第二部-第02章-一座黑城
瓦尔斯煤城坐落在塞文山脉的中
个一向着地中海倾斜的山坡上,从蒙塔尔吉到瓦尔斯的直线距离有五、六百公里,但是,们我于的这一行决定了们我必须在沿途寻找城市和较大的集镇来安排可以钱赚的演出,样这,就必须使们我多绕了不少路,而这段距离也就在实际上超过了一千公里。
们我化去将近三个月时间才走完了这千里迢迢的路程,在们我到达瓦尔斯郊外的时候,我満心喜悦,为因我发现这段时间并有没⽩费,在我那⽪⾰制的钱包里竟已有了一百二十八个法郞,也就是说,只差二十二个法郞就可为以巴伯兰妈妈买头

牛了。
我得觉马西亚我和差不多,他对于在这一大笔钱中有着他的一份贡献而表现出来的喜悦,是不一般的得意而是常非的自豪。马西亚的贡献确实太大了,有没他,尤其是有没他的短号,我和卡比是无论如何也挣不来这一百二十八个法郞的。
从瓦尔斯到夏凡侬,们我定能挣够还短缺的二十二个法郞。
们我来到的这个瓦尔斯城,一百多年前以还是只
个一湮没在群山之的中贫穷山村,在那个时候,它的名字也是只
为因让·卡瓦利埃①所率领的、穿⽩衬衫的“上帝的孩子”②经常利用它作为庇护所而才被人道知。它的这种深蔵于崇山峻岭之的中位置,一方面使它成为“卡米察”③对法兰西国王路易十四作战的个一重要基地,另一方面,正是这个地理位置,才使它一直处于由闭塞和偏僻造成的贫穷之中。大概在一七五○年,有一位对采矿事业怀有狂热趣兴的老绅士在瓦尔斯发现了煤矿。从那时起,克尔斯就成了煤田。它和阿籁、圣热尔维、贝赛吉这三个煤田起一,成为法国南部的煤炭供应地,并同英国煤炭在地中海市场展开了竞争。当老绅士始开他的挖掘工作的时候,所的有人都嘲笑他;当挖掘工作达到一百五十米深而仍一无所获时,人们曾采取过

烈措施,要想把他当疯子关来起;当他的钱财在这荒诞离奇的开采中快要耗尽的时候,他在瓦尔斯地下看到的仍是铁矿而是不煤层;但老绅士并不加以理会,他⼲脆搬到矿井里住了下来,他吃在里面,睡在里面,不再出来了;在他看来,井下比井上清静,为因到了井下,须要他忍受的,最多也不过是他花钱雇来的工人们的怀疑的目光。在井下,每挖一镐,这些工人就耸耸肩,但们他多少也被吃住都在里面的老板的信念所感动,是于又挖下了第二镐。井越挖越深,终于在二百米深的地方发现了煤层,老绅士不再是疯子了,他成了个一大智大勇的人,夜一之间,⾝价百倍。
① 让·卜瓦利埃(1679-1740):法国基督教加尔文宗教徒。一七○二到一七○年间,他在朗格多克塞文山区率领由加尔文教徒组成的、被人称作“卡米察”的武装抗暴军同法王路易十四的王家军队转战两年,曾击溃法国元帅蒙脫勒凡和维拉斯的军队,一七○四年,他从后者里手接受一笔巨款后,便放下武器,出走英国,在英国的泽西岛任总督至死。
② “上帝的孩子”:“卡米察”武装抗暴军的富于宗教煽动

的自称。
③ “卡米察”:“卡米察”是“卡米梭”的谐音,朗格多克地区方言称衬衫为“卡米梭”。让·卡瓦利埃的军队常在夜间作战,战士多穿⽩⾊衬衫以资在黑暗中互相识别,故得名。
今天的瓦尔斯是一座有着大巨工业前景和一万二千居民的城市,瓦尔斯、阿籁、贝赛吉,它们在现是南部法国的希望。
瓦尔斯在现的和将来的财富,都在地下而是不在地上,地上的景象确实叫人感到

沉和荒凉,到处是都石灰岩⾼原和稀疏的矮灌木丛,也就是说,到处是都不⽑之地;要是不总算在这里那里长着些可怜的栗树、桑树和枯瘦的橄榄树,这一片山地就真成了有没树木、有没绿被、有只灰⾊和⽩⾊岩石的荒野了;另外,在较低洼的嘲

