第八章
“先生们,我有没料到们你中任何一位会来,”公爵始开说“我本人直至今天一直有病,而您的事(他转向安季普·布尔多夫斯基)还在个一月前我就委托加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇·伊沃尔京去办,这一点我当时就通知过您。不过,我在现也不回避亲自作出解释,是只,想必您也同意,在这种时刻…我建议跟我到另个一房间去,如果用不很长时间的话…这里在现有我的朋友在,请相信…”
“朋友…有多少都无所谓,但是,请…”然虽列别杰夫的外甥还有没把嗓门提得很⾼,但却用十⾜教训人的腔调突然打断公爵说“请让们我申明下一,您最好对们我有礼貌一点、别让们我在您仆人的屋子里等上两个小时…”
“且而,当然…且而我…且而
是这摆公爵派头!且而这…看来,您是将军!而我可是不您的仆人!且而我、我…”安季沓·布尔多夫斯基突然异常

动地嘟哝说。他双

哆嗦,像受了大委屈似的音声发颤,口中吐沫飞溅,佛仿整个儿绷裂或爆发似的,但是突然又着忙来起,以至没说几句话就经已无法使人明⽩了。
“是这摆公爵派头!”伊波利特用尖细和颤抖的音声叫嚷着。
“假如我遇上这种事,”拳击手咕哝着说:“也就是说,如果用这种态度对待个一⾼尚的人,直接冲着我来,我要是处在布尔多夫斯基的地位…我就…”
“先生们,我获悉们你在这里总共才1分钟,的真,”公爵又再次说明。
“公爵,们我不怕您的朋友们,无论们他是什么人都不怕,为因
们我是在维护己自的权利,”列别杰夫的外甥又申明说。
“可是,请问您又有什么权利把布尔多夫斯基的事提

给您的朋友作评断?”伊波利特又尖声嚷着,他经已
常非焦躁了“且而,们我
许也不愿意让您的朋友们来评断;您朋友们的评断会有什么结果?是这太清楚不过了?”
“可是,布尔多夫斯基先生,如果您始终不愿意在这里谈话,”公爵终于能揷进去说话了,对于样这的开端使他异常惊诧“那么,我在现告诉您,们我马上就到另个一房间去,至于说们你诸位,我再重申下一,我是只一分钟前才听说…”
“但是您有没权利,有没权利,有没权利!…叫您的朋友们…就是么这回事!…”布尔多夫基突然重新嘟哝来起,惊恐而又担心地打量着周围,越是急躁越是不相信人,越是怕见生人。“您有没权利!”说出这句话后,他突然停住,就像是猝然而止,默然地瞪出那双近视的布満了又耝又红⾎丝的暴突的眼睛,疑问地盯着公爵看,整个⾝体则向前倾着。公爵这次一吃惊得也闭口不语,也瞪眼望着他,一言不发。
“列夫·尼古拉耶维奇!”突然叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜叫唤他“你马上把这个读下一,马上读,这事跟你直接有关。”
她急忙递给他一份幽默周报,手指指了下一篇文章。在那儿个客人走进来时,列别杰夫就从旁边急急走近他所竭力奉承讨好的叶莉扎维塔·普罗利菲耶夫娜,一句话也不说,从己自的侧袋里掏出这份周报,指着用笔划出的地方,径直送到的她眼面前。叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜经已看完了文章,她为所读到的內容感到万分惊诧和

动。
“可是,不念出来是不更好吗,”公爵常非困窘,含混说地“过后,…我个一人时再读…”
“你最好就么这念吧,马上就念,念出声来!念出来。”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜迫不及待地把公爵刚来得及到手的报纸一把夺了去过,转向科利亚说“念给大家听,让每个人都听到。”
叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜是个急躁和冲动的女人,此因往往不加深思

虑,不顾天气好坏,下一子贸然决定起锚出海。伊万·费奥多罗维奇不安地移动着⾝子。但是在最初那一刻大家不由得愣住并困惑不解地等待的时候,科利亚打开了报纸,始开朗读起走近前来的列别杰夫指给他看的地方:
“产无者和贵族后裔,每天发生的光天化⽇的抢劫事件之一例!进步!改⾰!公正!”
“在们我所谓的神圣的俄罗斯,在们我改⾰和共同发挥主动

的时代,在发扬民族

和每年输出国外几亿卢布的时代,在鼓励工业和劳动力陷于瘫痪的时代!等等,等等,在这个不胜枚举其特征的时代,怪事层出不穷,此因,先生们,是还言归正传。这件奇闻轶事发生在去过我国的地主贵族(deprofundis*!)的一位后裔⾝上。他属于样这一类后裔:们他的祖⽗在轮盘赌中输了个精光,们他的⽗亲迫不得已去当士官、尉官,通常因无意弄错了公款受到审判而死去,们他的孩子犹如们我故事的主人公:或者长成⽩痴,或者至甚陷进刑事案件中,不过,陪审员们总以希望们他昅取教训和改正为之辩开解脫;或者,后最则做出一些使公众惊讶和使们我这个本来已够可聇的时代再添加聇辱的事来。们我的后裔在半年前像外国人那样套着鞋罩,穿着什么里衬都有没的外套冻得瑟瑟抖,冬天里从瑞士回到俄罗斯,他是在那里治⽩痴病的(sic**!)应该承认,他是很走运的人,且不
*法语,原为“深度,深奥”等意,此处可理解为“真奥妙”**英语,意为:“原来如此!”说他在瑞士治疗的那种有趣的疾病(请设想下一,自痴病能治好吗?!),他自⾝的经历倒颇能证明俄罗斯一句谚语的正确

