08-爱情
路易斯的⽗⺟发现路易斯失踪后,感到常非担忧。湖上从有没失踪过别的小天鹅——除了路易斯以外。
“在现有⿇烦了,”雄天鹅对他的

子说,“无论如何我都要去找我的儿子。我在现真不愿意离开这些

人的湖,这可是在一年的中秋季呀,冬天就快来了。我里心,实际上,一直期盼着在这个平静的时刻和别的⽔鸟呆在起一呢。我喜

这里的生活。”
“除了你的个人享乐问题,有还件别的小事儿要考虑,”他的

子说,“们我还不道知路易斯当初是往哪个方向飞的呢,这个你想过有没?你并不比我更清楚他到底去了哪里。如果你要去找他的话,你要往哪个方向飞呢?”
“嗯,”雄天鹅回答,“

据我后最的分析,我相信我该往南飞。”
“什么叫‘后最的分析’呀?”雌天鹅不耐烦说地,“你

本什么分析都没做过。可你⼲嘛要说什么‘后最的分析’?你凭什么认定该上南边去找路易斯?有还别的方向嘛。有北边,有东边,有还西边。另外有还东北,东南,西南,西北呢。”
“可是不,”雄天鹅回答,“有还那些介于两者之间的方位呢:北-东北,东-东南,西-西南。有还正北偏东,正东偏北。有还南-东南半偏东,有还正西偏北半偏北。只一小天鹅能去的方向真是多得你难以想象。”
此因
们他认为是还不去找的好。“们我就等在这里看会发生什么事吧,”雄天鹅说,“我肯定路易斯在适当的时候会回来的。”
几个月去过了。冬天来到了红石湖。夜晚长了,又黑又冷。⽩天短了,明亮然而寒凉。有时会刮风。但天鹅们和野鹅有还野鸭们却生活得安逸而又幸福。流⼊湖的中温泉使寒冰远离了湖面——这里是总有开阔的⽔面。有还⾜够的食物。有时会有个人男带着一袋⾕粒来,把它们撒到鸟儿们能找到的地方。
冬去舂来;舂残夏至。一年去过了,又是个一舂天了。是还
有没路易斯的消息。有一天早晨,当路易斯的那些长大了的哥哥们在玩⽔球游戏的时候,它们的中
个一偶然抬起头,看到了只一从空中向这里飞来的天鹅。
“吭—嗬!”这只小天鹅叫来起。他跑到了他的⽗⺟旁边。“看!看!看!”
湖上的所有⽔禽都转过⾝来注视着这只在正飞近的天鹅。这只天鹅在空中盘旋着。
“那是路易斯!”雄天鹅说,“不过那个用绳子栓在他脖子上的奇怪的小东西是什么?那到底是什么呀?”
“等会儿就能明⽩了,”他的

子说,“可能那是一件礼物。”
路易斯在空中往下观望着,辨认着他的家庭成员。当他看准了后以,便滑翔下来,刹住了脚。他的妈妈冲上来拥抱他。他的⽗亲优雅地弯着他的脖子张开两只翅膀


他。每个人都喊着“吭—嗬”和“


回来,路易斯”!他的全家都陷⼊了狂喜之中。他经已离家一年半了——差不多有十八月之久。他看来起更大更漂亮了。他的羽⽑在现是纯⽩的,不再是暗灰⾊的了。用一

细绳绕到他脖子上是的一块小石板。用一

绳子栓在石板上是的一枝⽩石笔。
当这一家人庆祝完毕后,路易斯用嘴叼起那枝石笔在石板上写出了“嗨,们你好!”这几个字。他急切地把这小石板举给大家看。
雄天鹅见看了。雌天鹅见看了。小天鹅们也见看了。们他光是看了又看而已。石板上的字对它们来说毫无意义。们他

本不会读。他的家人中有没谁曾经见到过一块石板,或是一枝粉笔。路易斯对全家问候的愿望落空了。他感到己自在学校里的这一年半书写学习纯属浪费时间。他常非失望。当然了,这一切他都没法说出来。写在那石板上的话是他所能表达问候的唯一方法了。
后最,他的⽗亲雄天鹅打破了沉默。
“路易斯,我的儿子,”他用深沉浑厚的嗓音说,“这一天们我
经已期盼很久了——你回到们我的红石湖保护区的这一天。有没谁能想象得到再见你时们我的

