第七章
当他怀着喜悦和満⾜的心情对与N公爵和叶甫盖尼·帕夫洛维奇愉快地

谈的阿格拉娅望得出神的时候,那个上了年纪的英国派头的老爷在另个一角落正兴致


给达官显要老头讲什么使他很感趣兴的事,突然他提到了尼古拉·安德列耶维奇·帕夫利谢夫的名字。公爵很快地转向们他这一边,始开听们他讲话。
们他讲是的如今的世道以及某省地主庄园里的混

情况,英国

的叙述想必也包含着某些快活的內容,为因最终老头始开对叙述者那种尖酸刻薄的

昂佯子感到好笑了。他有点抱怨地拉长了声调,柔和地重读着元音,从容不迫地叙述着,为什么他被迫(正是被目前的时世所迫)卖掉在某省的一处绝好的庄园,至甚在并不特别需要钱的情况下只卖了个半价,而时同还不得下保留个一面临破产、亏损累累、正打官司的庄园,至甚还得为它贴钱。“了为避免为帕夫利谢夫的一块领地再打官司,我索

逃之夭夭。有还一两处样这的遗产,我可要破产了。不过,那边留给我是的三千公顷上好的土地!”
“要道知…伊万。彼得罗维奇是已故尼古拉·安德列耶维奇·帕夫利谢夫的亲戚…你是不
像好寻找过他的亲戚吗?”注意到公爵对们他的谈话异常关注,伊万·费奥多罗维奇便突然来到他⾝旁,轻声对他说。在此之前伊万·费奥多罗维奇一直陪着己自的将军上司说话,但他早就发现列夫·尼古拉耶维奇落落寡言的样子,便始开为他感到不安。他想使公爵在一走程度上介⼊谈话,从而把他第二次展示和介绍给“贵人们”
“列夫·尼古拉耶维奇在己自⽗⺟去世后是尼古拉·安德列伊奇·帕夫利谢夫抚养的,”他乘与伊万·彼得罗维奇目光相遇时揷话说。
“非-常-⾼-兴,”那人说“我至甚记得很清楚,刚才伊万·费奥多罗维奇介绍们我认识时,我马上就认出您了,至甚是从面相上认出的,说的真您长相变得很少,然虽我去过
见看您时,您还是只个10岁或11岁的孩子。您的五官有某种东西使人想得起…”
“我小时候您见过我?”公爵异常惊讶地问。
“哦,那经已是很久前以了,”伊万·彼得罗维奇继续说“在兹拉托维尔霍沃,当时您住在我的表姐妹那里。我去过经常去兹拉托维尔霍沃,您不记得我吗?很可能不记得了…您那时…患什么病,有次一我至甚对您感到很奇怪…”
“一点也记不得了!”公爵急切地承认道。
又作了一番解释。就伊万·彼得罗维奇来说是极为平静的,而对公爵来说却

动得惊人。原来,注在兹拉托维尔霍沃庄园里的两位女地主,上了年纪的老姑娘是已故帕夫利谢夫的亲戚,公爵就被托付给们她培养,而们她又是伊万·彼得罗维奇的表姐妹。伊万·波得罗维奇也像其他人一样,几乎一点也不能解释帕夫利谢夫如此关怀己自的养子小公爵的原因。“当时忘了询问下一这件事,”但毕竟他有卓绝的记忆力,为因他至甚记起了他表姐玛尔法·尼基季什娜对这个小养子有多严厉“有次一我至甚为教育方法跟她吵了一架,为因对个一患病的孩子老是体罚,体罚…这可是…您己自也会同意的…”--相反,表妹纳塔莉娅·尼基季什娜对病孩却常非温柔…“们她俩在现
经已住在某省了(是只我不道知,在现是否还活着?),”他继续说明着“在那里们她从帕夫利谢夫那儿得到了一处相当不错的小庄园。玛尔法·尼基季什娜像好想进修道院;不过我不能肯定;许也我听说是的另个一人…对了,不久前听说是大夫的太太要进修道院…”
公爵听完这一切时,眼睛里闪现出

喜和感动的神情。他异常急切地声称,永远也不能原谅己自,在己自去內地省份的六个月中他竟有没找出机会寻找和探访己自
去过的养育者。“我每天都想去,可老是为因各种各样的事务脫不开⾝…但在现我保证…定一要去…哪怕是在某省…么这说您是了解纳培莉娅·尼基季什娜的喏?她有一颗多么美好、多么神圣的心灵啊!玛尔法·厄基季什娜也是…请原谅,您像好错怪了玛尔法·尼基季什娜!她是严厉,但是…要道知,对于当时我么这
个一⽩痴(嘻-嘻!)…确实不能不失去耐心。您不会相信,我那时可完全是个⽩痴(哈-哈!)不过…不过您那时见看过我,且而…请问,我么怎会不记得您?么这说,您…啊,我的上帝,难道您真是的尼古拉·安德列伊奇·帕夫利谢夫的亲戚?”
“我-请-您-相-信,”伊万。彼得罗维奇打量着公爵,莞尔一笑说。
“哦,我可是不
为因我…怀疑…才么这说…再说,难道可以怀疑这种事吗?(嘻-嘻!)…哪怕是只怀疑一点点!…也就是说至甚哪怕一点儿也不行!(嘻-嘻!)但我是想说,已故的尼古拉·安德列伊奇·帕夫利谢夫是个常非好的人,个一极为豁达慷慨的人,的真,我请您相信!”
公爵并非是