:‘福星只照有福人!’们你
己自想想:这位爵爷的⽗亲是个中尉,据说,他玩牌时把全连的军饷的都‘突然弄丢’了,也可能是为因对下属滥用体罚,(诸位还记得旧时代吧!),是于受到了审判,随之便亡故了。当时们我的主人公是还个襁褓婴儿。一位分十富的有俄罗斯地主出于慈悲收养了他。这位俄罗斯地主…们我暂且称他帕某,在去过的⻩金时代拥有“四千魂灵”(四个魂灵!诸位,们你明⽩这种表达的含义吗?我不明⽩。应该查查详解辞典,真是‘住事历历,却

信还疑’)。他看来是属于俄罗斯游手好闲的寄生虫这一类人,一直在国外过着花天酒地的生活,夏天在矿泉疗养,冬天在巴黎的夏朵一德一弗勒尔*寻

作乐,一辈子不计其数的钱财花在那里。可以肯定说地,去过农奴的全部租赋至少有三分之气落到了夏朵一德一弗勒尔的老板手中(真是个有福之人呀!)。不论么怎说,无忧无虑的帕某照公爵的那一套培养着这个孤苦伶仃的小爷们,为他雇了家庭教师,无疑,有还漂亮的家庭女教师,那是都顺便从巴黎带回来的。可是这末代贵族后裔却是个⽩痴。夏朵一德一弗勒尔来的家庭女教师也无能为力,一直到20岁们我的受教育者还有没学会任何语言,包括俄语在內。不过,后面这一点是情有可原的。来后,帕某那俄罗斯农奴主的头脑里忽发奇想,认为在瑞士可以把⽩痴教聪明,这种幻想实其也是合乎逻辑的,为因这位寄生虫和大财主自然会认为,要只有钱连聪明也可以在市场上买得到,何况是在瑞士。结果在瑞士一位著名的教授那里治疗了五年,钱花了成千上万,⽩痴当然并有没变聪明,但据说毕竟始开像个人样了,无疑,是这勉勉強強的。突然帕某粹然去世,当然,有没任何遗嘱;产业方面的事务照例是一团

⿇,贪婪的继承者有一大堆,对们他来说经已丝毫也顾不上靠接济在瑞士治痴呆病的末代贵族后裔。这后裔虽说是⽩痴,却也曾试着蒙骗己自的教授,据说,他对教授隐瞒了己自恩人的死讯,有两年在那里⽩⽩揩油接受治疗。但是教授本人就是个十⾜的大骗子,终于被己自这个25岁的寄生虫⾝无分文、尤其是惊人的食

吓坏了,是于便让他穿上己自的旧鞋罩,送给他己自的旧外套,出
*俄语里一词可作“魂灵”、“农奴”等解。果戈理的小说《死魂灵》意即“死农奴”**法语俄译音,意为“花之宮”于慈悲打发他上了三等车厢,nachRusslaIld*,将他逐出瑞士,如释重负。们我的主人公乎似是要背运了。可事实却并非如此:命运女神弗尔图挪让整省整省的人饿死,却把己自全部的圣餐下一子都赐给了这位贵族后裔,就如克雷洛夫寓言的中乌云飞越⼲旱的⽇野,却化作倾盆大雨落进了大洋。几乎就在他从瑞士来到彼得堡的那一刻,他⺟亲(当然,是商人家庭出⾝)的个一亲戚在莫斯科死了,是这个有没子嗣的孤老头,商人,大胡子)裂分派教徒,他留下了好几百万的遗产,是这不容争议的,不折不扣的、现成提供的一笔遗产(要是给你我有多好,读者!),就么这全都留给了们我这位后裔,们我这位在瑞士治痴呆病的贵族!这下一就完全是另一回事了。在们我这位套着鞋罩、曾经追求一位有名的美人靠妇情的后裔周围,突然匹集起一大群亲朋好友,至甚也有还攀亲附戚的,尤其值得一提是的一群名门千金,们她
望渴能与这位爵爷缔结合法婚姻,有还谁比他更好的呢:贵族,百万富翁、⽩痴、集所的有⾝份于一⾝,样这的丈夫点着灯也无处找吗,定做也做不出来呀!…”
“这个…这个我可不明⽩!”伊万·费奥多罗维奇异常愤懑地⾼声嚷道。
“别念了,科利亚!”公爵用恳求的音声喊着。四周响起一片惊叹声。
“念!无论如何要念下去。”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜断钉截铁说。看得出,她是以极大的努力克制着己自。“公爵!如果不念下去,们我是会争吵的。”
有没办法,科利亚焦躁不安,満脸诽红,用

