06-小屋子
当其他的孩子拿着武器从树洞里跳出来的时候,糊涂的图图,俨然以胜利者的姿态站立在温迪⾝边。
“们你来晚了,”他骄傲说地,“我经已把温迪

下来了,彼得定一会常非喜

我的。”
头顶上,叮叮铃大喊了一声“笨蛋!”窜到别处,躲蔵来起了,孩子们没听见的她话。们他围绕着温迪盯着她看时,林中寂静得可怕;要是温迪的心还在跳,们他
定一会听到的。
斯莱特利头个一开口说话。“这是不什么鸟,”他惊恐说地,“我想,这定一是一位姐小。”
“姐小?”图图说,不由得发起抖来。
“可们我把她给杀了。”
们他全都摘下了帽子。尼布斯哑着嗓子说。
“在现我明⽩了,”卷⽑说,“彼得把她带来给们我的。”他悲痛地倒在地上。
“好容易才有一位姐小照料们我,”孪生子的中
个一说,“可你竟把她杀了。”
们他替图图难过,更替己自难过,图图向们他走近时,们他背转⾝去不理他。
图图的脸变得惨⽩,可是他脸上也现出一种从未有过的庄严。
“是我⼲的,”他沉思说地,“前以
姐小们来到我梦里时,我是总说,‘丽美的⺟亲,丽美的⺟亲。"可是,这回她的真来了,我却把她

死了。”
他慢慢地走开了。
“别走。”们他怜悯说地。
“我非走不可,”图图抖抖索素地回答,“我太害怕彼得了。”
就在这悲惨的时刻,们他听到了个一
音声,心都跳到嘴里来了,们他听到是的彼得叫喊的音声。
“彼得!”们他嚷道,为因,彼得每次回来时,都要样这
出发信号。
“把她蔵来起。”们他低声说,匆忙把温迪围在中间。可是图图独自站在一边。
又是一阵叫喊声,彼得降落到们他面前。“好啊,孩子们!”他喊,们他机械地向他道了好,接着又是一阵沉默。
彼得皱起了眉头。
“我回来了,”他恼火说地,“们你为什么不

呼?”们他张开了嘴,可是

呼不来起。彼得急着要告诉们他光辉的新闻,竟有没注意到。
“好消息,孩子们,”他喊道,“我终于给们你大伙儿带来一位⺟亲。”
仍然沉默不语,只听到图图跪倒在地时的砰然一声。
“们你
有没
见看她吗?”彼得问,有点不安了,“她朝这边飞过来的。”
“唉,”个一
音声说,又个一
音声说,“啊,倒霉的⽇子。”
图图站了来起。“彼得,”他沉静说地,“我要让你看看她。”别的孩子还想掩盖,图图说,“靠后站,孪生子,让彼得瞧。”
是于,们他全都退到后面,让彼得看,他观望了会一儿,不道知该如何是好。
“她死了,”彼得心绪不宁说地,“或许她正为己自的死感到害怕吧。”
彼得很想跳着滑稽的步子走开,走得远远的,再也看不到她,从此,再也不走近这块地方。要是他样这做了,孩子们都会乐意跟他走。
可是有支箭明摆在那儿。他把箭从温迪心上拔下,面对着他的队伍。
“谁的箭?”他厉声问。
“我的,彼得。”图图跪下说。
“啊,卑怯的手啊!”彼得说,他举起箭,把它当做一把剑。
图图毫不畏缩,他袒开

膛。“刺吧,彼得,”他坚定说地,“劲使刺。”
彼得两次举起箭来,两次又垂下了手。“我刺不了,”他惊骇说地,“有什么东西抓住我的手。”
孩子们都惊讶地望着他,只除了尼布斯,他碰巧正瞧着温迪。
“是她,”尼布斯叫道,“是温迪姐小,瞧,的她胳臂。”
说也奇怪,温迪的真举起了手。尼布斯弯下⾝去,恭恭敬敬地听她说话。“我想她是在说"可怜的图图"。”他轻轻说地。
“她还活着。”彼得简短说地。
斯莱特利立刻喊道:“温迪姐小还活着。”
彼得在她⾝边跪下,发现了他的那颗橡子扣。你还记得吧,温迪曾把它系在项链上,挂在己自脖子上。
“瞧,”他说,“箭头

中这东西了,是这我给的她
个一吻,它救了的她命。”
“我记来起了,”斯莱特利很快地揷嘴说,“让我看看,啊,对了,是这
个一吻。”
彼得有没听见斯莱持利说什么,他在恳求温迪快点复原,他好带她去看人鱼。当然,温迪不能回答,为因她还在晕晕乎乎。可是这时头上传来了一阵悲伤的哭声。
“听,那是叮叮铃,”卷⽑说,“她在哭,为因温迪还活着。”
是于
们他不得不把叮叮铃的罪行告诉彼得,彼得脸上那种严峻的神⾊,们他还从来没见过。
“听着,叮叮铃,”他喊道,“我再也不跟你做朋友了,永远离开我吧。”
叮叮铃飞落在他的肩上,向他求情,可是,他用手把她掸开。直到温迪又次一举起手来,他才宽恕说地:“好吧,是不永远,是整整个一礼拜。”
你为以叮叮铃会为因温迪举了手而感

