牙痛姑妈
这个故事们我是从哪儿搜集来的呢? 你想道知吗? 们我是从个一装着许多旧纸的桶里搜集来的。有许多珍贵的好书都跑到

菜店和杂货店里去了;它们是不作为读物,而是作为必需品待在那儿的。杂货店包淀粉和咖啡⾖需要用纸,包咸青鱼、⻩油和⼲酪也需要用纸。写着字的纸也是可以有用的。 有些不应该待在桶里的东西也都跑到桶里去了。 我认识个一杂货店里的学徒——他是个一

菜店老板的儿子。他是个一从地下储蔵室里升到店面上来的人。他阅读过许多东西——杂货纸包上印的和写的那类东西。他收蔵了一大堆有趣的物件,其中包括一些忙碌和耝心大意的公务员扔到字纸篓里去的重要文件,这个女朋友写给那个女朋友的秘密信,造谣中伤的报告——是这不能流传、且而任何人也不能谈论的东西。他是个一活的废物收集机构;他收集的作品不能算少,且而他的工作范围也很广。他既管理他⽗⺟的店,也管理他主人的店。他收集了许多值得一读再读的书或书的中散页。 他曾经把他从桶里——大部分是

菜店的桶里一一收集得来的抄本和印刷物拿给我看。有两三张散页是从个一较大的作文本子上扯下来的。写在它们上面的那些常非
丽美和清秀的字体立刻引起我的注意。 “是这
个一大生学写的!”他说。“这个生学住在对面,是个一多月前以死去的。人们可以看出,他曾经害过很厉害的牙痛病。读读这篇文章倒是蛮有趣的!这里不过是他所写的一小部分。它原来是整整一本,还要多一点。那是我⽗⺟花了半磅绿肥皂的代价从这生学的房东太太那里换来的。这就是我救出来的几页。” 我把这几页借来读了下一。在现我把它发表出来。 它的标题是:
牙痛姑妈1 小时候,姑妈给我糖果吃。我的牙齿应付得了,有没烂掉。在现我长大了,成为个一
生学。她还用甜东西来惯坏我,并且说我是个一诗人。 我有点诗人品质,但是还不够。但我在街上走的时候,我常常得觉
像好是在个一大图书馆里散步。房子就像是书架,每一层楼就像好放着书的格子。这儿有⽇常的故事,有一部好的老喜剧,关于各种学科的科学著作;那儿有⻩⾊书刊和优良的读物。这些作品引起我的幻想,使我作富于哲学意味的沉思。 我有点诗人品质,但是还不够。许多人无疑也会像我一样,具有同等程度的诗人品质;但们他并有没戴上写着“诗人”这个称号的徽章或领带。 们他
我和都得到了上帝的一件礼物——个一祝福。这对于己自是很够了,但是再要转送给别人却又不⾜。它来时像

光,具有灵魂和思想。它来时像花香,像一支歌;们我
道知和记得起它,但是却不道知它来自什么地方。 前天晚上,我坐在我的房间里,望渴读点什么东西,但是我既有没书,也有没报纸。这时有一片新鲜的绿叶从菩提树上落下来了。风把它从窗口吹到我⾝边来。我望着散布在那上面的许多叶脉。只一小虫在上面爬,像好要对这片叶子作深⼊的研究似的。这时我就不得想不起人类的智慧。们我也在叶子上爬,且而也只道知这叶子,但是却喜

谈论整棵大树、

子、树⼲、树顶。这整棵大树包括上帝、世界和永恒,而在这一切之中们我只道知这一小片叶子! 当我在正坐着的时候,米勒姑妈来看我。 我把这片叶子和上面的爬虫指给她看,时同把我的感想告诉她。的她眼睛马上就亮来起了。 “你是个一诗人!”她说“可能是们我的个一最大的诗人!如果我能活着看到,我死也瞑目。自从造酒人拉斯木生⼊葬后以,我老是被你的丰富的想象所震惊。” 米勒姑妈完说这话,就吻了我下一。 米勒姑妈是谁呢?造酒人拉斯木生是谁呢?
2 们我小孩子把妈妈的姑妈也叫做“姑妈”;们我
有没别的称呼喊她。 她给们我果子酱和糖吃,然虽这对们我的牙齿是有害的。 不过她说,在可爱的孩子面前,的她心是很软的。孩子是那么心爱糖果,一点也不给们他吃是很残酷的。 们我就了为这事喜

