第十二章
科利亚带领公爵走得不远,就到利捷伊纳亚街一座台球房兼咖啡屋,它在房子底层,从街上就可以进去。咖啡屋內右边角落有个一单间,阿尔达利翁·亚历山德罗维奇作为个一老主顾这时正坐在这里,面前小桌上摆着一瓶酒,手上的真拿着一份《比利时立独报》。他在等候公爵,一见看他,就立即放下报纸,始开热切和嗜苏地解释来起,不过公爵几乎一点也有没听明⽩,为因将军差不多经已喝醉了。
“10卢布的票子我有没,”公爵打断他说“是这25卢布,您去换开它,找我15卢布,为因我己自也分文不剩了。”
“哦,有没疑问;请相信,我马上…”
“此外,我对您有个一请求,将军;您从来有没去过纳斯塔西娅·费利帕夫娜家吗?”
“我?我有没去过?您是这在对我说吗?我去过好多次,我亲爱的,好多次!”将军大为洋洋得意和沾沾自喜,不无讥讽地嚷了来起“但是,后最我己自中止了,为因我想不鼓励这种不光彩的联姻。您己自也看到了,今天早晨您是见证人:我做了⽗亲所能做的一切,但是是这个温顺和姑息的⽗亲;在现登场的将是另一种样子的⽗亲,到时候您会见看的,瞧着吧:究竟是战功卓著的老兵战胜

谋,是还
个一恬不知聇的风流女人走进个一极为⾼尚的家庭。”
“我正想请求您,您作为个一

人,今晚是否能带我去纳斯塔西娅·费利帕夫娜那里?我今天定一得去;我有事情;但是我

本不道知,么怎才能进去。然虽我刚才被介绍了,但毕竟有没受到邀请:今晚那里是个一应邀出席的晚会。不过,我准备跳过某些礼节,至甚让人家嘲笑我,要只设法能进去。”
“您完全完全与我的想法不谋而台,我年轻的朋友,”将军

动地喊着说“我叫您来是不
了为这种小事!”他继续说着,不过,是还顺手抓起钱,把它放到口袋里“我叫您来正是要邀您作伴向纳斯塔西娅·费利帕夫娜家进军,或者最好是说,讨伐纳斯塔西娅·费利帕夫娜!伊沃尔金将军和梅什金公爵。!这会给她个一什么印象!我呢,装作是恭贺生⽇,后最要宣布己自的心愿,是间接地,不直截了当宣布,但是一切又像单刀直⼊一样。到那时加尼亚己自会看到,他该么怎办:是要功勋卓著的…⽗亲呢,是还…所谓的…其他等等,是不…但是要发生的事是总要发生的!您的想法好极了。9点钟们我动⾝,们我
有还时间。”
“她住在什么地方?”
“离这儿很远:在大剧院附近梅托夫佐娃家的房子里,几乎就在广场那里,她住在二楼…尽管是庆贺生⽇,她那里不会有大的聚会,散得也早…”
早就经已是晚上了;公爵仍然坐着,听着,等待着将军,而他却始开讲起难以数计的许多趣闻铁事来,是只没个一是讲到底的。为因公爵的来到,他又要了一瓶酒,直到过了个一小时才把它喝完,接着又要了一瓶,也把它喝光了。应该认为,在这段时间里将军来得及把他几乎一生的经历都讲出来;后最,公爵站起⾝并说,他不能再等了。将军把瓶底的酒喝⼲净,站来起,走出了房间,走起路来很不稳健。公爵感到很是失望:他不能明⽩,他么怎能么这愚蠢地就相信人。实际上他从来也不曾相信过;他指望将军,是只
了为设法到纳斯塔西娅·费利帕夫娜家去,至甚准备做出一点越轨的事;可是却并不打算闹出过分荒唐的丑闻来。可在现将军完全醉了,夸夸其谈,滔滔不绝,分十
情动,暗自泪下。他不停说地着,讲到由于他家医的全体成员的不良行为一切都被毁了,还说,这种情况终究是该结束了。们他终于来到了利捷依纳亚街。雪仍然继续融化着;萧瑟的暖风带着一股腐烂味挑过街道,马车在泥泞中吧塔吧嘈行进,走马和鸳马的蹄铁碰击着路面,出发响亮的音声。一群