她吗?啊,绝不,她反倒更想劲使拧她了。仙子们确实很奇怪,彼得最了解们她,常常用手扇们她。
可是温迪⾝体样这虚弱,该么怎办呢?
“们我把她拾到下面屋子里去吧。”卷⽑建议说。
“对了,”斯莱特利说,“对一位姐小,应该样这做。”
“不,不,”彼得说,“们你不要碰她,那是不大恭敬的。”
“这正是我想到的。”斯莱特利说。
“可要是她躺在这儿,”图图说,“她会死的。”
“是啊,她会死的,”斯莱特利承认,“可是有没法子呀。”
“有法子,”彼得喊道,“们我可以围着她盖起一座小房子。”
们他都⾼兴了。“快,”彼得命令们他,“把们你最好的东西都给我拿来。掏空们我的家,火速。”
顿时们他像婚礼前夕的裁

一样忙碌来起。们他急急忙忙地东跑西颠,下去取被褥、上来取木柴。正忙做一团时,来了两个人,是不别人,正是约翰和迈克尔。们他一步一拖地走过来,站着就睡着了;停住脚步,醒了;再走一步,又睡着了。
“约翰,约翰,”迈克尔喊,“醒来,娜娜在哪儿,约翰?有还妈妈呢?”
约翰

着眼睛,喃喃说地:“是这
的真,们我飞了。”
一见到彼得,当然就大大地松了一口气。
“们你好,彼得。”们他说。
“你好。”彼得和蔼地回答,虽说他经已几乎快要忘掉了们他。他这时正忙着用脚量温迪的⾝长,看看需要造多大的房子。当然,还得留出放桌椅的地方。约翰和迈克尔望着他。
“温迪睡着了吗?”们他问。
“是的。”
“约翰,”迈克尔提议说,“们我把她叫醒,让她给们我做晚饭吧。”正说着,只见别的孩子跑来,抱着树枝准备造房子。“瞧们他!”迈克尔喊。
“卷⽑,”彼得用十⾜的队长的腔调说,“领着这两个孩子去帮忙造房子。”
“是,是,大人…”
“造房子?”约翰惊呼。“给温迪住。”卷⽑说。
“给温迪住?”约翰惊诧说地,“为什么?她不过是个女孩子。”
“就为因这个,”卷⽑解释说,“以所,们我
是都
的她仆人。”
“们你?温迪的仆人!”
“是的,”彼得说,“们你也是,跟们他
起一去吧。”
吃惊的兄弟两人给拉了去砍树运木头。“先做椅子和炉挡,”彼得命令说,“然后,再围着它们造屋子。”
“对了,”斯莱特利说,“屋子就是样这造的,我全记来起了。”
彼得想得很周到。“斯莱特利,”他命令说,“去请个医生来。”
“是,是,”斯莱特利立刻说,挠着头⽪走开了。他道知彼得的命令必须服从。不会一儿,他戴着约翰的帽子,神态庄严地回来了。
“请问,先生,”彼得说,向他走去过,“你是大夫吗?”
在这种时候,彼得和别的孩子不同的地方是,们他
道知
是这假装的,可是对他来说,假装的和的真就是一回事。这一点,常常使们他感到为难,如比说,有时候们他不得不假装经已吃过了饭。
如果们他把假装败露了,彼得就敲们他的骨节。
“是的,我的小汉子,”斯莱特利提心吊胆地回答,为因他有些骨节经已给敲裂了。
“费心了,先生。”彼得解释说,“有位姐小病得很重。”
病人就躺在们他脚边,可是,斯莱特利装作有没
见看她。
“啧,啧,”他说,“病人在哪儿躺着?”
“在那块草地上。”
“我要把个一玻璃器具放在她嘴里。”斯莱特利说;他假装样这做了,彼得在一旁等着。玻璃器具从嘴里拿出来的时候,那才叫人担心呐。
“她么怎样?”彼得问。
“啧,啧,”斯莱特利说,“这东西经已把她治好了。”
“我很⾼兴。”彼得说。
“今晚我还要再来,”斯莱特利说,“用只一带嘴的杯子喂她牛⾁茶。”他把帽子还给约翰时,不由得深深地吐了一口气,那是他逃脫难关时的一种习惯。
时同,在树林里斧头声响成一片。造一所舒适的住房所需要的一切,几乎都己齐备,堆放在温迪脚边。
“要是们我
道知,”个一孩子说,“她喜

什么样子的房子就好了。”
“彼得,”另个一孩子叫道,“她睡着睡着动弹来起了。”
“她张嘴了,”第三个孩子说,恭恭敬敬地盯着的她嘴,“啊,真可爱。”
“许也她想在睡梦里唱歌,”彼得说,“温迪,唱吧,唱出你喜