姑妈。 她是个一老姐小;据我的记忆,她永远是那么老!的她年纪是不变的。 早年,她常常吃牙痛的苦头。她常常谈起这件事,此因
的她朋友造酒人拉斯木生就幽默地把她叫做“
牙痛姑妈” 后最几年他有没酿酒;他靠利息过⽇子。他常常来看姑妈;他的年纪比她大一点。他有没牙齿,有只几

黑黑的牙

。 他对们我孩子说,他小时候吃糖太多,此因
在现变成这个样子。 姑妈小时候倒是有没吃过糖,以所她有常非可爱的⽩牙齿。 她把这些牙齿保养得常非好。造酒人拉斯木生说,她从不把牙齿①带着起一去觉睡! ①指假牙齿,为因假牙齿在觉睡前是总取出来的。 们我孩子们都道知,这话说得太不厚道;不过姑妈说他并有没什么别的用意。 有一天上午吃早饭的时候,她谈起晚上做的个一恶梦:她有一颗牙齿落了。 “这就是说,”她说“我要失去个一真正的朋友。” “那是是不一颗假牙齿?”造酒人说,时同微笑来起。“要是样这的话,那么这只能说你失去了个一假朋友!” “你真是个一
有没礼貌的老头儿!”姑妈生气说地——我前以
有没看到过她像样这,后以也有没。 来后她说,这不过是的她老朋友开的个一玩笑罢了。他是世界上个一最⾼尚的人;他死去后以,定一会变成上帝的个一小安琪儿。 这种改变使我想了很久;我还想,他变成了安琪儿后以,我会不会再认识他。 那时姑妈很年轻,他也很年轻,他曾向她求过婚。她考虑得太久了,她坐着不动,坐得也太久了,结果她成了个一老姐小,不过她永远是个一忠实的朋友。 不久造酒人拉斯木生就死了。 他被装在一辆最华贵的柩车上运到墓地上去。有许多戴着徽章和穿着制服的人为他送葬。 姑妈和们我孩子们站在窗口哀悼,有只鹳鸟①在一星期前以送来的那个小弟弟有没在场。 ①

据丹麦民间传说,生新的小孩子是鹳鸟送来的。 柩车和送葬人经已走去过了,街道也空了,姑妈要走,但是我却不走。我等待造酒人拉斯木生变成安琪儿。他既然变成了上帝的个一有翅膀的孩子,他定一会现出来的。 “姑妈!”我说。“你想他在现会来吗?当鹳鸟再送给们我
个一小弟弟的时候,它许也会把安琪儿拉斯木生带给们我吧?” 姑妈被我的幻想所震动;她说:“这个孩子将来要成为个一伟大的诗人!”当我在小学读书的整个期间,她重复说地这句话,至甚当我受了坚信礼后以,进了大学,她还说这句话。 去过和在现,无论在“诗痛”方面或在牙痛方面,她是总最同情我的朋友。这两种病我都有。 “你只须把你的思想写下来,”她说“放在菗屉里。让·保尔①曾经样这做过;他成了个一伟大的诗人,然虽我并不怎样喜

他,为因他并不使人感到奋兴!” ①让·保尔(JeanPaul)是德国作家JeanPaul EredrichRichter(1763—1825)的笔名,著作很多。他曾经想靠创作为生,结果背了一⾝债。了为逃避债主,他离开了故乡,过着极端贫困的生活。
跟她作了一番谈话后以,有一天夜里,我在苦痛中和望渴中躺着,迫不及待地希望成为姑妈在我⾝上发现的那个伟大诗人。我在现躺着害“诗痛”病,不过比这更糟糕是的牙痛。它简直把我摧毁了。我成为一条痛得打滚的

虫,脸上贴着一包草药和一张芥子膏药。 “我道知这味道!”姑妈说。 的她嘴边上现出个一悲哀的微笑;的她牙齿⽩得发亮。 不过我要在姑妈我和的故事中始开新的一页。
3 我搬进个一新的住处,在那儿住了个一月。我跟姑妈谈起这事情。 “我是住在个一安静的人家里。即使我把铃按三次,们他也不理我。除此以外,这倒真是个一热闹的房子,充満了风雨声和人的闹声。我是住在门楼上的个一房间里。每次车子进来或者出去,墙上挂着的画就要震动来起。门也响来起,房子也摇来起,像好发生了地震似的。假如我是躺在