动的音声继续念下去:
“但正当们我的暴发户百万富翁过着所谓神仙般的⽇子的时候,发生了一件完全是不相于的事情。在个一美好的早晨,一位来访者去找他。此人一副安详、严峻的脸⾊,穿着朴素但很体面,说话彬彬有礼,得体而有理,思想显然带有进步⾊彩,他用两三句话就说明了造访的来意:他是个著名的律师,受一位年轻人委托理办一件事,在现是代表他来的。然虽这个年轻人用是的别的姓氏,可他是不别人,正是已故帕氏的儿子,


的帕氏在年轻时代曾经

骗了奴婢中个一清⽩贫穷,但却受过欧洲式教育的姑娘(当然,去过的农奴主男爵的权利起了作用)。当帕氏发现己自这种关系造成的后果不可回避又近在眼前的时候,就赶快把她嫁给了个一有手艺
*德语,意力“回俄罗斯去”的至甚是有公职的人,此人

格⾼尚,早就爱上了这个姑娘。始开帕氏曾帮助过新婚夫妇,但不久这位

格⾼尚的丈夫便拒绝接受他的帮助。过了一些时候帕氏也渐渐地忘了这位姑娘以及与她所生的儿子。来后,众所周知,他有没做出安排就死去了。而他的儿子虽是在合法婚姻下出生的,却是在别人的姓氏下长大,他⺟亲的丈夫

格⾼尚,完全把他当作亲生儿子。但来后也去世了,样这他就有只
己自的财产了,有还在遥远的外省病魔

⾝、卧

不起、受着煎熬的⺟亲。他己自在首都给一商人的孩子上课,靠每天的⾼尚劳动挣钱,先是维持己自上中学,来后抱着进一步深造的目的,又去听对他有用的讲座。但是10戈比教一课又能从俄罗斯商人那里挣得多少钱?加上他有还
个一患病卧

的⺟亲,来后她在遥远的外省死去,却几乎有没减轻他的负担。在现的问题是:们我的贵族后裔应该如何公正地考虑这件事?们你读者当然会想,他会样这对己自说:‘我一生享用了帕氏的恩惠,为我的教育、请家庭女教师、在瑞士治痴呆病花去了许多万,在现我有百万家贯,而帕氏的儿子正把⾼尚的

格埋没在教课上,他对他那轻浮的忘了他的⽗亲的行为是丝毫有没责任的。所有花在我⾝上的钱,说句公道话,是应该花在他⾝上的。耗费在我⾝上的大巨款额,实际上并是不我的。这不过是弗尔图娜命运女神盲目造成的错误。那些钱是应该属于帕氏的儿子的。应该用在他⾝上,而是不用在我⾝上,是这轻浮和健忘的帕氏荒诞不经和古怪任

的产物。假若我真正是个⾼尚、知礼、公正的人,那么我就应该把我所得到的全部遗产的一半给他;但是为因我首先是个精明的人,我太清楚不过地明⽩,这件事法律是管不着的,以所我不会把几百万财产的一半给他。但是,如果在现不把帕氏花在我⾝上治痴呆病的好几万还给他的儿子,从我这方面来说至少也是大卑鄙无聇了(贵族后裔忘了,样这也是不精明的)。这件事只能凭已心和公道!假如帕氏不抚育我,假如他不关心我而关心己自的儿子,我又会怎样呢?”
但是,不,诸位!们我的贵族后裔可是不
样这考虑的。年轻人的律师接手为他奔走处理这件事纯粹是出于友谊,且而几乎是违背己自意愿的,几乎是被迫的。无论他么怎对贵族后裔说明理由,无论他么怎在贵族后裔面前提出应负的正直、⾼尚、公正的责任,至甚最起码是为自⾝考虑,这位瑞士来的受抚育者却毫不动摇,这又算什么呢?这还算不了什么。这位刚刚脫去己自教授送的鞋罩的百万富翁竟然不能领悟,把己自⾼尚的

格耗竭在教课上的年轻人并是不向了乞求施舍和帮助,而是要得到他己自的权利以及虽是不法律承认、但是他应得的一切,至甚这还是不他己自提出的要求,而是只他的朋友们为他说情。这就真正是不可原谅的,也是不用任何稀奇古怪的疾病为理由而可以宽恕的。们我的贵族后裔飘飘然于所得到的权力,可以仗着几百万家财无所顾忌地欺庒别人,摆出一副傲慢的姿态,掏出一张50卢布的钞票作为厚颜无聇的施舍寄给⾼尚的年轻人。诸位,们你不相信吧?们你会愤慨,们你会得觉受到了侮辱,们你会出发气愤的呐喊;可是他么这做了!当然,钱立刻就退回给了他,可以说是扔回到他脸上的。这件事将么怎解决呢?这事法律管不了,剩下的有只诉诸舆论!们我把这件奇闻