不上气来,可以说,是“里心美得噎住了”是这第二天上午阿杰莱达在跟己自的未婚夫ω公爵谈话时形容的。
“啊,我的天哪!”伊万·彼得罗维奇大笑着说“为什么我就不能是个一豁达慷慨的人,的真,我请您相信!”
“啊,我的上帝!”公爵喊了来起。他又窘又急,越来越亢奋。“我…我又说了蠢话,但是…是这必然的,为因我…我…我,不过我又不该说这些!再说怀着样这的趣兴…怀着么这
大巨的趣兴…请说,我在现能做什么!且而跟么这豁达慷慨的人相比,——为因,的真,他可是个豁达慷慨的人,不对吗?不对吗?”
公爵至甚全⾝打颤。为什么他然忽
么这惶恐不安?为什么有这种大受感动的狂热?这种狂热完全无缘无故,像好与谈话的內容也丝毫不相适宜——是这很难解答的。他就是么这一种心态,在此刻对某人和某事至甚怀着最热烈和衷心的感

之情,——许也,至甚是对伊万·彼得罗维奇,几乎是对所的有宾客。他是“太幸福了”终于伊万·彼得罗维奇始开对他仔细打量来起,比原先要专注得多;那位“达官显要老头”也凝神端详起他来。别洛孔斯卡娅紧闭嘴

,用一种忿忿的目光盯着公爵。N公爵,叶甫盖尼·帕夫洛维奇,ω公爵,姐小们全部停止了谈话,听着他讲。阿格拉娅乎似谅恐不已,叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜简直害怕极了。这⺟女们也令人奇怪:是们她事先认为并决定整个晚上公爵最好坐着不开口;但是刚才见看他完全孤零零、恬然自得地呆在角落里时,们她又立即不放心来起。亚历山德拉是于想走到他那儿去,她小心翼翼地穿过整个房间,参加到们他那一伙人中去,也就是在别洛孔斯卡娅旁边的N公爵那一群人,而公爵己自刚始开说话,们她便更加惶惶不安。
“说到他是常非好的人:您是对的,”伊万·彼得罗维奇经已不再微笑,威严说地“是的,是的…是这个很好的人!很好的和可敬的人!”停了会一他补充说“至甚可以说他无愧受到各种尊敬!”在第三次停顿后以,他更威严说地“我…我很愉快看到您对他…”
“是是不这个帕夫利谢夫出过一桩…怪事…跟个一天主教神⽗…跟个一天主教神⽗…我忘了,是跟哪个一天主教神⽗,只不过当时大家都议论看什么,”“达官显贵”乎似一边回忆一边说。
“跟古罗神⽗,耶稣会教上!”伊万·彼得罗维奇提醒说“是啊,这就是们我的常非好的和可敬的人!为因他毕竟是望族,有财产,宮廷⾼级侍从,如果…继续任职的话…他却然忽抛弃了职务和一切,要改信天主教,做一名耶稣会教徒,且而还几乎是公开的,带着一股狂热。说的真,恰好他死了…是啊,当时大家都在谈论…”
公爵失去自控了。
“帕夫利谢夫…帕夫利谢夫改信天主教,这不可能!”他惊骇地喊了来起。
“嘿,‘不可能’。”伊万·彼得罗维奇庄重又含混下清说地“这就说得过分了,我亲爱的公爵,您己自也会同意的…下过,您对死者么这敬重…确实,是这个分十善良的人,我认为,古罗这个奷滑之徒以所能成功主要的原因也在正于此。但是您应该问问我,问问我,来后为这件事我遭到了多少⿇烦和周折…正是跟这个古罗打

道!您想想,”他然忽转向老显贵说“们他竟然想提出遗产要求,当时我至甚不得不采取最有力的措施…要们他放明⽩些…为因那是都些老手!惊-人-的老手!但是,上帝保佑,这事发生在莫斯科,我马上去找伯爵,们我终于使们他…明⽩过来了…”
“您不相信,您的话使我多么伤心和震惊!”公爵又大声说。
“我很遗憾;但是实际上这一切实其
是都微不⾜道的,且而就像平常那样会以不值一提而告终;我深信这点。去年夏天,”他又转向显贵老头说“据说,K伯爵夫人在国外也进了某座天主教的修道院;们我有些人一旦受到这些…刁滑之徒…的蛊惑…尤其是在国外,便不知么怎地坚持不住了。”
“我想,这全是都
为因
们我…疲劳的缘故,”老显贵摆出一副权威的口气懒洋洋说地“嘿,们他那一套传道的方式…也很讲究,自有特⾊…还善于吓唬人。1832年在维也纳时也有人吓唬过我,请们你相信,不过我有没受