上的话,震动就透过我的四肢,不过据说这可以锻炼我的神经。当风吹起的时候——这地方老是有风的——窗钩就摆来摆去,在墙上敲打。风吹来次一,邻居的门铃就响下一。 “们我屋子里的人是分批回来的,且而
是总晚间很晚的时候,直到夜深后以很久。住在这上面一层楼的个一房客⽩天在外面教低音管;他回来得最迟。他在觉睡
前以总要作次一半夜的散步;他的步子很沉重,且而穿着一双有钉的靴子。 “这儿有没双层的窗子,但是却有破碎的窗玻璃,房东太太在它上面糊一层纸。风从隙

里吹进来,像牛虻的嗡嗡声一样。是这一首催眠曲。等我后最睡下了,马上只一公

就把我吵醒了。关在

埘里的公

和⺟

在喊:住在地下室里的人,天快要亮了。小矮马为因
有没马厩,是系在楼梯底下的储蔵室里的。它们一转动就碰着门和门玻璃。 “天亮了。门房跟他一家人起一睡在顶楼上;在现他咯噔咯噔走下楼梯来。他的木鞋出发呱达呱达的响声,门也在响,屋子在震动。这一切完了后以,楼上的房客就始开做早

。他每只手举起个一铁球,但是他又拿不稳。球次一又次一地滚下来。在这时同,屋子里的小家伙要出去上学校;们他又叫又跳地跑下楼来。我走到窗前,把窗子打开,希望呼昅到一点新鲜空气。当我能呼昅到一点的时候,当屋子里的妇少们有没在肥皂泡里洗手套的时候(们她靠这过生活),我是感到很愉快的。此外,是这一座可爱的房子,我是跟个一安静的家庭住在起一。” 这就是我对姑妈所作的关于我的住房的报告。我把它描写得比较生动;口头的叙述比书面的叙述能够产生更新鲜的效果。 “你是个一诗人!”姑妈大声说。“你只须把这话写下来,就会跟狄更斯一样有名:是的,你真使我感到趣兴!你讲的话就像绘出来的画!你把房子描写得像好人们亲眼见看过似的!这叫人发抖!请把诗再写下去吧!请放一点有生命的东西进去吧——人,可爱的人,特别是不幸的人!” 我的真把这座房子描绘了出来,描绘出它的响声和闹声,不过文章里有只我个一人,且而
有没任何行动——这一点到来后才有。
4 这正是冬天,夜戏散场后以。天气坏得可怕,大风雪使人几乎有没办法向前走一步。 姑妈在戏院里,我要把她送回家去。不过单独一人行路都很困难,当然更说不上来陪伴别人。出租马车大家下一就抢光了。姑妈住得离城很远,而我却住在戏院附近。要是不
为因这个缘故,们我倒可以待在个一岗亭里,等等再说。 们我蹒跚地在深雪里前进,四周全是

舞的雪花。我搀着她,扶着她,推着她前进。们我只跌下两次,每次都跌得很轻。 们我走进我屋子的大门。在门口们我把⾝上的雪拍了几下,到了楼梯上们我又拍了几下;不过们我⾝上有还⾜够的雪把前房的地板盖満。 们我脫下大⾐和下⾐以及一切可以脫掉的东西。房东太太借了一双⼲净的袜子和一件睡⾐给姑妈穿。房东太太说是这必须的;她还说——且而说得很对——这天晚上姑妈不可能回到家里去,以所请她在客厅里住下来。她可以把沙发当做

觉睡。这沙发就在通向我的房间的门口,而这门是经常锁着的。 事情就样这办了。 我的炉子里烧着火,桌子上摆着茶具。这个小小的房间是很舒服的——然虽不像姑妈的房间那样舒服,为因在的她房间里,冬天门上是总挂着很厚的帘子,窗子上也挂着很厚的帘子,地毯是双层的,下面还垫着三层纸。人坐在这里面就像好坐在盛満了新鲜空气的、塞得紧紧的瓶子里一样。刚才说过了的,我的房间也很舒服。风在外面呼啸。 姑妈很健谈。关于青年时代、造酒人拉斯木生和一些旧时的记忆,在现都涌现出来了。 她还记得我什么时候长第一颗牙齿,家里的人是怎样的快乐。 第一颗牙齿!是这天的真牙齿,亮得像一滴⽩牛