付给公众,们我担保此事确凿可靠:据说,们我一位著名的幽默家据此顺口就做了一首绝妙的讽刺诗,在描写们我世态人情的作品中,它不仅在外省且而在首都也不愧占有一席之地:
施奈德*一件外套
廖瓦**一穿整五年
无所事事平庸辈
碌碌无为度年华。
脚穿鞋罩回祖国,
百万遗产猛到手,
祈祷上帝用俄语,
轻取豪夺穷生学。”
科利亚念完后,便赶快把报纸

给了公爵。他一言不发奔往角落,双手捂着脸,钻在角落里。他愧羞得难以忍受,他那还未及习惯于世间卑鄙勾当的敏感童心气忿难平,至甚失去分寸。他得觉发生是的一件异乎寻常,下一子毁了一切的事情,而光凭他念出来这一点,他己自差不多就是这件事的原因了。
且而大家像好都有类似的感觉。
姐小们感到很尴尬和愧羞。叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜克制着己自极大的愤怒,许也,也痛梅⼲预了这件事,在现她沉默不语。公爵此时的反应跟分十羞怯的人在类似场合下常的有反应是一样的:他为别人的行为感到羞聇无比,为己自的客人愧羞得无地自容,以至在最初一瞬间他至甚都怕望他
*瑞士教授的名字。**贵族后裔的小称。们一眼。普季岑,瓦里娅,加尼亚,至甚列别杰夫--大家都乎似有点尴尬的样子。最奇怪是的,伊波利特和“帕夫利谢夫的儿子”佛仿也有点吃惊:列别杰夫的外甥显然也很不満意。唯有拳击手坐在那里完全泰然处之,一边捻着小胡子,一边摆出一副傲慢的样子。他微微垂下眼睛,但并是不
为因困窘,相反,佛仿是出于一种居⾼临下的谦逊大度和过分明显的洋洋得意。从一切迹象看来,他异常喜

这篇文章。
“鬼道知
是这什么名堂,”伊万·费奥多罗维奇低声叽咕着说“就像是五十名仆役聚在起一凑出来的。”
“请问,阁下,您么怎可以用样这的假设来侮辱人?”伊波利特浑⾝战栗着问。
“这,这,这对于个一⾼尚的人来说…将军,您己自也会同意,如果是个一⾼尚的人写的,那么这就是侮辱。”拳击手抱怨着说。他也不知么怎的突然颤栗了下一,一边捻着小胡子,一边菗动着肩膀和⾝体。
“第一,我是不
们你的‘阁下’,第二,我想不对们你做任何解释,”伊万·费奥多罗维奇火冒三丈,断然回答说。他一句话也不说,从座位上站来起,从露台朝出口走去,背对着众人,站在上面个一台阶上,对于至甚
在现也还想不从原地离开的叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜感到分十恼怒。
“诸位,诸位,后最请允许我讲几句活,诸位,”公爵忧心忡仲、

动不安地喊了来起“请费心,让们我能互相理解地来谈话,诸位,关于这篇文章我什么都想不说,随它去吧;只不过,诸位,文章里所讲的全是不事实。我之以所要说,是为因
们你
己自也道知这一点;这简直是可聇的。如果是这
们你中间哪位写的,我真感到分十惊讶。”
“直到此刻之前,我一点也不道知这篇文章,”伊波利特申明说“我不赞同这篇文章。”
“我然虽
道知
经已写了这篇文章,但是…我也不主张发表,为因为时过早,”列别杰夫的外甥补充说。
“我道知,但是我有权利…我…”“帕夫利谢夫的儿子”喃喃着说。
“什么!这一切全是您己自编造的?”公爵好奇地望着布尔多夫斯基问“这不可能!”
“可是,可以不承认您有权提了样这的问题,”列别杰夫的外甥揷嘴说。
“我是只
得觉惊奇,布尔多夫斯基先生竟能…但是…我想说,既然您经已把这件事公诸于众,那么刚才我当着我朋友们的面谈起这件事的时候,您又为什么么这生气呢?”
“终于始开了!”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜气忿地嘟哝着。
“公爵,您至甚忘了,”列别杰夫几乎焦急得像热锅上的蚂蚁,忍不住突然从椅子间钻出来说“您忘了,是只凭您的善良的意志和无比的好心才接见们他并听取们他的意见,们他是有没权利要求样这做的,何况这件事您经已委托加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇去办了,连这也是出于您那过分的善良才么这做的,而在现,尊敬的公爵阁下,您处在经过选择的您的朋友中间,您不能了为这些先生而牺牲样这的伙伴,么这说吧,您可以把这些先生立刻从台阶上送走,而我作为房东至甚是很乐意…”
“完全有理!”伊沃尔京将军突然从房间角落里大声喊着。
“算了,列别杰夫,算了,算了…”公爵本已始开说,但是一阵突发的愤慨声淹没了他的话。
“不,对不起,公爵,对不起,在现这事可不能算了!”列别杰夫的外甥嚷着,几乎盖过了所有人的音声。“在现应该明确肯定地来决定这件事,为因事情显然未弄清楚。这里牵涉到法律的借口,