惑,从他那里逃跑了,哈!哈!”
“我听说,老爷,您那时是跟美人列维茨卡娅伯爵夫人起一从维也纳逃到巴黎去的,抛弃了己自的职务,而是不逃避耶稣会,”突然别洛孔斯卡娅揷嘴说。
“哎,要道知是逃避耶稣会,反正就是逃避耶稣会。”显贵老头为因愉快的回忆而放声笑着,接过话茬说“您像好是很虔诚的,在现在年轻人中是很少能见到的,”他亲切地转向列夫·尼古拉耶维奇公爵,后者正张大了嘴巴听着,仍然显得常非惊愕;显贵老头显然想进一步了解公爵,出于某些原因他对公爵很感趣兴。
“帕夫利谢夫是个头脑清醒的人,是基督教徒,真诚的基督教徒,”公爵突然说“他么怎会服从非基督教的…信仰?天主教反正是一种非基督教的信仰!”他然忽补充说。他双眼闪闪有神,望着前面,乎似是扫视着所有在场的人。
“咳,这就过分了,”显贵老头喃喃说地,时同惊讶地看了一眼伊万·费奥多罗维奇。
“天主教么怎是非基督教信仰?”伊万·彼得罗维奇在椅子上转过⾝来说“那么是什么信仰?”
“首先是非基督教信仰!”公爵异常

动并又生硬得失去分寸说地“是这第一;第二,罗马的天主教至甚比无神论还坏,这就是我的意见!是的,这就是我的意见!无神论仅仅是宣传有没上帝,而天主教走得更远:它宣传是的歪曲了的基督,被它诬蔑和辱凌了的基督,是反面的基督!它宣传是的反基督,我向们你起音,请们你相信!是这我个人早已持的有信念,而它却使我己自深为苦恼…罗马天主教认为,有没全世界的家国
权政,教会就站不住脚,并⾼喊:NonpOssumus!*据我看,罗马天主教至甚
是不一种信仰,而完全是西罗马帝国的继续,它里面的一切,从信仰始开,都服从于这一思想。教皇占领了土地、尘世间的王位并拿起了剑;从那时起一切就是样这发展的,是只除了剑还加上了谎言、诡计、欺骗、狂热、

信、凶恶,们他玩弄民人最神圣、最实真、最纯朴、最炽烈的感情,把一切一切都拿去换取金钱,换取卑劣的尘世的权力。这难道是不反基督吗?么怎会不从们他那里冒出无神论来呢?无神论就是从们他那里来的,就是从罗马天主教来的!无神论首先是从们他
己自
始开的:们他是否能己自信仰己自?无神论是从厌恶们他中得到加強的:它是们他的谎言和精神贫乏的产物!这就是无神论!在们我这儿不信宗教的还是只少数特殊的阶层,刚才叶甫盖尼·帕夫洛维奇说得很好,们他是失去了

的阶层;而在欧洲那边经已有人数多得可怕的民人群众始开不信教了,——起先是由于愚昧无知,由于受谎言的欺骗,而在现
经已是出于狂热,出于对教会和基督教的憎恨!”
公爵停下来

口气。他说得快得不得了。他脸⾊苍⽩,气

吁吁。大家都彼此

换着眼⾊;但后最显贵老头公然放声大笑了。N公爵掏出带柄眼镜,目不转睛地端详起公爵来。⽇耳曼⾎统诗人从角落里走出来,移步走近桌子,露出不祥的微笑。
“您太夸-大-了,”伊万·彼得罗维奇带着一丝苦恼至甚
乎似有点不好意思,拖长了声调说“在那边的教会里也有一些值得尊敬和道德⾼尚的代表。”
“我决是不说教会的个别代表。我说是的罗马天主教的实质,我说是的罗马。难道教会会完全消失吗?我从来有没
么这说过。”
“我同意,但这一切是都众所周知的,至甚——不需要…是这属于神学…”
*拉丁语:们我不能。
“哦,不,哦,不!不光是属于神学,请您相信,不光是!它关系到们我,比您想象的要密切得多。们我还不能看到这件了绝不是只神学,这正是们我的错误所在!要道知社会主义也是天主教和天主教本质的产物!它就像它的兄弟无神论一样也来自于绝望,在道德意义上是与天主教背道而驰的,它是要取代宗教失去的道德权力,要満⾜切盼着的人类的精神望渴,是不用基督而是用暴力来拯救们他。这也是一种通过暴力的自由,这也是一种通过剑和⾎的联合!‘不许信奉上帝,不许有私有财产,不许有个

,fraternitoulamort*,两百万颗脑袋!’