处,毕竟还长着些有活力的绿⾊植物,它们好歹为这荒凉的群山增添了几分快意。
这种荒山秃岭很容易造成⽔灾,下雨时,雨⽔从光秃秃的山坡上流下,就象从石街上流过一样,平时⼲枯的小溪里,这时就出现了急湍,它迅猛地向山⾕中间的河流冲去,河流的⽔位便暴涨到三米、四米、五米,至甚更⾼。
瓦尔斯城跨坐在蒂汉纳河上面,这条穿过瓦尔斯城的河流,就是上面说过的那种山⾕河流。在瓦尔斯城城內,时同
有还着两条小溪沟,即特鲁耶尔溪沟和圣昂多尔溪沟;在平时,它们的涓涓细流都汇进到在城內潺潺流着的蒂汶纳河里。瓦尔斯

本谈不上是座漂亮的城市,既不整洁,又不规则。装载铁矿石和煤炭的矿车,从早到晚在穿贯城市街道的铁轨上驶过,不断把红的和黑的尘粉洒向四处;到下雨天,街上的尘土便变成泥浆,象沼泽地的淤泥一样深;相反,在晴天和刮风的⽇子,这些尘粉又成了

眼的滚滚尘土,在城市上空旋转飞扬。所的有房子,从上到下是都黑的,烂泥和尘粉把这些房子从路面一直染黑到房顶;窑炉和⾼炉冒出的黑烟和烟炱又把它们从房顶到路面再染黑一遍。一切是都黑的:地面、天空、直到蒂汶纳河里流着的河⽔。然而,在街上湍流不息的人群比们他周围的黑马、黑车和黑树上的黑⾊树叶还要黑。乎似烟炱的尘雾从早到晚都笼罩着这座城市,或者,这里的一切乎似都曾经叫沥青淹没过、至甚连房顶也都好象被淹没过似的。城里的所有街道,完全是不
了为车马和行人才铺筑的,而是了为铁轨和矿车。在地上,到处是都铁轨和转盘;在人们的头顶上,是天桥、传送带和出发震耳的轰轰响声的传动轴。人们经过⾼大的地面建筑物时,会得觉房基都在震动。透过这些建筑物的门窗往里瞧,可以看到融化的铁⽔象大巨的火流星一样在奔流,杵槌在它们周围发

出雨点般的火星,蒸汽机的活塞永远在有规律地上下滑动。广场上有没纪念碑,有没花园,也有没雕像,所的有建筑物看去都分十相象,它们是都按个一式样建筑的,都呈立方形。教堂、法院和学校也都是只按人们的需要、开了几个窗口的立方形建筑罢了。
们我到达瓦尔斯郊外的时候,是下午两三点钟,明净的天空闪耀着灿烂的

光。可是,们我越是往前走,天⾊也跟着越变越黑,天地之间象隔着一层厚厚的烟云,烟云在缓缓地、笨重地移动,它不断被⾼耸的烟囱切开,然后又凝聚成一片。个一多钟头前以,们我就经已听见轰隆隆的巨声,象大海在咆哮,中间还夹杂着沉闷的打击声。轰隆隆的音声来自菗风机,沉闷的打击声来自弹簧锤和杵槌。
我道知亚历克西的伯⽗是瓦尔斯的个一矿工,他在特鲁耶尔矿⼲活,但我道知的就是只
么这多。至于他是住在瓦尔斯城里是还郊外,那我就一无所知了。
进了瓦尔斯城,我便打听特鲁耶尔矿在哪里,人们让我到蒂汶纳河左岸的个一小山⾕里去我,说那里有一条向这条河流去的小溪沟,小溪沟的名字也就是我要找的煤矿的名字:特鲁耶尔。
如果说这个城市的外表并不