漉漉的无精打采的行人在人行道上踯躅。还能碰上一些喝醉的人。
“您见看这些灯光照亮时二楼房间吗?”将军说“我的同僚全住在这里,而我是们他中服役时间最长、吃的苦头最多的,在现却蹒跚着去大剧院那里个一不清不⽩的女人家里!个一

膛里有13颗弹子的人…您不相信吗?当时⽪罗戈夫只好为我向巴黎发电报并一度抛下被围的塞瓦斯托波尔,而巴黎的大医涅拉东以科学的名义设法弄到了自由通行证、来被围的塞瓦斯托波尔为我做检查。这事最⾼当局也道知:‘噢,这就是那个⾝上有13颗弹子的伊沃尔金!…’们他就是么这谈论我的!公爵,您见看这槽房子了吗?在这一楼住着我的老伙伴索科洛维奇将军及其门庭⾼贵、成员众多的家庭。这一家有还涅瓦大街上的三家和莫尔斯卡亚街上的两家,是我在现结

的全部范围,也就是说,是我个人结

的囵子。尼娜·“亚历山德罗夫娜早就经已屈服于环境了。我则依然回忆着…么这说吧,我不继续在我去过的同僚和部下--那个有教养的园子中间休息,们他至今还崇拜我。这个索科洛维奇将军(不过,我有

久很久没去他那儿了,也没见着安娜·费奥多罗夫娜)…您道知,亲爱的公爵,当你己自不接待客人时,不知么怎地也就不自觉地不再上人家门了。然而…嗯…您像好不相信…不过,我为什么不带我好朋友和童年时代伙伴的儿子上这个可爱的家去呢?伊沃尔金将军和梅什金公爵!您将会见到美貌惊人的姑娘,还是不
个一,是两个,至甚三个,们她是首都和上流社会的骄傲:丽美,教养好,有志向…。妇女问题,诗歌,所有这一切合在起一,聚成了个一幸福美満的丰富多彩的混合体,这还不算每人至少有八万卢布现金的陪嫁,而不论是有妇女问题是还有社会问题,这笔钱是永远也不会有什么影响的…总之,我定一,定一要,也有义务带您去。伊沃尔金将军和梅什金公爵!”
“马上?在现?但是,您忘了,”公爵刚始开说。
“有没,我一点也有没忘,走!往这里,上这座富丽堂皇的楼梯。我很惊奇,么怎
有没看门人,哦…是节⽇,以所看门人不在。们他还有没把这个酒鬼赶走。这个索科洛维奇生活和公务上的全部好福气都多亏我,全靠我个一人,而是不别的任何人,哦…们我到了。”
公爵经已不反对这次拜访,顺从地跟在将军后面,免得惹他生气;他怀着一种坚定的希望:索科洛维奇将军和他全家如海市蜃楼一样渐渐地消失,样这
们他就可以心安理得地回转下楼。但是,令他大为惊惶是的,他始开失去这种希望:将军带他上楼梯,忏如个一在这里的真有

人的人似的,还一刻不停地揷讲着一些生平和地形的细节,且而说得像数学般的精确,们他
经已登上二楼,终于在一套富丽阔绰的住所门前右边停了下来,将军握住了门铃把手,公爵这时才下定决心要彻底逃走;但是个一奇怪的情况又把他暂时留住了。
“您弄错了,将军,”他说“门上写是的库拉科夫,而您打铃要叫是的索科洛维奇。”
“库拉科夫…库拉科夫这名字也说明不了什么问题。是这索科洛维奇的住宅,以所我打铃叫索科络维奇;才不管他库拉科夫呢…瞧马上就开门了。”
门的真打开了。仆人朝外一望便通知说:“主人不在家。”
“多遗憾,多遗憾,佛仿故意似的,”阿尔达利翁·亚历山德罗维奇深深惋惜地重复说了好几次“请报告,我亲爱的,说伊沃尔金将军和橱什金公爵曾经来过,想表达下一
们他的敬意,可是常非、常非遗憾…”
就在开门这会一儿从房间里还探出一张脸来,看来起像是女管家,至甚可能是家庭教师,个一40岁左右、穿着深⾊⾐裙的女士。她听到伊沃尔将军和梅什金公爵的名字后,好奇而又疑惑地走近前来。
“玛里娅·亚历山德罗夫娜不在家,”她特别端详着将军,说“带着亚山德拉·米哈伊洛夫娜出去了,上老太太家。”
“亚历山德拉·米哈伊洛夫娜也跟们他去了,天哪,多倒霉呀!夫人,想想,我是总
么这倒霉!恳请您转达我的问候,而对亚历山德拉·米哈伊夫娜说,让她想起…总之,请向们他转达我的衷心祝愿,祝们他星期四晚上听肖邦叙事曲时所许的愿能实现;们他记得的…我衷心地祝愿!伊沃金将军和梅什金公爵!”
“我不会忘的,”女士鞠躬不礼,她经已比较信任们他了。
下楼梯的时候,将军仍然热情未减地继续为们他拜访未果和公爵失去么这好的结识机会而感到惋惜不已。
“道知吗,亲爱的,我有几分诗人的气质,您发觉有没?不过…不过们我走这里来像好不大对,”他然忽完全出人意料地做出这个结论“索科洛维奇家,我在现想来起了,是住在另一幢房子里,至甚
在现
乎似是在莫斯科。是啊,我有点弄错了,但是这…没什么。”
“我只想道知一点,”公爵颓丧说地“我是否应该

