚的心完全被服征了。她紧随他之后,也从己自的坐位上微微起立,默默地、分十

动地把己自的手伸给了他。
他拿起这只手,温顺而又情动地吻亲了下一。阿廖沙兴⾼采烈,⾼兴得什么似的。
“我么怎跟您说的,娜塔莎!”他叫道“你不相信我嘛!你不相信他是世界上最⾼尚的人嘛!在现您见看啦,亲眼见看了吧!…”
他扑向⽗亲,热烈地拥抱他。他也同样热烈地拥抱了他,但又乎似羞于表露己自的感情似的,急于缩短这一⽗慈手孝的动人场面。
“够啦,”他道说,拿起己自的礼帽“我该走了。我本来只请求们你给我分十钟,可是却坐了整整一小时,”他微笑着加了一句“不过,我然虽走了,但却热烈地和迫不
及待地想跟您尽快地再次见面。您能不能允许我常来看您呢?”
“当然,当然!”娜塔莎回答“请常来!我希望能够尽快地…喜

您…”她有点尴尬地加了一句。
“您的感情多么真挚,您为人又是多么诚实啊!”公爵道,对她刚才说的话微微一笑。“您至甚都想不虚与委蛇地随意客套一番。但是您的真挚却比所有那些做作出来的客套
更宝贵。可是不吗!我意识到,我尚须花费很长很长时间才能博得您的垂爱!”
“好了。别夸我啦…够啦!”娜塔莎不好意思地悄声道。这时她显得多么美啊!
“那就样这!”公爵决定道“不过,有还两句话,说件正经事。您不能想象我有多么不幸!要道知,明天我不能来看您,明天来不了,后天也来不了。今天晚上,我收到一
封信,这封信对我很重要,他让我立刻去办一件事,这事我无论如何躲不开。明天一早我就离开彼得堡。请于万别为以我之以所
么这晚还来看您,决是不
为因我明天没工夫,非但
明天没工夫,后天也没工夫。您自然不会有此想法,但是您瞧,我这人心眼儿小,总爱疑神疑鬼!为什么我会得觉您定一会样这想呢?是啊,我这一生中,我这疑心病给我添了不
少⿇烦,例如,鄙人跟尊府的争执,许也全是我这倒霉的

格所致!…今天是星期二。星期三,星期四,星期五,我都不在彼得堡。至于星期六,我希望我定一能够回来,且而
当天就来看您。访问,我能到您这儿来待上整整个一晚上吗?”
“能呀,还用问吗!”娜塔莎叫了来起“星期六晚上,我等您!我将翘首以待,恭候光临!”
“我太⾼兴了!我要多多地、多多地了解您才是!不过…我该走了!但是,在走之前,我不能不握握您的手,”他慕地向我转过⾝来,继续道“对不起!们我
在现说话老
东一榔头西一

槌的…我经已有好几次有幸见到过您,至甚有次一咱俩还互相作了介绍。在离开这里前以,我不能不向您表示,能够同您再次认识,我感到多么愉快。”
“咱俩的确见过面,”我握住他向我伸过来的手,答道“但是,对不起,找不记得咱俩彼此介绍过。”
“去年在P公爵府。”
“对不起,我忘了。但是,我向您保证,这次绝对忘不了。今晚对于我特别难忘。”
“是的,⾜下言之有理,在下也有同感。我早道知您是娜塔利娅尼古拉耶芙娜和小儿的心腹之

。我希望能在们你三人中忝列第四。不知您为以然否介他转过⾝去,面向娜
塔莎,又加了一句。
“是的,他是们我的挚友,们我大家都应当在起一!”娜塔莎深情地答道。可怜的姑娘!她看到公爵并未忘了跟我寒暄问好,⾼兴得什么似的。她多么爱我啊!
“您才坐过人,我遇到过您的许多崇拜者,”公爵继续道“我还认识两位最真诚地仰慕⾜下的女士。她俩都常非乐意结识⾜下,向您亲自讨教。们她是我的好友伯爵夫人和
的她继女卡捷琳娜费奥多罗芙娜菲刊蒙诺娃。请允许我抱有希望,您不至于拒绝我的不清之请,让我⾼兴地把您介绍给这两位女士吧。”
“鄙人不胜荣幸之至,然虽我在现深居简出,很少与人来往…”
“但是,请示尊址!尊驾现住何处?我将⾼兴地…”
“我从来不在舍下接待来客,公爵,至少在目前。”
“但是我,我然虽无权享受例外…但是…”
“也罢,既然您定一要来,盛情难却。我住在某某胡同的克卢

公寓。”
“克卢

公寓!”他叫道,像好对什么事情大吃一惊似的。“什么!您…住那儿多久了?”
“不,不很久,”我答道,不由得定睛看了看他。“舍下是四十四号。”
“住四十四号?您住那儿…就个一人?”
“孤⾝一人。”
“是-是啊!我为因…像好,道知这座公寓。那就更好了…我定一来拜访⾜下,定一!我有许多话要跟您说、有许多事要向您请教。您可以在许多方面使我感