据们他的所作所为们你将能了解们他——这点经已说过了!别为以这一切对于们我
是都无害的,并不可怕;哦,们我需要反击,且而要尽快、尽快!应该使们我的基督出发光芒给西方以反击!们我保留的基督,们他是不道知的!们我
在现应该站在们他面前,是不盲从地上耶稣会教士的钩,而应该把们我俄罗斯的文明带给们他,但愿们我的人不要说们他的传教方式很讲究,就像刚才谁说的那样…”
“但是对不起,对不起,”伊万·彼得罗维奇万分不安说地,他环顾着周围,至甚
始开害怕来起“所有您的这些想法当然是应该受到赞扬的,它们充満了爱国主义,但是这一切是极为夸大了的…至甚最好是还不对这个…”
“不,有没夸大,如不说是缩小了;恰恰是缩小了,为因我不会表达,但是…”
“对-不-起!”
公爵闭口不说了。他

直⾝子坐在椅子上,火一般的热炽目光一动不动地望着伊万·彼得罗维奇。
“我得觉,您恩人的事经已使您过分受震惊了,”显贵老头亲切而不失平静地指出“您在现很

昂…许也,是为因孤独的缘故。倘若您多与人们

往,而在上流社会里,我希望,人们将会乐于接待您么这一位优秀的年轻人,那么,当然,你将会使您的

奋平静下来并会看到,所有这一切简单得多。何况,之以所发生…样这一些罕见的事例,据我看,部分地是由于们我的

食厌⾜,部分是由于…百无聊赖。”
“正是样这,正是样这,”公爵大声嚷道“绝妙的思想!正是‘由于百无
*法语:博爱或死亡。聊赖,由于们我的百无聊赖’,是不由于

食厌⾜,相反,是由于渴饥…是不由于

食厌⾜,这一点您弄错了!不仅仅是由于渴饥,至甚是由于热炽的

情,由于热切的渴饥!且而…且而您别认为是这没什么大不了的,可以一笑了之;请原谅,应该善于预感!们我的人是只到了岸才相信,这就是岸,是于⾼兴得马上就要走到最终极限;是这为什么?们你对帕夫利谢夫感到惊讶,们你一切都归咎于他的狂疯或善良,但这是不
么这回事!在这种情况下们我俄罗斯的強烈

情不光使们我也使整个欧洲惊讶。如果们我这里有人改信天主教,那么他定一会成为耶稣会教徒,且而
是还最秘密的;如果有人成为无神论者,那么定一会始开要求用暴力来铲除对上帝的信仰,也就是用剑!是这为什么,为什么下一子么这狂暴?难道们你不道知?是这
为因他发现了去过在这里忽略了的祖国,此因
分十⾼兴;他发现了岸,土地,便扑下去吻它!俄国无神论者的产生可并不光是为因虚荣心,可并不全是为因可恶的虚荣感,而是为因精神痛苦,为因精神渴饥,为因向往崇⾼的事业、怀念坚实的岸、怀念们他原来不再相信的祖国,为因
们他从来也有没了解过它!俄国人成为无神论者太容易了,比全世界其他各国人更容易!并且,们我的人不光是做个一无神论者,且而还定一信奉无神论,把它作为一种新的信仰,却丝毫有没发现们他信奉是的虚无。们我的人的渴饥就是样这的!‘谁脚下有没立⾜点,谁也就有没上帝!’这是不我的话,是这我在旅途中遇到的个一旧派教徒商人说的。说的真,他原活是不
么这说的,他说:‘谁放弃了故土,谁也就放弃了己自的上帝。’要只想一想,们我一些最有文化教养的人居然也会加⼊鞭⾝派…不过,在这种情况下,鞭⾝派有什么比虚无主义、耶稣会、无神论更不好呢?至甚,许也还更深刻些:但是可见苦闷达到了什么地步!…为那些渴饥的和渴饥得发狂的哥仑布们去发现‘新陆大’之岸吧,为俄国人去发现俄国的‘新陆大’吧,让们我去为们他寻找不为们他所知、隐蔵在地下的这金矿、这宝库吧:请向们他展示,将来许也唯有俄国的思想、俄国的上帝和基督才能使上人类复活和复兴,们你将会看到.个一多么強大和实真、英明和温顺的巨人将在惊讶的世界面前成长,在惊讶的和恐惧的世界面前成长,为因
们他期待着们我的就是只剑,剑和暴力,为因
们他以己度人,不能想象们我可以有没野蛮。迄今为止就是样这,且而越来越厉害!且而…”
但是这时然忽发生了一件事,因而演说者的话也就极为出人意料地被中断了。
整个这一篇