本不再指望您并让我个一人去?”
“不再?指望?个一人?但是这又从何说起?对我来说这可是件常非的事情,它在许多方面决定着我全家的命运。但是,我年轻的朋友,您还了解伊沃尔金。谁说到‘墙’,就是说的‘伊沃尔金’。正如我始开服役的时连里说的,‘依靠伊沃尔金犹如靠在涵上一样可靠。’我这就顺路到一家人家去会一儿,我的心灵在那里得到休息的,这经已有好几年了,在经历了忧虑不安和种种磨难后以…”
“您想顺便回家去?”
“不!我想…去大尉夫人捷连季那娃那里,是捷连季耶夫大尉的邀请。大尉原是我部下…至甚
是还朋友…在大尉夫人这里,我精神上得到复活:我把生活中和家庭的中痛苦带到这里来,为因今天我恰恰带着很大的精神负担,以所我…”
“我得觉,刚才去惊扰您,我就于了一件分十愚蠢的傻事,”公爵喃喃说“况且您在现…告辞了。”
“但是我不能,不能放您离开我,我年轻的朋友!”将军抬⾼音声说“一位寡妇,一位家庭的⺟亲,用己自的心弹拨着那些弦,出发的响声在我⾝上产生着共鸣。去拜访她,要只五分钟,在这个家里我是用不客气的,我几乎就像住在这里一样;我要洗一洗,做些最起码的修饰,然后们我就坐马车去大剧院。您请相信,这整个晚上我都需要您…瞧;就在这幢房子里,们我
经已到了…啊,科利亚,您经已在这里了?么怎,玛尔法·鲍里索夫娜在家,是还你己自刚来到?”
“哦,不,”恰巧在屋子大门口碰到们他的科利亚回答说“我早就在这里了,跟伊波利特在起一,他的情况更不好,今天早晨躺倒了。我在现去小店买纸牌。玛尔法,鲍里索夫娜在等您,只不过,爸爸,瞧您么怎这副样子!…”科利亚定睛细细打量将军的步态和站立的势姿便明⽩了“算了们我走吧!”
与科利亚相遇促使公爵陪同将军去玛尔法·鲍里索夫娜那里,但只能呆会一儿。公爵需要科利亚;他已下决心无论如何要抛开将军,他不能原谅己自刚才还想到把希望寄托在他⾝上。们他从后梯上四楼,走了很久。
“您想介绍公爵认识下一?”科利亚边走边问。
“是的,我的朋友,介绍下一:伊沃尔金将军和梅什金公爵,但是…玛尔法·鲍里索夫娜…么怎样…”
“要道知,爸爸,您最好别去!她会吃了您!您三天不露面了,可她等钱用。您为什么答应给她弄钱来?您老是样这!在现您己自去对付吧。”
在四楼们他在一扇低矮的门前停了下来。将军显然有些畏怯,便把公爵往前推。
“我就留在这里,”他嘟哝说“我想来个出其不意…”
科利亚第个一走了进去。个一40岁左右、浓装

