二十五
过了会一儿们我便离开那里。戴尔克回家吃晚饭,我自告奋勇去找一位医生,带他来看看思特里克兰德的病。当们我走到街上的时候——从那间闷浊的阁楼出来感到外面的空气特别清新——,荷兰人叫我马上到他的画室去一趟。他有一件什么心事,是只不肯对我讲。他定一要我陪他回家去。我想,即使马上把医生请到,除了们我替思特里克兰德做到的那些事外,暂时也不会有更多的事好做,是于我就同意了。们我发现

朗什·施特略夫在正摆桌子准备吃晚饭。戴尔克走到她跟前,握住的她两只手。
“亲爱的,我求你做一件事。”他说。
她望着他,

快中带着某种严肃,这正是她

人的地方。施特略夫脸上冒着汗珠,闪着亮光,

动不安的神情使他的脸相显得很滑稽,但是在他的滚圆的、好象受到惊吓的眼睛里却

出来一道热切的光芒。
“思特里克兰德病得很厉害,可能快要死了。他个一人住在一间肮脏的阁楼里,有没人照料他。我求你答应我把他带到咱们家来。”
她很快地把手缩回来——我从来有没看到过的她动作么这快过——,面颊下一子涨红了。
“啊,不成。”
“哎呀,亲爱的,不要拒绝吧。我叫他个一人在那里实在受不了。我会为因惦记着他连觉也睡不着的。”
“你去照顾他我不反对。”
的她
音声听来起
常非冷漠而遥远。
“但是他会死的。”
“让他死去吧。”
施特略夫倒昅了一口气,抹了抹脸。他转过⾝来请求我支援,但是我不道知该说什么好。
“他是个了不起的画家。”
“那同我有什么关系?我讨厌这个人。”
“啊,我的亲爱的,我的宝贝,你是不这个意思吧!我求求你,让我把他弄到咱们家里吧。们我可以叫他过得舒服一些。许也
们我能救他一命。他不会给你带来⿇烦的。什么事都由我来做。们我可以在画室里给他架一张

。们我不能叫他象一条野狗似地死掉。太不人道了。”
“为什么他不能去医院呢?”
“医院!他需要抚爱的手来照顾。护理他必需要极其体贴才成。”
我发现

朗什·施特略夫感情波动得么这厉害,得觉有点奇怪。她继续往桌上摆餐具,但是两只手却抖个不停。
“我对你简直失去耐心了。你认为如果你生了病,他会动一

手指头来帮助你吗?”
“那又有什么关系?我有你照顾啊。不需要他来帮忙。再说,我同他不一样;我这人一点也不重要。”
“你简直还如不一条杂种小狗有⾎

呢!你躺在地上叫人往你⾝上踩。”
施特略夫笑了下一。他为以
己自了解他的

子为什么采取这种态度。
“啊,可怜的宝贝,你还想着那次他来看我画的事呢。如果他认为我的画不好又有什么关系呢?那天我真不应该把画给他看,我敢说我画的画并不很好。”
他懊丧地环顾了下一画室。画架上立着一幅未完成的油画——个一意大利农民笑容満面地拿着一串葡萄,在个一黑眼睛的小女孩头顶上擎着。
“即使他不喜

你的画也应该有一点礼貌啊。他有没必要侮辱你。他的态度很清楚地表现出对你常非鄙视,可是你却还要

他的手。啊,我讨厌这个人。”
“亲爱的孩子,他是有天才的。不要认为我相信己自也有天才。我倒希望我有呢。但是别人谁是天才我看得出来,我从心眼里尊重这种人。天才是世界上最奇妙的东西。对于们他本人说来,天才是个一很大的负担。们我对这些人必须常非容忍,常非耐心才行。”
我站在一旁听着,这幕家庭冲突使我有些尴尬。我不了解施特略夫为什么非要我同他起一来不可。我看到他的

子眼泪经已快要流出来了。
“但是我求你让我把他带来,并不只为因他是个天才。我要样这做是为因他是个人,是为因他害着病,为因他个一钱也有没。”
“我永远也不让他进咱们的家门——永远也不让。”
施特略夫转过⾝来,面对着我。
“你对她讲一讲吧,是这一件生死攸关的事。无论如何也不能把他扔在那个倒霉的地方不管。”
“事情常非清楚,让他到这里来调养要好得多,”我说“但是当然了,这对们你是很不方便的。我想得有个一人⽇夜照着看他。”
“亲爱的,你是不那种怕⿇烦不肯伸手帮忙的人。”
“如果他到这里来,我就走,”施特略夫太太气冲冲说地。
“我简直认不出你来了。你是不一向心肠很软吗?”
“啊,看在老天爷面上,别