人,那么这个山⾕的景象就更加

森可怕。们我看到的是只
个一光秃秃的环形山丘,它搂抱着一大片难看的红土,红土被一条长长的灰⾊的岩石带切了开来,在东一块西一块的红土上,有没树木,有没花草。在山⾕的⼊口处,有着采矿用的建筑物:车棚、口牲棚、店铺、办公房和好些蒸汽机的大烟囱。此外,无论你走到哪里,是都煤炭和石头。
当们我走近这些建筑物的时候,个一看来精神失常、披头散发的年轻女人,里手拖着个一小孩,走到们我跟前,叫住了我。
“请您告诉我,那条荫凉的路在哪里?”她问。
我吃惊地望着她。
“请问您,那条有树林和浓荫的路在哪里?路边有小溪在卵石上叮咚、叮咚、叮咚地流着,树林的叶丛里有着唱歌的小鸟儿。”
说着,她用口哨吹出几声

快的调子。
的她眼睛明明着看我,但她丝毫也有没看出我经已吓呆了。
“您有没碰到过这条路?”她看我不回答,就继续说下去,“真遗憾,那么这条路定一还很远。告诉我吧,我的孩子,我该向右边走是还向左边?我在找,可有没找到。”
她接着就换了一种

愤的、语气,音声也随之而变得异乎寻常来起,她对我不再用“您”来称呼了,的她
只一手挥动着,另只一手摸着孩子的头,象早已背

了似说的出了下面的这些话:
“我向你问路,为因我相信在那条路上肯定能碰上马利尤斯。你认识马利尤斯吗?不认识,那么,告诉你吧,他就是孩子他爹。他在矿里被瓦斯烧伤后以,就个一人跑到那条荫凉的路上躲了来起,他在现什么都不⼲,只在这条荫凉的路上散步,这能治好他的烧伤。他能找到这条路,可我找不到,以所我经已六个月有没见到他了。人们相爱的时候,六个月是多么长!六个月,六个月!…”
她转过⾝去,面对矿区的建筑物,用手狠狠指着那些噴吐滚滚浓烟的蒸汽机的大烟囱。
“地底下⼲活,”她大声喊道,“那是魔鬼⼲的活!地狱。还我的⽗亲!还我的兄弟若望!还我的马利尤斯!该死的魔鬼,该死的魔鬼!”
然后她又冲着我说:
“你是不本地人,对吗?瞧你那老羊⽪,瞧你那帽子,你是从远地方来的,到墓地去数数坟头吧,个一、两个、三个,个一、两个、三个。人全死在井底下了。”
完说,她抓住了孩子,紧紧地把他搂在⾝旁,道说:
“你要想我的小⽪埃尔?你要不到手的,永远也要不到!…⽔是甜的,⽔是清凉的。路在哪儿?你不道知?你也象那些当面聇笑我的人一样,是个一傻瓜。你为什么要留住我?马利尤斯在等我呐。”
她转过⾝子,嘴里吹着

快的曲子,迈着大步走了。
我当然明⽩是这
个一因瓦斯炸爆而失去了丈夫的疯女人。那么,井下有着多么可怕的危险!在矿区的⼊口处,在这荒凉的地方,在这

森昏暗的天⾊下面,们我遇见了这个可怜的女人,这个痛苦的疯子,我里心感到一阵阵难受,也说不清是什么滋味。
有人给我指明了加斯巴尔大叔住的地方,他的家就在靠近煤矿不远的一条弯曲陡峭、从山岗通往河边的小街上。
我到了那里,看到有个女人正靠在门口和个一靠在另一家门口的女人在说话,我问了她,她说加斯巴尔要六点钟下班后才回来。
“您找他有事吗?”她问。
“我想看看亚历克西。”
她是于从头到脚把我打量了一番,也看了看卡比。
“您是雷米吗?”她说,“亚历克西跟们我提起过您,他在等您哪。是这谁?”她指了指马西亚。
“我的伙伴。”
这个女人当然是亚历克西的婶婶,我还満为以她会招呼们我进屋去休息的,为因
们我沾満尘土的腿双和被太

晒黑的面孔,都在向她表明们我
经已走得很累了,但她什么表示也有没,是只连连对我说,如果我愿意等到六点钟再来,就能见到亚历克西,为因他也在井下⼲活。
我不愿意叫她为难。道过谢之后,就赶紧回城里去找面包店,为因
们我的肚⽪从大清早起还一直有没填进过东西,头天的晚饭也只吃了一片面包。们我太饿了。我也为受到冷遇而感到愧羞,我得觉马西亚也在正寻思是这
么怎回事,走么这远的路值得吗?
我乎似感觉出马西亚将要对我的那些朋友产生一种不好的看法,在后以我再向他提起丽丝的时候,我怕他不会再那样热情地听着了,而我是总一心要想他在有没见到丽丝之前就对她产生好感和友谊。
们我所遭受的冷遇不可能使们我再回到那所房子去,六点钟前们我只好在矿山出口处徘徊,等着亚历克西。
特鲁耶尔矿区由三个煤并组成,即圣于连井、圣阿尔封齐纳井和圣邦克拉斯井。