抹的女人,穿着便鞋和短祆,头发编成辫子,从门里向外张望了下一,这“出其不意”便始料不及地破产了。她一见将军,立即就大叫来起:
“这正是他,这个卑

和恶毒的人,我的心预料的正是样这!”
“进去吧,这没什么,”将军对公爵嘟哝说,一边依然像无辜似的讪笑着。
但并非是没什么,经过幽暗低矮的前室,们他刚一走进摆着六张腾椅和两张小牌桌的厅屋,女主人马上就用做作的哭腔和平常的声调继续责骂着:
“你真不要脸,真不要脸,你是我家的野蛮人和霸主,野蛮人和暴徒:你把我所的有全都抢劫光,昅⼲了汁⽔,这还不満⾜!我要忍受你到什么时候,你这个不要脸和无聇的人!”
“玛尔法·鲍里索夫娜,玛尔法·鲍里索夫娜!这位是…梅什金公爵。伊沃尔金将军和梅什金公爵,”战占兢兢和不知所措的将军喃喃说。
“您相信不,”大尉夫人突然朝公爵说“您相信不,这个不要脸的人连我这些孤苦伶仃的孩子也不饶过!全都要抢,全都要偷,全都要卖,全都要当,什么都不留下。叫我拿你这些借据么怎办呀,你这个狡猾的没良心的人?你回答,老滑头,你回答我,你这颗贪得无厌的心:拿什么,我拿什么来养活我这些孤苦无依的孩子?瞧你喝得醉醺醺,站也站不稳…什么地方我得罪了上帝,你这个可恶而荒唐的滑头,回答呀?”
但是将军却顾不上这些。
“玛尔法·鲍里索夫娜,25卢布…是这我能给你的全部数额了,是一位无比⾼尚的朋友提供的帮助。公爵!我真是大大地错了!生活。…就是样这…在现…对不起,我很虚,”将军站在房间央中,朝四面八方连连鞠躬,继续说“我有没力气,对不起!列诺奇卡!拿枕头来…亲爱的!”
列诺诺卡,个一8岁的小姑娘,马上跑去取枕头了,并将它放在漆布面的又硬又破的沙发上。将军坐到它上面,本还打算说许多话,但一碰到沙发,马上就歪向一侧,朝向墙壁,酣然⼊睡,做他的君子梦了。玛尔法·鲍里索夫娜客气而又凄苦地给公爵指了指在小牌桌旁的一张椅子,己自则在对面坐下,只一手撑着右脸颊,一边望着公爵,一边始开默默地叹息。三个小孩(两女一男,其中列诺奇卡最大)走近桌子,三人全都把手放到桌子上,并且都凝神打量着公爵。科利亚从另个一房间里出来了。
“我很⾼兴在这里遇见您,科利亚,”公爵对他说“您是否能帮我个忙?我定一得去纳斯塔西娅·费利帕夫娜那里。我刚才请求阿尔达利翁·亚历山德罗维奇,但他在现睡着了。您送我去吧,为因我既不道知街道,也不道知路名。不过有个一地址:大剧院附近,梅托夫佐娃的楼房里。”“纳斯塔西娅·费利帕夫娜?她可从来也不住在大剧院附近,如果您想道知的话,⽗亲也从来有没到过她家里;真奇怪,你居然还期望从他那里得到什么帮助。纳斯塔西娅·费利帕夫娜住在弗拉基米尔街附近,靠近五角地,这儿去近得多。您在现就去吗?在现9点半。好吧,我送您到那里。”
公爵和科利亚马上就走了出来。唉!公爵有没钱雇马车,只得步行了去。“我本想介绍您跟伊波利特认识,”科利亚说“他是穿短袄的上尉夫人的大儿子,在另个一房间;他⾝体不好,今天整天都躺着。但他是个很怪的人;他容易受委屈得不得了,我得觉,他会不好意思见您的,为因您在样这的时刻来到他家来,我毕竟不像他那么感到害羞,为因我这边是⽗亲,而他那里是⺟亲,这里到底是不一样的,为因这种情况对人男来说是不什么聇辱。不过,这许也是