——它叫做啂齿。 一颗出来了,接着好几颗,后最一整排都出来了。一颗挨一颗,上下各一排——是这最可爱的童齿,但还不能算是前哨,还是不真正可以使用一生的牙齿。 它们都生出来了。接着智齿也生出来了——它们是守在两翼的人,且而是在痛苦和困难中出生的。 它们又落掉了,一颗一颗地落掉了!它们服务的期间有没満就落掉了,至甚
后最一颗也落掉了。这并是不节⽇,而是悲哀的⽇子。 是于
个一人老了——即使他在心情上是还年轻的。 这种思想和谈话是不愉快的,然而们我却是还谈论着这些事情,们我回到儿童时代,谈论着,谈论着…钟敲了十二下,姑妈还有没回到隔壁的那个房间里去觉睡。 “我的甜藌的孩子,晚安!”她⾼声说。“我在现要去觉睡了,像好我是睡在我己自的

上一样!” 是于她就去休息了,但是屋里屋外却有没休息。狂风把窗子吹得

摇

动,打着垂下的长窗钩,接着邻家后院的门铃响来起了。楼上的房客也回来了。他来来回回地作了一番夜半的散步,然后扔下靴子,爬到

上去觉睡。不过他的鼾声很大,耳朵尖的人隔着楼板可以听见。 我有没办法睡着,我不能安静下来。风暴也不愿意安静下来:它是常非地活跃。风用它的那套老办法吹着和唱着;我的牙齿也始开活跃来起:它们也用它们的那套老办法吹着和唱着。这带来一阵牙痛。 一股

风从窗子那儿吹进来。月光照在地板上。随着风暴的中云块一隐一现,月光也一隐一现。月光和

影也是不安静的。不过后最

影在地板上形成一件东西。我望着这种动着的东西,感到有一阵冰冷的风袭来。 地板上坐着个一瘦长的人形,很像小孩子用石笔在石板上画出的那种东西。一条瘦长的线代表⾝体;两条线代表两条手臂,每条腿也是一划,头是多角形的。 这形状马上就变得更清楚了。它穿着一件长礼服,很瘦,很秀气。不过这说明它是属于女

的。 我听到一种嘘嘘声。是这她呢,是还窗

里出发嗡嗡声的牛虻呢? 不,是这她己自——牙痛太太——出发来的!她这位可怕的魔王皇后,愿上帝保佑,请她不要来拜访们我吧! “这儿很好!”她作出嗡嗡声说“这儿是一块很好的地方——嘲

的地带,长満了青苔的地带!蚊子长着有毒的针,在这儿嗡嗡地叫;在现我也有这针了。这种针需要拿人的牙齿来磨快。牙齿在

上睡着的这个人的嘴里出发⽩光。它们既不怕甜,也不怕酸;不怕热,也不怕冷;也不怕硬果壳和梅子核!但是我却要摇撼它们,用

风灌进它们的

里去,叫它们得着脚冻病!” 这真是骇人听闻的话,这真是个一可怕的客人。 “哎,你是个一诗人!”她说“我将用痛苦的节奏为你写出诗来!我将在你的⾝体里放进铁和钢,在你的神经里安上线!” 这像好是一

火热的锥子在向我的颧骨里钻进去。我痛得直打滚。 “次一杰出的牙痛!”她说“简直像奏着乐的风琴,像堂皇的口琴合奏曲,其中有铜鼓、喇叭、⾼音笛和智齿里的低音大箫。伟大的诗人,伟大的音乐!” 她弹奏来起了,的她样子是可怕的——然虽人们只能见看
的她手:

暗和冰冷的手;它长着瘦长的指头,而每个指头是一件酷刑和器具。拇指和食指有个一刀片和螺丝刀;中指头上是个一尖锥子,无名指是个一钻子,小指上有蚊子的毒

。 “我教给你诗的韵律吧!”她说“大诗人应该有大牙痛;小诗人应该有小牙痛!” “啊,请让我做个一小诗人吧!”我要求着“请让我什么也是不吧!且而我也是不
个一诗人。我只不过是有做诗的阵痛,正如我有牙齿的阵痛一样。请走开吧!请走开吧!” “我比诗、哲学、数学和所的有音乐都有力量,你道知吗?”她说。“比一切画出的形象和用大理石雕出的形象都有力量!我比这一切都古老。我是生在天国的外边——风在这儿吹,毒菌在这儿生长。我叫夏娃在天冷时替我穿⾐服,亚当也是样这。你可以相信,最初的牙痛可是威力不小呀!” “我什么都相信!”我说“请走开吧!请走开吧!”“可以的,要只你不再写诗,永远不要再写在纸上、石板上、或者任何可以写字的东西上,我就可以放松你。但是假如你再写诗,我就又会回来的。” “我发誓!”我说“请让我永远不要再见看你和想起你吧!” “看是会见看我的,不过比我在现的样子更丰満、更亲热些罢了!你将见看我是米勒姑妈,而我定一说:‘可爱的孩子,做诗吧。你是个一伟大的诗人——许也是们我所的有诗人之中个一最伟大的诗人!’不过请相信我,假如你做诗,我将把你的诗配上音乐,时同在口琴上吹奏出来!你这个可爱的孩子,当你见看米勒姑妈的时候,请记住我!” 是于她就不见了。 在们我分手的时候,我的颧骨上挨了一锥,像好给个一火热的锥子钻了下一似的。不过这一忽儿就去过了。我像好是漂在柔和的⽔上;我见看长着宽大的绿叶子的⽩睡莲在我下面弯下去、沉下去了,萎谢和消逝了。我和它们起一下沉,在安静和平中消逝了。 “死去吧,像雪一样地融化吧!”⽔里出发歌声和响声“蒸发成为云块,像云块一样地飘走吧!” 伟大和显赫的名字,飘扬着的胜利的旗子,写在蜉蝣翅上的不朽的专利证,都在⽔里映到我的眼前来。 昏沉的睡眠,有没梦的睡眠。我既有没听到呼啸的风,砰砰响的门,邻居的铃声,也有没听见房客做重体

的音声。 多么幸福啊! 这时一阵风吹来了,姑妈有没上锁的房门敞开了。姑妈跳来起,穿上⾐服,扣上鞋子,跑过来找我。 她说,我睡得像上帝的安琪儿,她不忍心把我喊醒。 我自动地醒,把眼睛睁开。我完全忘记了姑妈就在这屋子里。不过我马上就记来起了,我记起了牙痛的幽灵。梦境和现实混成起一。 “们我昨夜道别后以,你有没写一点什么东西吗?”她问“我倒希望你写点呢!你是我的诗人——你永远是样这!” 我得觉她在暗暗地微笑。我不道知,是这爱我的那个好姑妈呢,是还那位在夜里得到了我的诺言的可怕的姑妈。 “亲爱的孩子,你写诗有没?” “有没!有没!”我大声说。“你真是米勒姑妈吗?” “有还什么别的姑妈呢?”她说。 这真是米勒姑妈。 她吻了我下一,坐进一辆马车,回家去了。 我把这儿所写的东西都写下来了,这是不用诗写的,且而这永远不能印出来… 稿子到这儿就中断了。 我的年轻朋友——这位未来的杂货店员——有没办法找到遗失的部分。它包着熏鲭鱼、⻩油和绿肥皂在世界上失踪了。它经已完成了它的任务。 造酒人死了,姑妈也死了,生学也死了——他的才华都到桶里去了:这就是故事的结尾——关于牙痛姑妈的故事的结尾。 ------------- (1872年) 这篇故事于1870年6月始开动笔,完成于1872年6月11⽇,发表于1872年在哥本哈

出版的《新的童话和故事集》第三卷第二部。是这
起一象征

的略具讽刺意味的作品,有还一点“现代派”的味现。一般人总免不了有点诗人的品质,青舂发动期的小知识分子尤其是如此——如中生学,不少还自作多情,会写出几首诗。的有
此因就认为己自是“诗人”有些天的真人还会无偿赠予们他的“诗人”的称号。这事实上也是一种“病”这种病需要有“牙痛姑妈”来动点小手术才能治好。是于“牙痛姑妈”就果然来了——当然是在梦中来的,而这整个的事儿确也是一场梦。
m.YymXs.CC