呼喊特丽莎的人
我迈出人行道,朝后退几步,抬起头,然后,在街央中,双手放在嘴上作喇叭状,对着这一街区的最⾼建筑物喊:“特丽莎!”
我的影子受了月亮的惊吓,蜷缩在我的两脚之间。
有人走过。我又叫了一声:“特丽莎!”那人走近我,问:“你不叫得响一点,她是听不到的。让们我
起一来吧。样这,数一二三,数到三时们我
起一叫。”是于他数:“一,二,三。”然后们我一齐吼:“特丽丽丽莎莎!”
一小撮从电影院或咖啡馆里出来的人走过,见看了们我。们他说:“来,们我帮们你
起一喊。”们他就在街中心加⼊了们我的行列,第个一人数一二三,然后大家一齐喊:“特-丽丽-莎莎!”
又有过路人加⼊们我的行列;一刻钟后,就成了一大群人,大约有20个吧。且而还不时地有新成员加⼊。
要把们我
么这一群人组织来起
时同喊叫可不容易。是总有人在没数到“三”之前就叫了,有还人尾音拖得太长,但后最
们我却相当有效地组织来起了。大家达成一致,就是发“特”音时要低而长“丽”音⾼而长“莎”音低而短。样这听上去就很不错。当有人退出时,不时地会有些小口角。
正当们我渐⼊佳境时,突然有人--如果是从他的嗓音判断,他定一是个満脸雀斑的人--道问:“可是,你确定她在家吗?”
“不确定。”我说。
“那就太糟了,”另个一说“你是忘了带钥匙,对不对?”
“实其,”我说“我带着钥匙。”
“那么,”们他问“你为什么不上去呢?”
“哦,可我不住这儿,”我说“我住在城市的另一头。”
“那,恕我好奇,”満脸雀斑的音声很小心地问“那到底是谁住在这儿?”
“实其我也不道知。”我说。
人群乎似有些失望。
“那能不能请你解释下一,”个一牙齿暴露的音声问“你为什么站在这儿的楼下喊‘特丽莎’呢?”
“对于我来说,”我说“们我可以喊其他名字,或换个地方叫喊。这并不重要。”
们他有些恼怒了。
“我希望你有没耍们我?”那雀斑音声很狐疑地问。
“什么?”我恨恨说地,然后转向其他人希望们他能为我的诚意作证。那些人什么也没说,表明们他没接受暗示。
接下来有一阵子的尴尬。
“要不,”有人好心说地“们我
起一来后最叫次一特丽莎,然后回家。”
样这
们我就又叫了次一。“一二三特丽莎!”但这次叫得不太好。然后人们就纷纷回家了,一些人往东,一些人往西。
我快要拐到广场的时候,我想我还听到有音声在叫:“特-丽-莎!”
定一是有还人留在那儿继续叫。有些人很顽固。
(译者:⽑尖)
M.yyMxS.cC