21-敌人进攻寨子
西尔弗一消失,一直密切注视着他的船长便将⾝子转回了屋里,发现除了葛雷外谁都没在己自的岗位上。是这
们我第次一看到船长

然大怒。
“各就各位!”他吼道。接着,当们我全部溜回到己自的位置上之后,“葛雷,”他说,“我要把你的名字写进航海⽇志里:你像名真正的海员一样忠于职守。特里罗尼先生,我对你感到吃惊,阁下。医生,我想你是穿过军装的!要是你在方特诺依就是样这服役的话,先生,那你最好躺到你的铺位上去。”
医生这一组的人都回到了己自的

击孔旁,其余的人都忙着给备用

支上弹药。可以肯定,们我每个人是都面红耳⾚的,且而,就像俗语讲的,耳朵里就像有个跳蚤。
船长默默地察看了会一儿。然后他又开口讲话了。
“弟兄们,”他说,“我经已给了西尔弗个侧舷炮齐发。我给他一顿痛骂,就是想

怒他;就像他说的,不出个一钟头,们我就要受到进攻。们我在人数上处于劣势,这一点我是不必说了,但是们我是在工事里作战,且而,在一分钟前,我还会说们我作战是有纪律

作保证的。要只
们你愿意,我毫不怀疑们我会给们他来个

头痛击。”
接着他又进行了一番巡视,随即看到,就像他说的,万事俱备。
在屋子窄的那两面,也就是东面和西面,有只两个

击孔;在门廊所在的南面,有还两个;而在北面则有五个。们我七个人有整整二十支

。柴禾被堆成了四堆——你可以把它们叫做四张台子——每堆都位于屋子每一面的央中,而在每个样这的台子上都放了些弹药和四支装好弹药的火

,以供守卫者取用。在屋子当的中地方,则放置了一排弯刀。
“把炉火熄了,”船长说,“寒气去过了,们我不必再叫烟熏得们我睁不开眼睛。”
那个铁篓子被特里罗尼先生整个地拎了出去,余烬在沙子里灭掉了。
“霍金斯还没吃上早饭呢。霍金斯,你己自动手去拿早饭,回到你的岗位上去吃,”斯莫列特船长接着道说,“打起精神来,孩子,要只还活着你就得吃饭。亨特,给大家上一圈⽩兰地。”
在这段时间里,船长在脑子里构想出防守方案。
“医生,你把住门,”他说,“注意,不要暴露己自;待在里面,从门廊往外

击。亨特,负责东面。乔埃斯,你站在西面,老弟。特里罗尼先生,你是最好的

手——你和葛雷得负责最长的北面,有五个

击孔;这里最危险。要是们他上到这面来,从们我
己自的

击孔里向们我开火,情况就不妙了。霍金斯,你我和

法都不么怎样,们我就站在一边装弹药,打个下手。”
正如船长所说,寒气去过了。太

刚一爬到们我外围的树梢上,就将它的热力倾向了地面,把个雾气昅得⼲⼲净净。沙子很快便始开发烫,木屋房架上木头里的树脂也被烤化了。外套和上⾐已被扔到了一边,衬衫领口也敞开着,翻到了肩上;们我每个人都站在各自的岗位上,天气炎热加上內心焦灼,弄得浑⾝热燥。
个一钟头去过了。
“该死的家伙!”船长说,“这沉闷得像⾚道无风带似的。葛雷,吹口哨招招风吧。”
而就在这时,传来了进攻的第一声消息。
“请问,先生,”乔埃斯说,“要是我见看什么人,我可以开

吗?”
“我告诉你可以开

!”船长大声喊道。
“谢谢你,先生。”乔埃斯仍旧彬彬有礼地答道。
接下来半晌不见动静,但那句话经已使们我都警惕得竖起了耳朵、睁大了眼睛——

手们用手端平了

,船长仁立在屋子的央中,紧闭着嘴巴,皱着眉头。
样这又过了几秒钟,直到乔埃斯猛地举

开了火。

声余音未落,回敬的

声便接踵而至,从寨子的四面八方飞来,像接连不断的雁群似的,一

紧挨一

。有几发弹子打中了木屋子,但是有没穿透进来。当硝烟散去之后,寨子和环绕它的树林又恢复了先前的寂静和空落。有没一

树枝摇动,也没见到个一暴露们我敌人踪迹的

管在闪光。
“你击中目标了吗?”船长道问。
“有没,先生,”乔埃斯答道,“我想是有没,先生。”
“讲实话也算不错,”斯莫列特船长咕哝道。“给他的

装上弹药,霍金斯。你那边打了几

,医生?”
“这我道知得很清楚,”利弗西医生道说,“这边是三

。我看到三次闪光——两次挨得近——另外次一离得远,靠西边。”
“三

!”船长重复道。“那么你那边总共有多少呢,特里罗尼先生?”
这可不太容易回答了。从北面

来了许多

——据乡绅计算是七

,而据葛雷估计则是八

到九

。从东面和西面

来的总共有只一

。此因,进攻显然是从北面展开,而在其余的三面,们我将只受到些虚张声势的

扰。但是,斯莫列特船长并有没改变部署。他提出,如果反叛分子成功地越过了栅栏的话,们他就会占领任何个一无人把守的

击孔,就会把们我像打耗子一样地打死在们我
己自的堡垒里。
们我也有没时间多想了。突然,随着一声呐喊,一小撮海盗窜出了北面的树林,直奔寨子跑来。与此时同,树林里又次一开了火,一颗弹子呼啸着从门外飞来,立刻便把医生的