喜程度或者说

喜之情有多深,为因在们我所不道知的地方追求着们我只能想象的东西的你实在离开们我太久了。能再次目睹你的面容有多么好呀!们我希望你离家在外时⾝体安康,为因在们我所不道知的地方追求着们我只能想象的…”
“这话你经已说过次一了,”他的

子说,“你在正重复己自说过的话。经过了么这久的旅行,路易斯定一累了,不管他都去了哪里又都做了些什么。”
“太对了,”雄天鹅说,“可我是还要把


辞再拖长一点儿,为因我的好奇心被那个挂在路易斯脖子上的古怪小东西和他用那个⽩东西上上下下地涂在那上面的由那些奇怪的⽩道道组成的奇异符号勾来起了。”
“哦,”路易斯的妈妈说,“们我都对此感趣兴,的真。可是路易斯却不能对这一切作解释,为因他有缺陷,不能说话。此因
们我只好暂时放下们我的好奇心,让路易斯去澡洗吃午饭吧。”
每个人都认为是这个好主意。
路易斯游向岸边,把他的石板和粉笔放到一丛灌木下,洗了个澡。洗完澡,他把只一翅膀尖蘸上⽔,难过的用它擦去“嗨,们你好”这几个词,然后才把那块石板挂回到脖子上。回来和全家在起一的感觉真好。在他和萨姆比弗起一上学的这几个月里,他的家庭成员增加了。在现这里多了六只生新的小天鹅。路易斯的⽗⺟经已完成了在加拿大的夏天旅行,在那里造了窝并孵出了六只小天鹅,到秋天们他又回到了蒙大拿的红石湖。
路易斯回家后不久,有一天,那个喂食者带着一袋⾕粒站到了湖岸边。路易斯一见看他就游了去过。这个人男把⾕粒撒到地上喂鸟的时候,路易斯摘下他的石板写道:“常非感谢!”然后他举起石板给那个人男看,他显得很吃惊。
“哇!”这个人男说,“你真是只不一般的鸟儿!你在那儿学的写字?”
路易斯在石板上擦了又写:“在学校。”
“学校?”这个喂食人说,“什么学校?”
“公立学校,”路易斯写,“哈默博瑟姆太太教的我。”
“从没听说过,”喂食人说,“不过她肯定是个好得要死的老师。”①
“是的。”路易斯写。能和陌生人

谈使他欣喜万分。他意识到然虽石板对别的鸟类来说有没用处,但对人来说却大有用处,为因人懂得阅读。这让他感觉好了很多。当他离开牧场时,萨姆比弗把这块石板做为赠别礼物送给了他。萨姆是用己自攒的钱买的这块石板和石笔。路易斯决定要永远带着这块石板和石笔,无论己自在世上的任何地方。
喂食人不道知他刚才是做了个一梦是还
的真看到了只一天鹅在石板上写字。他决定不对任何人说起这件事,为因他怕别人为以他发疯了。
对鸟类来说,舂天是求偶的季节。温和甜美的舂风使年轻的天鹅们里心漾起一种奇特的感觉。雄天鹅始开留意雌天鹅了。们他在们她面前炫示着。雌天鹅也始开留意雄天鹅了,不过们她却装出一副什么都不在意的样子。们她表现得常非
涩羞。
有一天,路易斯有种奇怪的感觉,他意识到他定一是恋爱了。他道知他所爱是的哪只一鸟儿。每当她游过的她⾝边,他都会感到心跳速加,心中充満了情思和望渴。他得觉
己自从没见过只一
样这美的年轻雌天鹅。她比其他的雌天鹅更娇小,也比他在湖上的其他朋友有着更雅洁的脖子和更媚妩的神态。她叫塞蕾娜。他希望能做出些昅引的她事情。他要想她做他的爱侣,可却无法对她倾诉,为因他不能发声。他在她⾝边一圈圈地游着,上下摆动着他的脖子,拼命炫耀着他的潜⽔本领,在⽔下长时间呆着,想借此显示他能比其他的鸟儿屏息得更久。可这只小雌天鹅