方面男尊女卑的成见。伊波利特是个好小伙,但他是某些偏见的奴隶。”
“您说,他有肺病?”
“是的,乎似
是还快点死去的好,我要是处在他的地位,就一走愿意死去。他则舍不得兄弟姐妹,就是那几个小的。如果可能的话,要只有钱,我就和他租一套单独的住宅,离开们我的家庭。是这
们我的理想。道知吗,刚才我对他讲了您的遭遇,他竟分十生气,说,谁挨了耳光而不提出决斗,这人便是窝囊废。不过,他气得不得了,我就不再跟他争论了。那么,么这说,纳斯塔西娅·费利帕夫娜么怎马上就邀请您去她那里的?”
“问题就在于有没邀请。”
“那您么怎还去?”科利亚喊了来起,至甚在人行道上停住了。“且而…穿么这一⾝⾐服,那里是应邀参加的晚会吗?”
“的真,我实在不道知,么怎才能进去。能接待,那很好,不接待,事情就错去过了。至于说⾐服,这时有还什么办法?”
“您有事吗?是还只不过要‘在上流社会’pourpasserletemps*?”
“不,我实其…也就是我有事…我很难表达这一点,但是…”
“算了,究竟是什么事,这就随您的便吧,对我来说主要是的,您在那里
*法语:了为消磨时间。是不无缘无故地硬要参加晚会,死乞⽩赖地要挤进风流女人、将军、⾼利贷者组成的令人

醉和社

界去。如果是样这,对不起,公爵,我则会嘲笑您,并且会蔑视您。这里正直的人大少了,至甚

本就有没人值得尊敬;你不由得会瞧于起们他,可们他都要求别人尊敬;瓦里娅是第个一瞧不起们他的人。公爵,您发现有没,们我这个时代所的有人是都冒险家!且而恰恰是在们我俄罗斯,在们我可爱的祖国。么怎会弄成样这的,我不明⽩。像好曾经是很坚固的,可在现怎样呢?大家都在说,到处都在写。是揭露。们我大家都在揭露。⽗⺟首先改变了态度,们他
己自为去过的道德感到羞聇。在莫斯科,有个⽗亲劝说儿子,了为弄到钱,不论碰到什么都不后退;是这报刊上登了道知的。您再瞧瞧我的将军。嘿,他落得什么下场了?不过,您道知吗,我得觉,我的将军是个正直的人,的真,是样这的!这不过全是潦倒和酗酒所至。的真,是样这!至甚很可怜;我是只怕说,为因大家会笑我的;可是,的确很可怜。而那些聪明人,们他⾝上又有什么呢?全是都放⾼利贷的,无一例外!伊波利特为放⾼利⾰辩解,说需要样这,什么经济动

,什么涨啊落啊,鬼才明⽩这些。他的这番话使我分十烦恼,可是他充満了怨恨。您设想下一,他的⺟亲,就是那个大尉夫人,从将军那儿得到钱,又马上放⾼利贷给他;这多么恬不知聇!您要道知,妈妈,也就是我的妈妈,尼娜·亚历山德罗夫娜,将军夫人,经常给钱、裙子、⾐服和别的东西帮助伊波利特,至甚通过伊波利特多少还接济下一那几个孩子,为因
们他的⺟亲对们他不加问津。瓦里娅也样这做。”
“您瞧,您说有没正直和刚強的人,全部是只一些放⾼利贷的人;您⺟亲和瓦里娅,这不就是刚強的人吗。这种地方,样这的境况下帮助别人,难道是不精神力量的标志吗?”
“瓦里卡是出于自尊心,出于爱夸口才么这做的,为是的不落后于⺟亲;而妈妈倒确实…我敬重她,是的,我敬佩她、承认她这点。至甚伊波利特也受了感动,而他本来几乎是个冷漠无情的人。起先他还嘲笑,称妈妈样这做是卑劣的行径;但在现
始开有时候他动感情了。嗯!您把这称作力量?我会注意这点的,加尼亚不道知,不然他会说是这纵容姑息。”
“加尼亚不道知?乎似加尼亚有还许多事情并不道知,”公爵若有所思地脫口而出说。
“您道知吗,公爵,我很喜

您。刚才您遭遇的事一直索绕在我的脑海里。”
“我也很喜

您,科利亚。”
“听着,您打算在这里么怎生活?很快我要给自.已找些活⼲,多少挣点钱,让们我——我。您和伊波利特——三个人起一生活,们我租一处住房;们我要不让将军到们我这儿来。”
“我常非乐意。不过,们我
后以再看吧。我在现
里心很

,很

。么怎?经已到了?在这幢房里…大门多有气派!有还看门人。咳,科利亚,我不道知,这事会有什么结果。”
公爵不知所措地站在那里。
“明天说吧、别太胆怯。让上帝傈佑您成功,为因我己自在所的有方面都跟您的见解一样!再见。我不回那里去告诉伊波利特。至于说是否接待您,这用不怀疑;别担心!她是个常非独特的人。从一楼这座楼梯上去,看门人会指给您看的!”
M.yyMxS.cC