击成了碎片。
海盗们像猿猴般地翻越了栅栏。乡绅和葛雷次一又次一地

击,三个倒下了,个一向前倒在寨子里面,两个朝后倒在了外面。但这两个中,有个一显然是受了惊吓而非挂彩,为因他又一骨碌爬来起,立刻便消失在了树林里。
两个当场毙命,个一跑掉了,四个经已漂亮地进到了们我的栅栏里面;而在树林的隐蔽下,有还七八个人,每个人显然都配备了好几支

,不断地向木屋进行烈猛的、然而是无效的

击。
那四个越过栅栏的人直奔木屋冲来,一边跑还一边喊着,而那些树林里的人也跟着呐喊助威。们我这边开了几

,但是

手由于过于匆忙,乎似一发也未的中。不会一儿,四个海盗便已冲上了小丘,向们我扑来。
那个⽔手长乔布·安德森的脑袋出在现中间的个一

击孔里。
“灭了们他,个一不留——个一不留!”他用雷鸣般的音声咆哮着。
与此时同,另个一海盗猛地抓住了亨特的

管,从他的手中夺了去过,拖出了

击孔,然后,以漂亮的一击,打得这可怜的人倒在了地板上,失去了知觉。此时,第三个海盗丝毫未损地绕着木屋跑了一匝后,突然出在现了门口,举着他的弯刀向医生砍去。
们我的处境完全颠倒了过来。就在一刻前以,们我还在掩蔽下

击暴露着的敌人,这会儿却是毫无掩蔽地暴露给了对方而无还手之力。
木屋里弥漫着硝烟,多亏了这,们我还算全安些。呐喊和


、火光和

声,以及一声很大的呻昑,充斥着我的耳朵。
“出去,弟兄们,出去,和们他在开阔地拼!弯刀!”船长叫道。
我从柴禾堆上抓起了一把弯刀,时同另个一人也抓起了一把,在我的手指关节上划了下一,这我当时几乎都没感得觉到。我夺门而出,冲到了明朗的

光下。有人紧跟在我后面,我搞不清是谁。在正前方,医生正把那个对头赶下了小丘,当我刚刚把目光落到他⾝上时,他已突破了对方的防守,在那人脸上狠狠地来了一刀,疼得那家伙倒在地上打滚儿。
“绕屋子来,弟兄们!绕屋子来!”船长叫道;即使是在混

中,我也听出他的音声有些异样。
我机械地服从命令向东转,举着弯刀跑步绕过屋角。接着我便与安德森面对面地遭遇了。他大声地吼叫着,把他的弯刀举过了头顶,刀⾝在

光下寒光四

。我连害怕都来不及,就在这刀悬未落的危难关头,我下一子就跳到了一边,脚踩到松软的沙子里有没站稳,跌了一跤,头朝下滚下了斜坡。
当我刚从门口冲出来时,其他的叛

分子正一窝蜂地涌上栅栏,企图结果了们我。个一戴顶红⾊睡帽的人,衔着他的弯刀,至甚
经已爬到了栅栏顶上,一条腿经已迈了过来。这段间隔是如此的短促,当我重新站来起的时候,那个戴红⾊睡帽的家伙仍旧一条腿在外一条腿在里,而另个一家伙仍是只露出个脑瓜子在栅栏顶上。然而就在这刹那间,战斗结束了,胜利属于了们我。
紧跟在我后面的葛雷,在那个大个子⽔手长正为劈空而愣神的当儿就砍倒了他。另外个一,在他从

击孔向屋內开

的时候被打中了,这会儿正痛苦地在地上挣扎呢,他里手的

还在冒着烟。第三个,就像我看到的那样,被医生一刀结果了。越过寨子的这四个人中,有只
个一没被⼲掉,他把弯刀丢在了地上,正被死亡吓得抱头鼠窜哩。
“开

——从屋里开

!”医生叫道。“有还
们你,弟兄,快回屋去隐蔽。”
但他的话未引起注意,此因没人开

,是于这后最
个一海盗便逃之夭夭了,和其余的人起一消失在了林子里。在三秒钟內,这群进攻者什么也有没留下,只剩了五个人倒在地上:四个在栅栏里边,个一在外边。
医生、葛雷我和全速跑回了木屋。幸存的海盗定一很快就回来捡拾

支,战斗随时都可能再次打响。
这时,屋內的硝烟经已稍稍消散,们我一眼便可看出为胜利所付出的代价来。亨特倒在了他的

击孔旁,昏

不醒。乔埃斯紧挨着他,被

穿了脑袋,一动不动。而就在屋子正中,乡绅正扶着船长,两人都面⾊苍⽩。
“船长受伤了。”特里罗尼先生说。
“们他跑掉了吗?”斯莫列特先生道问。
“都想跑,你可以相信,”医生回答道,“但是有五个永远也跑不了了。”
“五个!”船长叫道,“看,这満不错。五个对三个,剩下们我四个对们他九个。这个差距比刚开头的时候小得多了。那时是们我七个对们他十九个,想想那时的处境,真是让人受不了啊。”①
----
①叛

分子很快就只剩下八个了,为因那个在船上被特里罗尼先生打的中人当晚就死了。但是这一点,这忠实正派的一伙当然是来后才道知的。——原注
m.YYmXs.Cc