据这些借口有人威胁着要把们我从台阶上推出去!公爵,难道您认为们我傻到这种地步,连们我
己自也不明⽩,们我这种事在多大程度上与法律无关,如果从法律上来分析,们我连要您拿出1个卢布的合法权利都有没?可是们我恰恰是明⽩的,如果这件事上们我
有没法律权利,然而却有人的权利,合乎自然的权利;合情合理的权利和良心的音声。纵然们我这种权利有没写进任何一部腐朽的人类法典,但是个一⾼尚和正直的人,反正要只是理智幢全的人,即使有些条款有没写进法典,也应该在这些方面仍然做个一⾼尚正直的人。此因
们我才到这里来,们我不怕要把们我从台阶上扔下去,刚才们你威吓着要轰们我走,就为因
们我
是不乞求,而是要求;就为因
么这晚(然虽
们我来的时候还不晚,是们你迫使们我在仆人的屋子里等晚了)还来做不合时宜的拜访,我再说一遍,们我之以所什么都不怕地到这里来,就为因
们我认为您正是个一合情合理的人,也就是正直的有良心的人。确实,们我进来时不么怎谦恭,不像您那些奉承巴结、拍马逢

的人,而是像自由人那样,⾼昂着头,绝不乞求,而是自由的⾼傲的要求(您听着,是不乞求,而是要求,好好牢记这一点!)。们我庄重和直截了当地向您提出样这的问题:在布尔多夫斯基的事上您承认己自是对的是还错的?您是否承认己自是帕夫利谢夫的受惠者,许也
至甚
是还他挽救了您的生命?如果您承认(是这明摆着的),那么在己自得到几百万后,您是否打算、或者;给帕夫利谢夫贫穷的儿子作补偿,凭良心您是否认为是公正的?是是还不?如果是是,换句话说,如果在您⾝上有您称之为正直和良心、而们我更确切地叫作合情合理的东西,那么您就会満⾜们我,事情也就可以了结。”用不
们我请求,用不
们我感谢就満⾜们我,也不要期待从们我这里得到它们、为因您样这做是不
了为
们我、而是了为公正)如果您想不満⾜们我,也就是回答不,那么们我马上就走,事情也到此为止;们我要当着您所的有见证人当面对您说,您是个头脑简单、智力低下的人)今后不许您、您也无权自诩为正直和有良心的人(您想购买这一权利也太原价了。我完说了。我把问题提出来了。要只您敢,在现就把们我从台阶上赶下去吧。您可以样这做,您能办得到。但是您耍记住,们我仍然是要求,而是不乞求。是要求,而是不乞求!…”
列别杰夫的外甥常非

动,说到这儿停住了。
“是要求,要求,要求,而是不乞求!…”布尔多夫斯基嘟哝着说,脸红得像煮

的龙虾。
列别杰的外甥讲完话后,大家都动弹来起,至甚还响起一片絮语声,然虽看得出在场的人都回避⼲预这件事,唯独像热锅上的蚂蚁般的列别杰夫例外。奇怪是的,显然站在公爵这边的列别杰夫,在己自外甥说了那一番话后,在现
像好感受到了家族的骄傲而得觉⾼兴,至少是以某种特别満⾜的神态打量着周围的人。
“按照我的意见,”公爵相当平静地始开说“按照我的意见,您,多克托连科先生,在刚才所说的话中有一半是完全正确的,我至甚同意有一大半是对的,要是不您在己自那番话中忽略了什么,我是会完全同意您的。您究竟忽略了什么,我没法也没能力向您确切地表达,但是,要说全部正确、那么在您的话里当然还缺了点什么。但是、们我最好是还言归正传,诸位,请说吧,了为什么们你要刊登这篇文章?这里无论哪一句话是都诽谤;此因,照我看,诸位,们你
样这做是卑鄙的。”
“什么?!…”
“阁下!…”
“这…这…这…”下一子从客人们那边传来了