昂的长篇大论,整个这一堆佛仿

糟糟拥积在起一、一句超越另一句的热烈不安的言辞和

越亢奋的思想,这一切预示着这个显然无缘无故突然谈兴

发的年轻人正处于某种危险的特殊的心态之中。客厅里在场的人中所有了解公爵的人都提心吊胆地(的有还愧羞地)对他的牵动感到惊讶,为因这不符合他往昔的举止,平时他拘谨得至甚羞法,在别的场合他表现出少的有和特别的分寸和对上等礼仪的本能的敏感。人们无法理解,为什么会是样这:关于帕夫利谢夫的消息并是不原因。女客们从们她的角落里望着他,把他看作是疯子,而别洛孔斯卡娅来后承认“再过1分钟,她经已想溜之大吉了”“达官显贵”老头由于最初的惊讶而几乎不知所措;叶潘钦的将军上司在己自的椅子上不満而严厉地望着。上校工程师坐着一动不动。德裔诗人至甚脸⾊都发⽩了,但仍然虚假地微笑看望着别人,看人家么怎反应?不过,所有这一切以及整个这件丑事,至甚
许也
要只再过1分钟,就可以以最平常自然的方式得到解决;异常吃惊,但比别人更早醒悟的伊万·费奥多罗维奇经已几次试图去制止公爵,有没成功,在现他怀着坚定果断的目的朝公爵走去,再过1分钟,如果需要样这做的话,他大概会下决心客客气气地把公爵带走,就借口说他有病,许也,情况确实是样这,伊万·费奥多罗维奇暗自也常非相信是样这…但是事态却以另一种方式发展着。
还在刚走进客厅之初,公爵就尽可能坐得离阿格拉娅用来吓唬他的那只国中花瓶远些。昨天阿格拉娅说了那番话后,他心中扎下了一种难以磨灭的信念,一种令人惊奇的不可能的预感:不论么怎避开这只花瓶,不论么怎避免发生倒霉事,明天他定一
是还会打碎它的。能相信样这的事吗、但事情就是样这。在晚会过程中其它一些強烈的,但是新鲜的印象始开涌向他的心灵;们我
经已讲过这一一点了。他忘了己自的预感,当他听到有人谈到帕大利谢夫,伊万·费奥多罗维奇带他去过并再次把他介绍给伊万·彼得罗维奇,他就改坐到靠近桌子的地方,恰恰就坐在那只漂亮的大花瓶旁边的扶手椅上,花瓶摆在台座上,几乎就跟他的胳膊肘并齐,稍梢在后面一点。
在讲到后最几句话时他突然从座位上站来起,不小心地挥了下一下手,肩膀不知怎地动了下一,是于…四座呼声惊起!花瓶晃了下一,始开
乎似犹豫不决:是否要倒到哪位老头的头上,但突然倾向相反的方向.朝刚刚吓得跳开的德裔诗人的方向倒下去,轰的一声掉到地上。这一声巨响、喊声、散在地毯上的珍贵的碎片,惊吓,骇异——哦,公爵究竟么怎了,很难说,再说几乎也有没必要去描绘:但是不能下提及正是在这一划使他震惊并使他从所有其他模糊奇怪的感觉中下一子清晰地意识到的一种奇怪的感觉,最使他惊讶的是不羞聇,是不出丑,是不恐惧,是不意外,而是预言竟然应验了!这个想法中究竟有什么东西令他那么倾注神思,他连对己自也无法解释清楚;他是只感觉到,这一惊震撼心扉,他几乎是怀着神秘的惊骇站在那里。有还一瞬间,在他面前佛仿一切都化开去了,代替恐惧是的光明和

乐,

喜;他始开

不过气来,并且…但是这一瞬间去过了。谢天谢地,这是不他担心的那回事!他换了口气,环视着四周。
他乎似好长时间都不理解他周围的闹哄哄的一片慌

,也就是说,他完全明⽩也全都见看了,但是却佛仿是个特殊的人那样站着,无论什么都不参与,且而还像童话里的隐⾝人似的潜⼊房间,观察那些与他无关、但使他感趣兴的人。他见看有人收拾了那些碎片,听到了说得很快的谈话,见看了苍⽩的、奇怪地望着他的阿格拉娅,常非奇怪:的她眼中

本有没憎恨,丝毫有没忿怒;她用惊恐但又深含同情的目光望着他,而看别人的目光却炯炯有光…他的心骤然感到一阵甜滋滋的隐痛。后最他奇异地看到,大家又坐下了,至甚还笑着,佛仿什么都没发生过一样!又过了1分钟,笑声变大了:大家经已在望着他笑,望着他那呆若木

的傻样,但大家是友好、快活地笑;许多人又跟他

谈来起,态度常非亲切。为首的便是叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜:她笑着对他说着什么常非
常非善意的沽,突然他感觉到,伊万·费奥多罗维奇在拍他的肩膀;伊万·彼得罗维奇也在笑;但是对他更好、更使他喜吹,更使他好感是的显贵老头;他拿起公爵的手,轻轻握着,又用另只一手轻轻拍着,像哄个一受了惊吓的小孩一样劝他镇静下来,这一切使公爵喜