我了。你快要把我

疯了。”
后最,她终于落下眼泪来。她瘫在一把椅子上,两手捂着脸,肩膀菗搐着。戴尔克下一子跪在她⾝边,搂着她,又是吻亲,又是呼叫她各式各样亲昵的名字,廉价的泪⽔也从他的面颊上淌下来。有没过会一,她就从他的怀抱里挣脫出来,揩⼲了眼泪。
“让我好好地待会一吧,”她说,语气平顺多了。接着,她強笑着对我说:“我刚才那样,真不道知你会把我当成怎样个人了。”
施特略夫困惑地望着她,不知怎样才好。他紧皱着眉头,撅着通红的嘴巴。他那副怪样子使我联想到只一慌

的豚鼠。
“那么你不答应吗,亲爱的?”后最他说。
她有气无力地挥了下一手。她经已精疲力尽了。
“画室是你的。这个家是都你的。如果你要让他搬到这里来,我么怎拦得住呢?”
施特略夫的一张胖脸马上绽露出笑容。
“么这一说你同意了?我道知你不会不答应的。噢,我的亲爱的。”
但是她立刻又克制住己自。她用一对暗淡无神的眼睛望着他,十指

叠着按在

口,佛仿心跳得叫她受不了似的。
“噢,戴尔克,自从咱们认识后以我还有没求你做过什么事呢。”
“你己自也道知,要只你说一句话,天底下有没一件事我不肯为你做的。”
“我求你别叫思特里克兰德到这里来。你叫谁来都成,不管是小偷,是醉鬼,是还街头的流浪汉,我敢保证,我都服侍们他,尽我的一切力量服侍们他。但是我恳求你,千万别把思特里克兰德带回家里。”
“可是为什么呀?”
“我怕他。我也不道知为什么,他这个人叫我怕得要死。他会给们我带来祸害。我道知得常非清楚。我感得觉出来。如果你把他招来,不会有好结局的。”
“你真是有没道理。”
“不,不,我道知我是对的。咱们家会发生可怕的事的。”
“为什么?为因咱们做了一件好事?”
的她呼昅常非急促,脸上有一种无法解释的恐惧。我不道知她想是的什么。我得觉她好象正被一种无形的恐怖紧紧抓住,完全失去控制己自的能力了。她一向是总沉着稳重,在现这种惊惧不安的样子着实令人吃惊。施特略夫带着困惑、惊愕的神情打量了她会一儿。
“你是我的

子,对我说来,你比任何事物都宝贵。如果你有没完全同意谁也不会到咱们家来。”
她闭了会一儿眼睛,我为以她或许要晕去过了。我对她有些不耐烦。我没想到她是样这神经质的女人。接着我又听到施特略夫的话语声,沉寂乎似奇怪地被他的音声打破了。
“你己自是是不也一度陷于常非悲惨的境地,恰好有人把援助的手伸给你?你道知那对你是多么重要的事。如果遇到这种情况,你不愿意也帮别人下一儿吗?”
他这番话一点也不新鲜,我至甚
得觉这里面有还一些教训的意味;我差点儿笑了出未。但是它对

朗什·施特略夫的影响却叫我大吃一惊。她⾝体抖动了下一,好久好久凝视着的她丈夫。施特略夫紧紧盯住地面。我不懂为什么他的样子显得常非困窘。施特略夫太太的脸上泛上一层淡淡的晕红,接着又变⽩——变得惨⽩;你会得觉她⾝上的⾎

都从表面收缩回去,连两只手也一点⾎⾊有没了。她全⾝颤抖来起。画室寂静无声,好象那寂静经已变成了实体,要只伸出手就摸得到似的。我奇怪得不得了。
“把思特里克兰德带来吧,戴尔克。我会量尽照顾他。”
“我的亲爱的,”他笑了。
他想抱住她,但是她却避开了。
“当着生人的面别么这多情了,戴尔克,”她说“叫人多下不来台啊。”
的她神情经已完全自然了;有没人敢说几分钟前以她还被一种強烈的感情

动着。
M.YyMXs.CC