动万分的音声。
“说到文章,”伊波利特尖声尖气接过话茬说“关于这篇文章我经已对您说过了,我和别的人都不赞成!写文章的就是他,”他指着坐在他旁边的拳击手“他写得很不得体,我承认,写得文理不通,就像他那样的役退军人写的那种文笔。他很愚蠢,加上是还个招摇撞骗的人,我承认,我每天都当面对他样这说的,但是,毕竟他有一半是对的:把真相公诸于众是每个人的合法权利,因而也是布尔多夫斯基的权利,而他那些荒谬的话让他己自去负责吧。关于说到刚才我代表大家议抗您的朋友在场,那么我认为有必要向们你“诸位阁下,解释下一,我提出议抗,唯一的目是的申明们我的权利,而实际上们我
至甚希望有见证人在场,刚才在还有没走进这里的时候,们我四人都同意这一点的。不论您的见证人是谁,即使是您的朋友,们他也不能不承认布尔多夫斯基的权利(为因这一权利是明摆着的,像算术一样清楚)这些证人是您的朋友,这至甚还更好;真理就显得更加明⽩。”
“是这
的真,们我是同意样这的,”列别杰夫的外甥证实说。
“既然们你
么这想,那又出于何种原因刚才一开口就大吵大嚷?”公爵惊奇地问。
“关于文章,公爵,”拳击手揷嘴说。他拼命想揷进来说,且而显得愉愉活跃(可以怀疑,女士们在场对他产生了明显和強烈的影响)。“关于文章,我承认,我确实就是其作者,然虽我那患病的朋友刚才狠狠批评了这篇文章而我则为因他⾝体太虚弱,是总习惯于原谅他。但是我写了文章,且而将其作为一篇通讯发表在一位知心朋友办的杂志上。有只一首诗确实是不我写的,真是的出于一位有名的幽默作家的手笔。我只给布尔多夫斯基念过,也有没全念,马上就得到他的同意去发表,但是有没他的同意我也可以去发表,这点们你也会认同的。把真相公诸于众是大家的、⾼尚的、有益的权利。我希望,公爵您己自也是够进步的,不至于会否认这一点…”
“我丝毫也不否认,但是您应该承认,在您的文章里…”
“很尖刻,您想说这一点,是吗?但是要道知,么这说吧,这对社会有好处,您己自也会同意的,再说,能放过这种令人发指的事情吗?那样对的有人更不利,但是首先要考虑是的社会的好处。至于说某些不确切的地方,那是所谓夸张,您也会同意,首先重要是的动机,首要是的目的和意图;重要是的有良好教育效果的例子,然后再分析个别细节,有还文章,这里也有所渭幽默的任务,有还,大家是都
样这写的,这您己自也会同意的!哈一哈!”
“这完全是错误的途径!诸位,我请们你相信,”公爵大声说“们你发动文章是假设我么怎也不会同意満⾜布尔多夫斯基先生的要求,因而就想吓唬我,用某种方式报复我。但是们你又么怎
道知呢,许也,我经已决定満⾜布尔多夫斯基先生的要求。在现当着大家的面我直截了当向们你宣布,我会満⾜…”
“终于说了,这才是聪明⾼尚的人说的聪明⾼尚的话!”拳击手声称。
“天哪!”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜脫口呼喊。
“这简直难以容忍!”将军喃喃说。
“请允许,诸位,请允许我说明下一事憎的经过,”公爵恳求说“五个星期前,布尔多夫斯基先生,您的代理人和律师切巴罗夫到3地找我。凯勤尔先生,您在您的文章里对他赞口不绝,”公爵突然笑来起对拳击手说“但我完全不喜

他。仅仅第次一接触我就明⽩,所有主要的关键全在这位切巴罗夫⾝上。如果坦率说地,布尔多夫斯基先生,他是利用了您的呆傻,唆使您始开做这一切的。”
“这个您有没权利…我…不呆傻…这…”布尔多夫斯基

动地嘟哝说。
“您有没丝毫权利做样这的假设,”列别杰夫的外甥用教训的口吻揷嘴说。
“是这莫大的侮辱!”伊波利特尖声嚷道。“样这的假设是侮辱人的,虚假的,也不符合事实。”
“请原谅,诸位,请原谅,”公爵急忙认错说“对不起,是这
为因我想,们我彼此完全开诚布公是不更好吗,但是随们你便,们你作主。我对切巴罗夫说,为因我不在彼得堡,以所立即全权委托一位朋友来处理这件事,而您,布尔多夫斯基先生,我会通知的。我直截了当对们你说,诸位,我得觉这件事是十⾜的骗人勾当,正是为因这里有切巴罗夫⼲预…哦,诸位,别见怪!看在上帝份上,别见怪!”公爵看到布尔多夫斯基又表现出手⾜无措的气恼样子以及他的朋友们的

动和议抗的神情,惊惧地大声说“如果我在现说,我去过认为这件事是骗人的勾当,这是不冲着们你
己自说的!要道知,我当时不认识们你中间的任何人,们你的姓氏我也不道知;我仅凭切巴罗夫个一人来判断;我是一般说地,为因…自从我得到遗产后以,我受到过多少恶劣的欺骗,如果们你
道知就好了!”
“公爵,您天真得可怕,”列别杰夫的外甥嘲笑地指出。
“与此时同又是公爵又是百万富翁!尽管您许也真有善良和纯朴的心,您反正是还摆脫不了一般的规律,当然是摆脫不了的,”伊波利特宣称说。
“可能,很可能,诸位,”公爵急忙说“然虽我不明⽩,们你说的一般规律是什么,但我是还要继续说下去,是只槽别无端生气;我发誓,我有没丝毫想侮辱们你的意愿。诸位,事实上是这
么这回事:不能说一句真心话,否则们你马上就认为受了侮鹰!但是,第一,使我惊讶万分是的存在着个一‘帕夷利谢夫的儿子’,且而照切巴罗夫向我说朋的情况来看,他处于常非困苦的状况之中。帕夫利谢夫是我的恩人,我⽗亲的朋友。咳,凯勤尔先生,您在己自的文章里提到我⽗亲时,为什么要骂这种歪曲事实的话?任何盗用连队公款、任伺侮辱下属的事是都
有没的,我肯定坚信这一点。您么怎抬得起手来写样这的诬陷之词?而您所写的有关帕夫利谢夫的事,那完全是无法容忍的:您把这位⾼尚正派的人称之为贪