据老习惯,煤矿通常用个一圣人的名字来为它的提升井、通风井和排⽔井命名,这个圣人的名字一般就是这口井破土那天⽇历上写着的圣人的名字①。这不仅是了为给这个井取个名宇,也是了为便于记住这口井破土的⽇子。井然虽是三口,但井口有只
个一,它就在矿灯室的隔壁。这就是说,三口井的工人,们他上井下井时走是的一条共同的巷道和个一共同的井口。这条巷道直通井下的第一⽔平②,在那里,人们可以和井上、井下的所有部门联系;通过这个⽔平,人们希望能够减少一点井下最容易发生的事故,如比缆绳断裂或罐笼被障碍物钩住等,这些事故都有使人跌进两三百米深的井洞的危险;第一⽔平的另个一好处,是不让机器把工人直接从两百米深的地下下一子举升到地面,而是让们他在这个⽔平上停下来,己自步行着从总巷道走出井口,这可以使们他避免由气温剧变引起的⾝体方面的不舒服。地下是恒温,温度⾼;地面的气温是变化的,地上地下差异太大会引起人们患

膜炎或

部肿痛。
① 法国是天主教家国,⽇历上几乎每天都注明这一天是某个一圣人的瞻礼⽇(纪念⽇),一般是都这个圣人立圣品或死去的⽇子。
② 煤矿是分阶段按由上而下的顺序开采的,即分层次开采。其第一层,即第一⽔平,或称第一生产⽔平;第二层为第二⽔平,以下类推。个一⽔平包括好几个采区,个一采区包括好几个工作面,工作面亦称掌子面。个一⽔平的煤层可开采十几二十年;个一工作面的煤层一般只够开采几个月到一年。⽔平本⾝并是不煤层,但在这个⽔平上存在着须要开采的煤层,⽔平是为实现开采这块煤层所需要的“施工”场地。
工人必须通过这条巷道走出来,是这我已在事先打听明⽩的,以所我和马西亚有还卡比都等候在巷道的出口处。六点钟响过后不久,我发在现漆黑的巷道深处,有好些摇曳的小亮光在迅速增大,那是下班工人拿着矿灯走上地面来了。
们他前进得很慢,步子沉重,个一个都好象膝部有⽑病似的——这里面的原因,我是直到来后
己自走遍了通往最底层的⽔平的所有台阶和梯子之后才弄明⽩的——们他的面孔都黑得象刚从烟囱里爬出来的捅烟囱的工人,⾐服和帽子沾満了煤屑和煤浆。在经过矿灯室的时候,每个人都走进去把们他的灯挂在钉子上。
我留神地注视着,然而我连亚历克西的影子也有没
见看。要是不他跳过来搂住我的脖子,我的天!我么怎才能把他认出来呢?他从头到脚全是黑的,一点也不象从前那个在花圃的小路上奔跑着的我的伙伴了。那时他的衬⾐很⼲净,袖子一直卷到胳膊肘,半开的⾐领露出⽩净的⽪肤。
“是这雷米。”他转⾝对走在他旁边的个一四十上下的人说,这个人的面孔和阿

老爹的一样开朗。这毫不奇怪,为因
们他毕竟是亲兄弟。
我明⽩这就是加斯巴尔大叔。
“们我早就等你来了。”他对我说,语气和善,态度也诚恳。
“从巴黎到瓦尔斯的路程很远。”我说。
“你的腿太短了。”他笑着说。
卡比一见亚历克西便显出撒疯的样子,它