不尽。您
瞧,我一始开便有事相求。但是失陪了,再见!再次一紧握您的手!”
他握了握我和阿廖沙的手,再次一
吻亲了下一娜塔莎的小手,然后便走出门去,也没让阿廖沙跟他回去。
们我三人面面相觑,这一切来得那么意外,那么为始料所不及。们我大家感到,这一瞬间一切都改观了,始开了一种新的、难以逆料的局面。阿廖沙默默地坐到娜塔莎⾝旁,
静静地吻亲着的她手。他间或抬起头来。看看的她脸,乎似在等待,看她究竟说什么?
“亲爱的阿廖沙,明天你就应当去看卡捷琳娜费奥多罗芙娜,”她终于道说。
“我己自也么这想,”他答道“我定一去。”
“许也她看到你会得觉难受…么怎办呢?”
“不道知,我的朋友。这点我也想到了。我看情况…再决定么怎办吧。娜塔莎,么怎样,要道知,在现咱们的情况全都变了呀!”阿廖沙忍不住开口道。
她微微一笑,抬起头来长久地、含情脉脉地着看他。
“他多么彬彬有礼啊。见看你住得么这寒碜,居然会不置一词…”
“什么不置一词?”
“嗯…劝您搬家呀…或者说点别的什么,”他面孔一红,加了一句。
“得啦吧,阿廖沙,哪儿跟哪儿呀!”
“以所我才说他常非讲礼貌,他把你那个夸呀!我是不早跟你说了…是是不!不,他什么都明⽩,什么都感得觉到!可是他说到我,就像我是还个孩子似的。且而
们他大家
也都么这看我!么怎说呢,实其我也真是样这。”
“你然虽是个孩子,可是看问题却比们我大家看得深,看得透。你的心真好,阿廖沙!”
“可是他却说,我的心肠太好害了我。他是什么意思呢?我真不明⽩。你听我说,娜塔莎。我是是不应该快点回去看看他呢?明天一早我就回到你这儿来。”
“去吧,去吧,亲爱的。你能想到这点,太好了。定一要跟他照个面,听见了吗?明天尽可能早点来。在现你不会再躲开我,一走就是五天了吧?”她含情脉脉地着看他,调
⽪地加了一句。们我全都处在一种喜不自胜的快乐中。
“咱俩起一走,好吗,万尼亚?”阿廖沙走出房间时叫道。
“不,他留下来;我有还话跟你说,万尼亚。注意了,明天一早!”
“一早!再见,玛夫拉!”
玛夫拉分十

动。公爵说的话她全都听见了,全偷听到了,但是许多话她听不懂。她很想弄个明⽩,很想问个究竟。但眼下的她神态很严肃,至甚很⾼傲。她也多少看出来了
,许多情况变了。
们我俩单独留了下来。娜塔莎抓住我的手,有若⼲时候沉默不语,乎似在琢磨究竟说什么。
“我累啦!”她终于用微弱的音声
道说“我说:你明天是不要上们我家去吗?”
“定一”
“告诉我妈,别告诉他。”
“我从来就不跟他说你的事。”
“那敢情好;实其不说他也会道知的。你注意了,看他说什么?抱什么态度?主啊,万尼亚!难道他当真会为因这桩婚事而诅咒我吗?不,不可能!”
“一切都应当由公爵采取主动,”我连忙接口道“他应当跟他言归于好,那时候就皆大

喜了。”
“噢,我的上帝!能样这就好啦!”她祷告似的叫道。
“别担心,娜塔莎,会皆大

喜的。大势所趋。”
她抬起头,注意地看了看我。
“万尼亚!你认为公爵这人么怎样?”
“如果他说是的真心话,我看,这人就太好了。”
“如果他说是的真心话,是这什么意思?难道他可能说的是不真心话吗?”
“我也乎似
么这感觉,”我答道。我又暗示思忖:“可见,她脑子里闪过了某种想法,怪!”
“你一直着看他…目不转睛地着看他…”
“是的,他的样子有点怪;我得觉。”
“我也么这感觉。不知怎的他说话是总那副腔调…我累啦,亲爱的。你猜么怎着?你也回去吧,明天你尽可能早点离开们他上找这里来。有还件事:我对他说,我想尽快地
喜

他,说这话是是不唐突了点?”
“不…有什么唐突的?”
“且而…也不显得浑?要道知,言外之意是我眼下还不喜

他呀。”
“恰恰相反,这话说得太好了。既淳朴自然,又反应灵敏。当时你太美了!如果他用上流社会那一套居然不明⽩这道理,那混帐是的他。”
“你像好对他有气,万尼亚?话又说回来,我这人也太坏了。疑心病太重,虚荣心也太強了!请别见笑;要道知,我什么事也不瞒你。啊呀,万尼亚,我亲爱的朋友!如果我
又遭到不幸,我又大难临头,你道知,你定一会到这里来,待在我⾝边的;许也,那时候,就有只你个一人会来看我了!凡此种种,我么怎报答你才好呢!请你永远不要诅咒我,
万尼亚!…”
我回到家后,便立刻脫⾐上

,我那屋子就跟地窖里一样又嘲又黑。许多奇奇怪怪的念头和感觉纷至沓来,使我久久不能⼊睡。
但是,这时候,想必有个一人(他在正他那舒适的卧榻上恬然⼊梦)在正哑然失笑——话又说回来,如果他肯赏脸嘲笑们我的话!大概,他连这点面子也不肯给!
m.YYmXS.Cc