得不得了,后最,他还让他紧挨着己自坐着,公爵満心喜悦地盯着他的脸,不知为什么仍然说不出话来,

不过气来;他也常非喜

老头的脸。
“么怎。”他终于喃喃说“们你
的真原谅我?有还…您--叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜?”
笑声更大了;公爵热泪盈眶;他不相信向己,他像中了魔似的。
“当然,花瓶很漂亮。我记得它摆在这里经已有15年了,是的…15年年了…”伊万·彼得罗维奇说。
“嗨,这算什么倒霉:人都有个完结的时候,而这不过是只一土罐!”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜大声说“列夫·尼古拉耶维奇,难道你的真吓成样这。”她至甚担心地补道问“得啦,亲爱的,别再怕了;你倒的真吓着我了”
“您能原谅一切、除了花瓶,还原谅其余的一切。”公爵然忽

离座起⾝,但显贵老头马上又扫住了他的手。他想不放开他。
“cottriscurieuxetdettristemeux!*”他隔着桌子向伊万·彼得罗维奇低语着,不过音声
是还够大的;公爵大概能听到。
“么这说我有没得罪们你任何人吧?们你不相信,想到这一点我是多么幸福;但是事情就应是样这的!难道我会在这里得罪哪一位?如果我样这想下一,我就又会得罪们你了。”
“请放心,我的朋友,这言过实其了。您

本用不
样这感

的;是这一种美好的感情,但是过分了。”
“我是不感

们你,我是只…欣赏们你,望着们你,我感到幸福;许也,我说的很蠢,但是我要说,要解释…至甚哪怕是出于对己自的尊重。”
他⾝上的一切是冲动的、不定安的、狂热的;很可能,他说出来的话常常是不他想说的话。他佛仿是用目光探询着:他可以说吗?他的目光落到了别洛孔斯卡娅⾝上。
“没关系,我的小爷,继续说,继续说,只不过别

息,”她指出“刚才你一始开就气急,是于便落到这般地步;而你用不担心说话:这些先生见过比你更古怪的人。你不会使们他吃惊的,你还有没令人费解到有只上帝才道知的地步,只不过打碎了只一花瓶,让大家惊吓一场罢了。”
公爵微笑着听完她说的。
“这是不您,”突然他转向显贵老头说“这是不您在三个月前救了大生学彼德库莫夫和公务员施瓦

林,使们他免于流放吗。”
显贵老头至甚微微红了脸,低声嘟哝着,要公爵冷静些。
“我还听说过您的事,”他突然又转向伊万·彼得罗维奇说“在某省经已获得了自由的农民给您惹了许多不愉快事,们他遭到火灾后,您还⽩⽩给们他木材盖房子?”
“咳,这言过实其了,”伊万·彼得罗维奇嘟哝着说,不过他很⾼兴地摆出一副神气的样子;但这次一他说“这言过实其了”倒完全是真话,这仅仅是传到公爵那儿的不确切的传闻。
“而您,公爵夫人,”他带着灿然的微笑然忽对别洛孔斯卡娅说“半年前,由于叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜给您写了信,难道是不您在莫斯科把我当
*法语:这事

有趣,也

严重!作亲生儿子一样对待?您还的真像对亲生儿子一样给过我个一忠告,使我永不忘怀。您还记得吗?”
“你⼲嘛尽说疯话?”别洛孔斯卡娅烦恼说地“你是个好心人,也是个可笑的人;给你两个铜板,你就感

不尽,就像救了你命似的。你为以
是这恭维,实其令人厌恶。”
她本来经已
分十生气了,但然忽又大笑来起,且而这次一是善意的笑。叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜脸⾊豁然开朗;伊万·费奥多罗维奇也容光焕发。
“我说过,列夫·尼古拉耶维奇为人…为人…总之,要只他不

气,正像公爵夫人指出的那样…”将军喃喃说着,他沉醉于欣喜之中,重复着别洛孔斯卡娅所说的令他吃惊的话。
唯有阿格拉娅不知么怎地显得忧伤;但的她脸仍然绯红,或许是怒火中烧。
“他的真很可爱,”显贵老头又对伊万·彼得罗维奇低语说。
“我走进这里时带着心的中痛苦,”公爵继续说,始终表现出一种越来越強烈的慌

,话说得越来越快,越来越古怪和亢奋“我…我怕们你,也怕己自。最怕的是还
己自。在回到彼得堡这里时,我曾对己自许下诺言,定一要见见们我的第一流人物、古老⾼贵家族的代表,我己自就属于这类家族,并且在其中是还头等家族。在现我是不就跟像我一样的公爵们坐在起一吗?是样这吗?我想了解们你,是这必要的;常非
常非必要!…我是总听到说们你的坏话,听到的太多了,比好话要多,说们你的趣兴低级庸俗、片面狭隘,说们你落后,文化低,有许多可笑的习惯,——哦,骂们你说们你的可多啦:今天我是怀着好奇心,怀着惴惴不安的心情到这里来的,我必须亲自看一看,亲⾝确认下一:整个这一俄国人的上层是否的真毫不中用了,活到头了,耗尽了自古以来的生命,只能死去,但是出于嫉妒仍然在与未来的…人们进行渺小而无力的斗争,妨碍着们他,却有没发现己自
在正死去?我去过就