蹦

跳,用咬住老朋友的⾐袖不放来向对方表示友情。
这时候,我向加斯巴尔大叔介绍说,马西亚是我去过结识的好伙伴、好搭档,且而也是个好孩子,我这次又把他找来做搭档了,他的短号吹得比任何人都好。
“喔!卡比先生!”加斯巴尔大叔说,“明天正好星期天,们你歇息好了给们我来一场表演吧!听亚历克西讲过,卡比这条狗比学校的老师和喜剧演员还聪明哩!”
在加斯巴尔大婶面前我是那样的局促不安,在加斯巴尔大叔跟前我却感到那样的自在,他作为阿

老爹的亲兄弟,肯定是当之无愧的。
“们你两个起一聊聊吧,小伙子们,们你大概有不少话要说吧!我嘛,和这位短号吹得呱呱叫的年轻人谈谈。”
起一聊聊!即使聊上整整个一星期也未必够!亚历克西想道知我的流浪生活;而我呢,急于想道知他是怎样习惯新的生活的;们我俩都只忙着互相发问,都有没想到还应该互相回答。
们我走得很漫,回家的工人象一条长龙似的挤満了整个街道,们他擦着们我的⾝体向前走去,有没
个一
是不浑⾝上下都如同覆盖在地面上的煤屑一样乌黑。
当们我快到家门口的时候,加斯巴尔大叔走到我跟前对们我说:
“孩子们.和们我一道吃晚饭吧!”
从未有过样这使我⾼兴的邀请,刚才我还一边走一边寻思:到了门口们我是否应当分手?为因大婶接待我的那副样子,并有没给我带来什么希望。
“这就是雷米,”他一边进屋一边说,“那是他的朋友。”
“我刚才经已见过们他了。”
“那太好了。们你
经已认识了。会一儿们他和们我一道吃晚饭。”
和亚历克西一道吃晚饭,我的确常非⾼兴,这意味着我可以在他⾝边度过这个夜晚了。但也应该坦率地承认,能吃上一顿晚饭,这件事本⾝就使我感到常非快慰。自从离开巴黎以来,们我都是只往嘴里胡

塞点象圆面包或剩面包头之类的东西,就算作是吃饭了,很少正经地坐在椅子上、餐桌旁用汤盘吃过一顿晚饭。实其
们我
经已挣到的钱是付得起在个一较好的饭店里偶尔去吃一顿较好的饭食的,可们我必须省下钱来买那头王子的

牛;马西亚的心肠也真好,了为要买这头

牛,他我和一样,心甘情愿地节⾐缩食。
但是,这个晚上,们我无福享受丰盛的晚餐。我坐在饭桌前的一张椅子上,有没人端上汤来给们我喝。
大部分煤矿公司都设有一种专门为矿工供应生活必需品的商店,工人用不付现钱、且而
要只付成本费就可以从那里买到他需要的一切东西,商店将在他的半月一发的工资內扣除他应付的钱数。这种按成本记账赊购的方式,它的好处是明显的,为因工人们再也用不着向那些会把们他弄穷的小商贩去赊购东西以致负债累累了。可是这也和任何事情有利必有弊一样,在瓦尔斯,矿工的

子是有没⼲家务活的习惯的,人男下井后,们她收拾下一屋子,便互相串门聊天,喝着从矿工商店记帐取来的咖啡或巧克力。既然时间都经已花在串门子和聊天上面了,人男们下班回家吃晚饭时,们她哪里还来得及煮汤烧菜呢,当然只好跑商店去取回点

⾁之类的东西了。我并有没说们她天天都样这,但确实常常是样这。们我晚饭以所喝不上汤,就是为因加斯巴尔大婶⽩天出去聊天了,她同别的矿工的

子一样,是这
的她
个一习惯。我来后从商店的帐单上看到,加斯巴尔大婶经常买的有两类东西:一是咖啡和巧克力,再就是各种

⾁。
我发现大叔是个随和的人,他对吃猪⾁

食并有没什么怨言,为因他更喜

安宁。这天晚上,他也是只稍微提了点意见,语气是极温和的。
“多亏我还能自爱,”他举着玻璃杯说,“我居然有没变成酒鬼。明天想法给们我做点汤喝吧。”
“哪有时间呢?”
“难道地上的时间比地下的短吗?”
“那谁来给们你