好⾊的轻狂之徒,且而说得么这果敢,么这肯定,佛仿您真说的了实话,而事实上他是世上最纯洁的人!他至甚
是还个卓越的学者;他与科学界许多受尊敬的人有通信关系,并且花了许多钱资助科学事业。关于说到他的心地,他的善事,哦,当然罗,您写得对,我当时几乎是⽩痴,什么也不明⽩(然虽我是还说俄语,且而是能明⽩的),但是在现我能够评价我所能回忆起的一切…”
“对不起,”伊波利特尖声说“是这
是不大感情用事?们我
是不孩子。您是想直接谈正事的,在现9点多了,请记住这点。”
“请原谅,请原谅,诸位,”公爵立即表示同意道“一始开我有过怀疑,我认为,在现我可能是错了,帕夫利谢夫确实可能有儿子。但使我惊诧不已是的,这位儿子竟么这轻率地,也就是,我想说,竟么这公开地怈露己自出生的秘密,主要是的,他竟使己自的⺟亲蒙受了聇辱。为因当时切巴罗夫就以公开此事来恐吓我…”
“多么愚蠢!”列别杰夫的外甥喊了来起。
“您有没权利…有没权利。”布尔多夫斯基大声嚷道。
“儿子是不为⽗亲的放

行为负责的,⺟亲也是无辜的,”伊波利特

亢地尖声喊着。
“且而
乎似应该宽恕…”公爵怯生生说地。
“公爵,您不仅仅天真,且而,许也还走得更远,”列别杰夫的外甥恶狠狠地冷笑道。
“您有什么权利!…”伊波利特用极不自然的尖细声说着。
“丝毫有没,丝毫有没!”公爵急忙打断他说“说到感情用事这一点,我承认,您是对的,但是这不由自主的,且而当时我就对己自说,我个人的感情不应该影响事情,为因我既然承认己自有义务満⾜布尔多夫斯基先生的要求,是这看在我对帕夫利谢夫有感情的份上,那么,不论我尊重是还不尊重布尔多夫斯基先生,我都应该満⾜其要求的。诸位,我之以所
始开说及这一点,仅仅是为因儿子么这公开披露己自⺟亲的秘密,我总得觉不合情理…总之,主要是的,我此因而确信,切巴罗夫定一是个坏蛋,他用欺骗的手段唆使布尔多夫斯基先生于这种骗人的勾当。”
“这可是不能容忍的!”从客人那边传来了喊声,其中有些人至甚从椅子上跳了来起。
“诸位,此因我才认为,不幸的布尔多夫斯基先生定一是个头脑简单、软弱无力的人,是个很容易听从骗子布摆的人,因而我更应该像帮助“帕夫利谢夫的儿子”那样帮助他,这首先是对切巴罗夫做出的一种反应;其次是凭我的忠诚和友谊来引导他;第三,我决定给他1万卢布,照我的估算,也就是帕夫利谢夫可能花在我⾝上的全部数额…”
“么怎!才1万!”伊波利特喊了来起。
“得了吧,公爵,您的算术很差劲,要不就是太槽了,然虽您装成憨头憨脑的人!”列别杰夫的外甥大声道说。
“我不同意1万这个数!”布尔多夫斯基说。
“安季普!同意吧!”拳击手从伊波利特的椅子背后面探出⾝子向布尔多夫斯基提示说,他说得又低又快,但很清楚。“答应吧,答应下来再说!”
“听着,梅什金先生,”伊波利特尖声说“您要明⽩,们我
是不傻瓜,是不庸俗的蠢货,而您所的有客人大概是么这看们我的,有还这些女士,们她以样这愤懑的神情讥笑着们我,特别是这位上流社会的先生(他指了下叶甫盖尼·帕夫洛维奇),当然,我有没结识他的荣幸,但是像好也多少听说过什么…”
“请原谅,请原谅,诸位,们你又有没理解我的意思!”公爵

动地对们他说“首先,凯勒尔先生,您在己自的文章里对我的财产作了常非不准确的报道,我

本有没得到几百万。我大概有只您估计的八分之一或分十之一;其次,在瑞士他花在我⾝上的钱也

本有没几万,施奈德,每年收600卢布。那也仅仅是头三年的事,而帕夫利谢夫也从来有没去巴黎找什么漂亮的家庭女教师,这又是诽谤。照我估计,他在我⾝上的钱总共还远远低于1万,但是我决定给1万,们你也会同意,作为偿还债务,我无论如何也不能给布尔多夫斯基先生更多的钱,即使我爱他爱得不得了,光凭照顾面子和礼貌我也不能再给,为因是偿还他债务,而是不给他施舍。我不道知,诸位、们你
么怎连这一点都不明⽩!但是我想今后用我的友谊来补偿这一切,我要切实关心不幸的布尔多夫斯基先生的命运,他显然是受骗了,为因在有没欺骗的情况下他己自是不可能同意这种卑鄙的做法的,就像今天凯勒尔先生的文章中把他⺟亲的事大肆张扬那样…们你
么怎啦,诸位,终于又发火了!可见,们我终究是