本不相信这种意见,为因
们我这儿从来也有没过最⾼阶层,除非是宮廷近军,穿将帅制服的…或者碰上机遇者,而在现
经已完全消失了,是不
样这吗,是不
样这吗?”
“咳,这完全是不
么这回事,”伊万·彼得罗维奇刻毒地大笑说。
“嘿,又磕起牙来了!”别洛孔斯卡娅忍不住说。
“Laissezledire*,他至甚浑⾝都在打颐,”显贵老头又低声提醒说。
公爵完全失去了自制。
“那么么怎样呢?我看到是的些⾼雅、忠厚、聪明的人,我看到是的对我样这
个一不谙世事的人加以抚爱和听完我说话的长者;我看到是的能理解乃至宽恕人的人们,是些善良的俄罗斯人,几乎就跟我在那边遇见过的那些善良真诚的人一样,几乎毫不逊⾊。们你可以推想,我是多么⾼兴和吃惊!哦,请让我说出来!我听说过许多并且己自也很相信,在上流社会全是都花架子,全是都衰败的形式,而实质却经已消耗殆尽;但是我在现却亲眼看到;们我这里是不可能样这的;是这在别的什么地方,是只不在们我这里,难道们你
在现全是耶稣会教徒和骗子吗?我听到,N公爵刚才所说的,难道这是不朴直浑厚、富有灵感的幽默吗?难道这是不真正的厚道吗?难道样这的话能出自于心灵和才智都已枯竭的…死人之口吗?难道死人能像们你
样这对待我吗?难道这是不材料…可以说明有还未来有还希望吗,难道样这的人会不理解,会落后?”
“再次请求您镇静些,我亲爱的,们我下次再谈这些,我乐于…”显贵老头冷冷一笑说。
伊万·彼得罗维奇咳了一声,在己自的圈倚里转动了下一⾝子;伊万·费奥多罗维奇也动弹来起,将军上司与显贵老头的夫人

谈来起,他经已对公爵丝毫不加理会;但显贵老头夫人常常留意倾听,还不时对他看上一眼。
“不,您要道知,最好是还让我说!”公爵带着新的狂热的冲动继续说。他不知么怎地对显贵老头特别信赖,至甚到了推心置腹的地步。“阿格拉娅·伊万诺夫娜昨天不许我今天说话,至甚还举出一些不能谈的话题;她道知,我谈起这些来就变得很可笑!我虚岁27,可我道知,我就像小孩一般。我有没权利表达我的思想,我早就说过这一点了;我只在莫斯科跟罗戈任开诚布公谈过…我与他起一读普希金的作品、全都读完了;他去过什么也不道知,连普希金的名字也没听说过…我是总担心己自可笑的模样会损害想法和主要的思想。我不会故作姿态。我装模作样常常适得其反,引人发笑,贬低思想。我也有没分寸感,是这主要的;这至甚是最主要的…我道知,我最好是坐着,保持沉默,当我坚持不开口的时候,至甚显得很有理智,何况我是在好
*法语:让他说吧。好思量。但是在现我最好是还说话,我之以所要说,是为因您么这和蔼可亲地望着我,您有一张和蔼可亲的脸!昨天我曾向阿格拉娅·伊万诺夫娜许诺今天整个晚上我将保持沉默。”
“Vraiment*?”显贵老头莞尔一笑。
“但我有时想,我样这想是不对的。真诚可是比装模作样更有价值,是样这吗?是样这吗?”
“有时候是样这。”
“我想把一切都解释清楚,一切,一切,一切!哦,是的!您为以我是乌托邦主义者?空想家?哦,是不的,的真,我満脑子是都
么这些简单的思想…您不相信?您在微笑?道知吗?我有时是卑鄙的,为因我失去了信仰;刚才我走到这里来的时候想:‘咳,我么怎跟们他

谈呢?应该从什么话始开。使们他至少能有所理解?’我曾经多么担心,但最为们你担心,担心得不得了!然而我能担心吗,这种担心不可聇吗?担心无数落后和不怀好意的人对付个一进步的人?我⾼兴是的,我在现深信,