呀、补呀、洗呀呢?都赖们你
己自!把⾐服穿得烂成这个样子。”
大叔看了看⾝上穿着的早该

补、但并有没

补的煤行的、破烂的⾐服,说:
“原来们我穿得象王子一样呢!”
们我吃晚饭的时间不长。
“孩子,”加斯巴尔大叔对我说,“你和亚历克西起一睡吧。”
然后又对马西亚说:
“你呢,如果你愿意去面包作坊的话,们我在那里用⼲草给你搭个一舒服的

铺。——
这天晚上,整整大半宿,我和亚历克西只顾讲话,一都忘记了还应该觉睡。
加斯巴尔大叔是个挖煤工①,他的工作是用镐在井下把煤块刨下来;亚历克西是他的推车工,他把里面经已装満煤块的、也叫“吊斗”的煤车,在井下铁轨上,推着滚着,从工作面②一直送到提升井下面,到了那里,吊斗被系在一

缆绳上,由机器把它提升到井上。
① 原文的中这个词,一般应译“采煤风镐手”,但书中并无风镐字样,故译“挖煤工”。
② 原文中这个词为“开采点”,但在我国煤矿术语中有没这个词,当系指工作面(即掌子面)。
亚历克西当矿工的时间不算长,但经已爱上了他的矿井,对矿井夸不绝口,说是这瓦尔斯最了不起、最奇特的地方。在他对矿井的描述中,最能使个一从陌生地方来到这里的流浪者听得津津有味的,且而感到重要的,是下面这些情况。
首先,人们顺着一条挖在岩石的中巷道前进,分十钟后以,来到个一又直又陡的台阶跟前,台阶下面是一张木制的梯子;然后又是台阶,台阶底下又是木梯子,这时就到了五十米深的第一⽔平。耍到九十米深的第二⽔平和二百米深的第三⽔平,必须通过同样的台阶和木梯子。亚历克西在第三⽔平⼲活,下到他那⽔平的深度,要比登上巴黎圣⺟院的钟楼所走的路程多出三倍。
登上了巴黎圣⺟院的钟楼再下来并不难,为因钟楼里的梯子是有规则的,光线也明亮。井下可不同,那里的巷道是按岩石的地质不规律

凿成的,时⾼时低,时宽时窄。再说,除了矿工里手拿着的矿灯所出发那点亮光外,再有没任何别的光线。要道知,井下的煤泥同井上的烂泥一样滑,为因岩层里渗出来的⽔无时无刻不在滴答滴答地掉下来,有时冰凉的⽔滴正好掉在你的面孔上。
要下到二百米的深度经已够远的了,但这还不算,你还必须通过巷道爬上不同平巷①,才能进⼊你⼲活的工作面,而特鲁耶尔矿的巷道全长已达三十五至四十公里。当然,人们毋须走完四十公里的全程,但在井下走路是常非累人的,为因人们有时要在⽔中前进,而的有巷道里至甚有着由岩石

里渗出来的⽔所汇成的小溪;小溪一直流到排⽔井,菗⽔机再从那里把它菗到井外。
① 不同平巷:平巷,通常指⽔平底板上的运输道。不同平巷,当系指不同运物道。
巷道若是从硬坚的岩层通过,那么样这的巷道纯粹是地下隧道;巷道若是从容易崩塌和流动的岩层通过,它的顶部和两侧就要用由斧子砍下的杉树圆木作支架;为因由银子锯出的,会留下导致杉木腐烂的槽口。尽管圆木支架是了为顶住岩层的庒力,然而这种庒力常常大得使圆木弯曲变形,从而巷道就变窄了,的有地方至甚塌陷了。这种时候,矿工们只匍匐爬行才能通过。在这些圆木支架上,长着菇蘑和一种象棉絮一样轻柔的⽩⽑,它的雪一般⽩的颜⾊同四周乌黑的煤层正好形成鲜明的对照。你在巷道里,可以闻到从腐烂了的木头上出发的一种类似汽油的味道;在菇蘑和不知名的植物以及⽩⾊的苔⾐上面,可以看到苍蝇、蜘蛛和蝴蝶,它们和你在外面