的那种房子。”
温迪眼都有没睁,立刻唱了来起:
我愿有一间漂亮的房子,
小小的,从没见过那样小,
它有好玩的小红墙,
屋顶上铺着绿绿的苔草。
们他听了,都格格地笑了,为因运气真好,们他砍来的树枝都流着粘粘的红⾊

汁,遍地都长満了青苔。们他叮叮咚咚造起屋子的时候,己自也唱了来起。
们我造了小墙和屋顶,
还造了一扇可爱的小门
温迪妈妈,你还要什么?
请告诉们我。
温迪在回答时,提出了过奢的要求:
要问我还要什么,
我要四周都装上华丽的窗,
玫瑰花儿向里窥看,
小小婴孩向外张望。
们他猛一击拳,就装起窗子来,⻩⾊的大叶子做百叶窗,可是玫瑰花呢?
“玫瑰花!”彼得严厉地喊。
是于,们他马上假装沿着墙栽上了玫瑰。
小婴孩呢?
了为提防彼得要婴孩,们他赶紧又唱:
们我
经已让玫瑰开花,
婴孩来到了门前,
为因
们我
己自都做过婴孩
以所
在现不能再变。
彼得得觉这主意

好,马上就假装是这他出的主意。房子很漂亮,温迪住在里面,定一很舒服,然虽
们他
经已看不见她了。彼得在房子周围踱来踱去,吩咐进行完工前的小修小整。什么也逃不过他的那双鹰眼。看来起像是完全造好了——
“门上还有没门环呢。”彼得说。
们他
得觉怪难为情,图图拿来他的鞋底,是于就做成了个一绝妙的门环。
们他想,这下可该全齐了。
还差得远哩。“有没烟囱,”彼得说,“定一要有个一烟囱。”
“当然得有个一烟囱。”约翰煞有介事说地。彼得然忽起了个一念头,他一把抓过约翰头上的帽子,敲掉帽顶,把帽子扣在了屋顶上。小屋子得到样这神气的个一烟囱,常非⾼兴,像是要表示谢意,一缕青烟立刻就从帽子里冉冉升起。
这回的真彻底完工了。再也没什么可⼲的,只剩下敲门了。
“都把们你
己自拾掇得体面些,”彼得警告们他,“初次印象是再重要不过的了。”
他很庆幸有没人问他什么叫初次印象,们他都忙着拾掇己自去了。
彼得很礼貌地敲了敲门。这当儿,树林和孩子们一样全都静悄悄的,除了叮叮铃的音声,听不到一点声响;这时,她正坐在树枝上观望着,公开地讥笑们他。
孩子们心中纳闷,会不会有人应声来开门。如果是位姐小,她是什么样子?
门开了,一位姐小走了出来,正是温迪,们他都脫下了帽子。
她露出恰如其分的惊异神⾊,这正是们他希望看到的样子。
“我是在哪儿?”她说。
第个一想出答话的,自然是斯莱特利。“温迪姐小,”他急忙说,“们我为你造了这间房子。”
“啊,说你喜

吧!”尼布斯说。
“多可爱的宝贝房子呀。”温迪说,这正是们他希望她说的话。
“们我是你的孩子。”孪生子说。
跟着,们他全都跪下,伸出双臂喊道:“啊,温迪姐小,做们我的⺟亲吧。”
“我行吗?”温迪说,満脸喜⾊,“当然那是常非有意思的;可是,们你瞧,我是只
个一小女孩,我有没实际经验呀。”
“那不要紧。”彼得说,就像好他是这里唯一懂得这些事的人;实其,他是懂得最少的个一。“们我需要的,是只一位像妈妈一样亲切的人。”
“哎呀!”温迪说,“们你瞧,我得觉我正是那样个一人。”
“正是,正是,”们他全都喊道,“们我
下一子就看出来了。”
“好极了,”温迪说,“我定一尽力而为。快进来吧,顽⽪的孩子们;我敢说,们你的脚定一都

了。我把们你打发上

之前,还来得及讲完灰姑娘的故事。”
们他进来了。我不道知小屋里么怎容得下那么多人;不过在永无乡,是可以挤得紧紧的。们他和温迪起一,度过了许多快乐夜晚,是这第夜一。过后,温迪在树下的屋子里,打发们他睡在大

上,给们他掖好被子;她己自那晚睡在小屋里。彼得手持出鞘的刀,不停地在外面巡逻,为因海盗们还在远处饮酒作乐,狼群也在四处觅食。在黑暗中,小屋显得那么舒适,那么全安,百叶窗里透出亮光;烟囱里冒出袅袅轻烟,又有彼得在外面站岗。
过了会一儿,彼得睡着了。宴毕归家的一些轻浮的仙子们,不得不从他⾝上爬去过。要是别的孩子们挡住了仙子的夜路,们他会捣

的;可是,对于彼得,们他只捏了捏他的鼻子就去过了。
M.yyMxs.cC