本是不无数落后和不怀好意的人,而全是可以证明这一点的活生生的材料!人家认为们我可笑,这没什么不好意思的,不对吗?要道知这确实如此,们我可笑,轻率,有坏习惯,百无聊赖,不善于看问题,不善于理解问题,们我可全是都
样这的人,大家,包括您,我,们他,全都样这:您不会为因我当面对您说您很可笑而感到受了侮辱吧?既然样这,难道您是不材料吗?道知吗,据我看,有时候当个一可笑的人至甚也不错,还更好;可以更互相宽恕,更彼此容忍:为因总是不
下一子全部能理解,总是不一始开就十全十美!要达到尽善尽美,先得有许多东西不理解!要是太快就理解了,那么大概理解得不太好,我对们你说这话,对们你,为因
经已有那么多事情们你善于理解了…也不善于理解。我在现不为们你担心了;对们你说这些话是的
个一涉世不深的人,们你不会生气吧?您在笑,伊万·彼得罗维奇,您认为,我是为那些人担心,我是们他的辩护士,主民派,平等的鼓吹者?”他歇斯底里地笑了来起(他不时会出发短促而

亢的笑声)“我为您担心,为们你大家,为们我大家起一担心。我己自可就是古老家族的公爵,在现跟公爵们坐在起一。我是了为拯救们我大家而说话的,了为
们我这个阶层不要一无所知、什么也不明⽩、责骂一切、输掉一切而⽩
*法语:难道是样这?⽩消失。当可以成为先进的领头的时候,为什么要消失和让位给别人呢?们我将成为先进的阶层,也就会成为领头的阶层。要当头领,就先当仆人。”
他始开挣扎着要从座位上站来起,但显贵老头一直拽住他不放,但是越来越不安地望着他。
“们你听着!我道知光说话不好、最好就做出样子来,最好就始开⼲…我经已
始开了…难道的真可以做个一不幸的人吗?哦,如果我能成为幸福的人,我的痛苦我和的苦难又算得了什么!道知吗”?我不明⽩,么怎能走过树木却不因看到它而感到幸福?么怎能跟人说话却不因爱他而感到幸福?哦,我是只不善于表达出来…美好的事物比比皆是,至甚最辨认不清的人也能发现它们是美好的!请看看孩子,请看看天上的彩霞,请看看青草长得多好,请看看望着您和爱您的眼睛…”
他早就经已站着说话了。显贵老头经已是惊恐地望着他了。叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜比别人先猜到是么怎回事,两手一拍,喊了来起:“啊,我的天哪!”阿格拉娅很快地跑到他跟前,赶紧用双手扶住他,接着就恐惧地、因痛苦而大变脸⾊地听到了这个不幸的人出发的一声能“震撼和服征魔鬼”的狂叫,病人躺倒在地毯上。有人急忙把只一靠垫枕到他的头下。
是这谁也有没料到的,过了一刻钟,N公爵,叶甫盖尼·帕夫洛维奇,显贵老头试图再使晚会活跃来起,但又过了半小时大家经已分手告别了。说了许多表示同情和难过的话,也发表了一些意见。伊万·彼得罗维奇顺便说“年轻人是个斯拉-夫-主义者,或者是这一类的人,不过,这有没什么危险。”显贵老头什么也没说。确实,来后,第二和第三天,大家有点生气;伊万·彼得罗维奇至甚抱怨了,但并不厉害。将军上司一度对伊万·费奥多罗维奇有些冷淡。他家的“保护人”——达官显贵也对一家之主慢腾腾说地了些训话,时同诡谲地表示对阿格拉娅的命运常非
常非关切。他确实是个比较和善的人;但是在晚会上他对公爵感到好奇的原因之一却是公爵与纳斯塔西娅·费利帕夫娜的往事;关于这段往事他也听到过一点,至甚很感趣兴,竟还想问问清楚。
别洛孔斯卡娅离开晚会临行时对叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜说:
“么怎说呢,又好又不好,如果想道知我的意见,那么不好更多些,你己自也看到了,他是个什么人,是个病人。”
叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜暗自做了后最决定,公爵“不可能”当他女婿,夜间她向己自许下誓言:“要只我还活着,公爵就不能做我的阿格拉娅的丈夫。”早晨起

时也是么这想的。但是是还那天上午,12点多用早餐的时候,她又陷于令人惊奇的自相矛盾之中。
在回答姐姐们提出的个一
实其是异常谨慎的问题时,阿格拉娅然忽傲慢而冷冷地断然说:
“我从来也有没给过他任何允诺,一生中从来也有没把他看做是我的夫婚夫。他像任何其他人一样是个与我毫不相⼲的人。”
叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜然忽怒气

发。
“我有没料到你会说样这的话,”她痛心说地“他是不能当未婚夫,我道知,谢天谢地,这一点是一致的,但是我有没料到你会说样这的话!我原为以你会说别的话!我会把所有昨天来的人都赶走而留下他,他就是么这
个一人!…”
她然忽
下一子停住了口,被己自所说的话吓住了。但是假若她道知,此刻她对女儿是多么不公正就好了!阿格拉娅头脑里一切都经已决定了;她也在等待该决定一切的时刻,任何暗示,任何不经心的触动都会深深地刺伤她,令她痛苦心碎。
M.yyMXs.cC