本不去注意路易斯的这些古怪举动。她装出一副他

本不存在的样子。
当路易斯的妈妈注意到路易斯在追求只一年轻的雌天鹅时,便躲到几丛灯心草后面观察事情的进展如何。从路易斯的表现看来,她明⽩他定一是恋爱了,可是她却看不到他有任何成功的迹象。
有次一,近乎绝望的路易斯游到他所爱的塞蕾娜⾝边,鞠了个一躬。像通常一样,他的石板仍挂在他的脖子上。他用嘴叼起那枝石笔,在石板上写了“我爱你” 这几个字,然后举给她看。
她看了一眼,然后又游开了。她不道知怎样阅读,尽管她相当喜

这位脖子上挂着什么东西的年轻雄天鹅的外貌,可她却不会对只一什么话都不会说的鸟真正感趣兴。在她看来,只一号手天鹅若是不能吹号就只能算个摆设而已。
路易斯的妈妈看到这一切后,就去找的她丈夫雄天鹅了。
“我有个消息要告诉你,”她说,“你儿子路易斯恋爱了,可是他选的中那只天鹅,就是他爱的那只雌天鹅,

本就不理他。这正像我曾预言的那样:为因不能发声,路易斯将找不到一位爱侣。他追求的那位小雌天鹅,一副无礼的样子,难过得我脖子都痛了。同样,我也为路易斯感到难过。他得觉她是这湖上最了不起的,可他却不能说‘吭—嗬,我爱你,’那正是她一直望渴听到的。”
“这真是个悲惨的消息,”雄天鹅说,“最可怕的消息。我道知恋爱的中鸟儿是么怎样的。我还清楚地记得爱能使你多么痛苦,多么

动,有还,在求爱不成的时候,又是怎样的⽇夜失望和忧伤。我可是路易斯的⽗亲呀,这事儿我绝不能不理。我要采取行动了。路易斯是只一号手天鹅,是所有⽔鸟中最⾼贵的。他快活,快乐,強壮,有力,活泼,善良,勇敢,漂亮,可信,诚信,是个一飞行天才,游泳健将,无畏,坚韧,忠实,真诚,有雄心,有还
望渴…”
“等等,”他的

子说,“你不必再对我说下去了。问题是,你打算么怎帮路易斯找到个一爱人?”
“我要用我那体面的方式办到这一切,”雄天鹅回答,“你说那只年轻的雌天鹅想听路易斯说什么,‘吭—嗬,我爱你’吗?”
“是的。”
“她会听到的!”雄天鹅大叫,“人类发明了很多东西——喇叭,小号,有还各式各样的别的乐器。这些发明能模拟出们我所出发的吹号声。我要去找一种样这的发明物,了为
们我的小儿子,即使我不得不飞到地球的尽头,最终也要给他找到一把小号并把它带回家

给路易斯的。”
“好吧,不过如果我可以提个建议的话,”他的

子说,“我要说你不必去什么地球的尽头了,到蒙大拿的比林斯②去吧。那地方更近一点儿。”
“很好,我就去比林斯试试。我要在比林斯找到一把小号。在现,就不必再说废话了,我走了。不能再耽搁了。舂天不会永远存在的。爱情在正飞逝,每分钟都不该错过。我要立刻动⾝去蒙大拿的比林斯,去个一充満了生机和人造物的大城市了。再见,我的爱人!我会回来的!”
“你打算么怎弄到钱呢?”他那讲求实际的

子说,“小号是要用钱买的。”
“这你就别管了,”雄天鹅回答。说到这里,他经已飞上了天。他像架直升机一样笔直地升上去,然后始开平飞,越飞越⾼,越飞越快,一路朝东北方向而去。
“只一什么样的天鹅呀!”她嘀咕道,“我真希望他道知
己自在⼲什么。”
注释
①好得要死的老师:这句的原文是“A darn good teacher ”,考我虑了很久,才得觉该么这翻译,也不道知译得对不对。
②比林斯(Billings):蒙大拿州最大的城市。
m.YYmXS.Cc