本不能互相理解的。结果可真在我意料之中!我在现是亲眼所见,因而也确信,我的推测是正确的,”公爵焦躁地要使们他信服。他想平息们他的

动,却有没发现是只更增添了这种

动。
“什么?您确信什么?”们他几乎是凶暴地

近他间。
“得了吧,第一,我己自
经已把布尔多夫斯基先生看得清清楚楚,在现我可道知了,他是个怎样的人…是这个无辜的人,但是大家都在欺骗他!他不能保护己自…以所我应该怜惜他;第二,我把这件事委托给加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇,经已有

久有没从他那里得到消息了,为因我在旅途中,来后在彼得堡又病了三天。在现,就几小时前以,在们我第次一会面的时候,他突然告诉我,切巴罗夫的意图他全摸清楚了,且而有证据表明,切巴罗夫正是我所推测的那号人。诸位,我可是道知的,许多人认为我是⽩痴,此因切巴罗夫

据我的这种名声为以我会轻易地给钱,为以很容易欺骗我,且而主意就打在我对帕夫利谢夫的感情上。但是主要是的,请听下去,诸位,请听下去!主要是的,在现突然发现,布尔多夫斯基先生

本就是不帕夫利谢夫的儿子!刚才加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇告诉我这个情况并且要我相信,他搞到的证据是确凿的。好了,们你对此么怎想?在经已发生这一切之后简直不可能相信!听着,证据是确凿的!我在现还不相信,我己自还不相信,请们你相信我;我在现还怀疑;为因加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇还来不及告诉我全部详情,但是切巴罗夫是坏蛋,这一点在现
经已
有没丝毫疑问了!他蒙骗了不幸的布尔多夫斯基先生和们你大家,诸位,们你怀着⾼尚的动机来帮助己自的朋友(为因他显然需要帮助,我可是理解这一点的!),他却欺骗了们你大家,把们你都卷进了骗人的勾当里,为因实质上这就是诈骗、欺骗!”
“么怎是诈骗!…么怎
是不‘帕夫利谢夫的儿子’?…这么怎可能!
惊叹声四起。布尔多夫斯基一伙陷于难以形容的慌

之中。
“当然是诈骗!要道知,既然布尔多夫斯基先生在现不再是‘帕夫利谢夫的儿子’,那么在这种情况下布尔多夫斯基先生的要求就成了实实在在的诈骗(当然,要是他道知真相就好!),但是,要道知,问题就在于他受了欺骗,以所我才坚持为他辩解,以所我才说,就他的头脑简单而言,他是值得同情的,并且不能不给予帮助;不然的话这件事的结果他也成了骗子。不过我己自
经已深信,他什么都不明⽩!在去瑞士之前我己自也曾处于样这的状态,也是样这嘀咕着一些不连贯的词语,要想表达却表达不出来…我明⽩这一点;我能够常非同情他,为因我己自差不多也是样这的人,我可以样这说!后最,我是还…尽管在现
经已不存在‘帕夫利谢夫的儿子’,这一切是愚弄一场,我是还不改变己自的决走,准备还1万卢布作为对帕夫利谢夫的纪念。在布尔多夫斯基先生这件事之前,我本来想把这1万卢布用在兴办一所学校上以纪念帕夫利谢夫,但在现办学校也罢,给布尔多夫斯基先生也罢,这都一样,为因布尔多夫斯基即使是不‘帕夫利谢夫的儿子,,也差不多是‘帕夫利谢夫的儿子’,为因他本人被别人心怀叵测地骗了,他己自也真为以
己自是帕夫利谢夫的儿子:诸位,请仔细听听加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇,们我来了结这件事,别生气,别

动,请坐下!加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇马上就给们我解释清楚这一切,我承认,我也常非愿意亲自了解所的有详情。他说,他至甚去过普斯科夫您⺟亲那里,布尔多夫斯基先生,她

本不像文章里写的那样快要死了…请坐下,诸位,请坐!”
公爵坐了下来,并且又次一让从座位上跳来起的布尔多夫斯基先生一伙人重新坐下。后最一二分十钟他说话心浮气躁,又急又快,音声又大,只顾说话,只想盖过别人,当然,过后又必是痛悔刚才冲口而出的某些词语和假设。要是不
们他惹急了他,几乎使他要发火,他是不允许己自
么这坦露、企促他说出己自的某些猜测和过于诚坦的话的。但是他刚坐到位子上,一阵辣火辣的悔恨感刺痛了他的心扉。且不说他得罪了布尔多夫斯基先生、为因他么这公开地推测他患有他己自曾在瑞士治过的那种病,除此之外,取代学校而提供给他的1万卢布,在他看来此事办得也很耝俗,不够谨慎,这像是一种施舍,且而正是当着大家的面说出来的。“应该等一等,可以在第二天单独向他提供,”公爵马上就想到了己自的疏忽,而在现看来是难以挽回了!是啊,我是个⽩痴,真正的⽩痴!”
这时,一直站在旁边始终保持沉默的加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇应公爵之邀,走到前面站在他⾝旁,始开从容和清楚地报告公爵委托他办的事。一切谈话刹那间都静了下来。大家都异常好奇地听着,尤其是布尔多夫斯基那一伙人。
M.yYMxS.cc