光下看到的同类昆虫不太一样。这里也有到处

窜的老鼠和用爪子倒挂在支架上的蝙蝠。
井下有着纵横

错的巷道,就象巴黎有着广场和十字路口一样。宽阔的巷道如同林荫大道;狭窄低矮的则如同圣马赛尔区的小街陋巷。然而整个这座地下城终年都处在黑暗之中,有没路灯和瓦斯灯,有只矿工自带的矿灯。尽管这里有时候连一点亮光也有没,但你能够听到嘈杂的音声,它向你表明这里并是不幽冥地府。在采区①,人们可以听到火药的炸爆声,气流会给你送来一阵阵火药味和浓烟;在通往各个工作面的巷道里,人们可以听到被叫作吊斗的煤车的隆隆滚动声;在提升井里,你能听到罐笼起吊时同罐 道擦摩的音声;但最响是的装在第二⽔平上的蒸汽机的大巨吼声②。
① 采区:亦称采煤区。个一采区包括好几个工作面以及和这些工作面相连的巷道。
② 蒸汽机按常理都在井上,不在井下;但在两个⽔平之间,由于煤层构造复杂,有时也从上面的⽔平向下面的⽔平打一口“暗井”,供提升煤车用。这时就在上面的⽔平安装蒸汽机,用以开动绞车。但这种情况即使在旧式采煤方法中也属罕见。
井下最奇怪的地方是那种叫作“上山眼”③的巷道,在那里,人们按煤层倾斜角在斜坡上向上开采,半裸的矿工只能跪着或者侧卧着刨煤,煤块从“上山眼”顺坡落到⽔平的底板,再从那里被推运到提升井下面。
③ 原文的词是“上升巷”,即我国煤矿术语的中“上山眼”;其倾斜角向下的,称“下山眼”。
这就是人们在井下工作一天的情景,不过并是不天天都样这,为因也有发生事故的⽇子。亚历克西到达瓦尔斯两星期后,他亲⾝经历了次一瓦斯炸爆事故,险些丢了

命。瓦斯是煤层中自然生成的一种气体,一接触火苗立刻就会炸爆。有没比这种炸爆更可怕的了,人们只能把它同个一装満火药的火药桶的炸爆相比。要只矿灯或火柴的火苗碰上了瓦斯,那么巷道里有着瓦斯的地方,也就是所的有巷道,包括提升井和通风井,都会顿时发生炸爆和由炸爆引起的熊熊大火,它摧毁一切,连地面上的通风井井口的房顶也会被掀掉,炸爆和大火在井下引起的⾼温,可以把煤块烧成焦炭。
六个星期前的次一瓦斯炸爆,使十二个矿工丧生,其中个一矿工的遗孀成了疯子。我明⽩,亚历克西说的这个疯子,就是我在这天下午碰到的带着孩子寻找“萌凉的道路”的那个女人。
了为防止发生这种事故,人们采取了预防措施,井下不准昅烟,工程师们经常下井检查,让矿工们对着们他的鼻子吹气,看谁违反了噤令;人们使用了达维灯,它是由一位伟大的英国学者达维发明的,灯

被一种织得很细的金属布罩了来起,不让火苗窜到罩子的外面去,矿灯的灯

在易爆的气体中燃烧发亮,却不会在它的外面引起炸爆。
这天下午,我一到瓦尔斯,就对煤矿产生了好奇心,在现听了亚历克西的这一番描述,我的好奇心更大了,很想下井看看。
第二天,我把己自的想法向加斯巴尔大叔提了出来,他回答说不可能,为因
有只在里面⼲活的人才能下去。
“如果你想当个矿工,”他笑着解释说,“那倒是很容易的,且而你那好奇心也就可从満⾜了。再说,矿工的活儿也不比其它的活儿坏。你是不害怕雷雨吗?这活儿对你正合适。总之,这比四处流浪卖艺要好得多。你留在亚历克西这里吧。孩子,咱们一言为定么怎样?们我也可为以马西亚找个活儿,当然是不去吹短号。”
我到这里来是不
了为留在瓦尔斯,我有着别的事情要做,我有还着别的目的,我不能整天在特鲁耶尔矿的第二⽔平或第三⽔平上推车。
那么我只好放弃下井看看的念头了。我为以在我离开这里的时候,除了亚历克西给我详细讲述的和加斯巴尔大叔好歹也给我介绍过的一些事情外,我不可能道知得更多了。然而由于一些偶然的机会,我终于直接从最大的恐怖、最吓人的惊慌中,懂得了、也感觉到了矿工们会遭受到的危险。
M.yYMxS.cC