12-鹅群
一天,那群鹅⽇出不久就从秘密通道钻进了花园,那时草坪上的露⽔还没⼲。汤姆象往常那样在夜午时分偷偷下了楼,他打开大厅后门,外面的花园里却是晨光熹微,他见看鹅群闯到花园里来了,感到大吃一惊。两只大⺟鹅和那只大公鹅跟往常一样,伸长了脖子,两眼瞧着汤姆;那些小鹅却旁若无人,在草坪上一拖一摆地踱步,的有吃了几

草;有只一昅了一点露⽔;有几只⼲脆趴在草坪上,

脯上⽩⾊的羽⽑贴着草地,远看象一条条小船;最糟糕是的,它们还留下了一滩滩深绿⾊的鹅屎。
“这下⿇烦了。”汤姆寻思着。他想到亚伯、休伯特、詹姆斯埃德加、女仆苏珊,有还那个老绷着脸的女人,他猜想是哈蒂的婶婶,他道知的有只这些人。他有没把哈蒂包括在这些人之中,为因他道知,哈蒂对鹅群闯进花园负有间接的责任。鹅群是从她在篱笆中开的那条秘密通道钻进来的。当然,汤姆也有责任,他慡快地向自已承认,且而也愿意慡快地对所有能听见他说话的人承认的。
不久,其他人也发现了花园里的鹅群。第个一是亚伯,他从一条通往草坪的小路走过来。突然,他站住了,他那双蓝眼睛睁得老大,嘴巴也张开了,一时竟吃惊得说不出话来。随后,卧室的一扇窗打开了,汤姆听见个一尖厉的音声,定一是哈蒂的婶婶在说话。她叫了一声亚伯,向他质道问:鹅跑到花园里来⼲什么?尽管谁都看得清楚鹅在⼲什么,么怎办?这些鹅是么怎进来的?特别是,——汤姆听到这里。心凉了半截——谁放它们进来的?
亚伯有条不紊地回答了前两个问题,他的话还没完说,窗子砰的一声关上了。接着是一阵嘈杂的人声和下楼梯的脚步声,佛仿全家都出动了。汤姆连忙躲在一棵树后面。在这种情况下,尽管他道知别人看不见他,他是还本能地蔵了来起。他跑到树后面去时,正好要从亚伯面前穿过,他不免有些紧张。
没多久,那些人都匆匆从家里跑出来,站在大门口。哈蒂也跟着出来看热闹了,可她并不道知
是这
己自惹出来的

子。休伯特、詹姆斯和埃德加跳到最前列,严阵以待。
“别急着赶!”亚伯在草坪的对面向们他叫唤,“先把它们慢慢地赶进果园,到那儿它们就不可能蹋糟什么东西了,然后我再把它们赶回牧场。”
这时,那条名叫平彻的狗也来了,它后最
个一到。它从人们的腿下面钻到门口,站在人群的前面。
“把狗赶走!”亚伯喊道。说着,他慢慢地向鹅群走去,三个男孩子也采取了同样的行动,把鹅群朝果园门口赶。谁也有没注意亚伯关于狗的警告,为因那条狗正老老实实地呆在门口。汤姆却看到那条狗

动得浑⾝抖动来起,很快就要控制不住己自了!
鹅群顺从地向前走去,它们头抬得很⾼,还不断地往回看。小鹅走在前面。它们见看
么这多人分十紧张、害怕。就在这时候,平彻嚎叫着冲了上去。大鹅、小鹅、⺟鹅、公鹅顿时惊慌失措,三只大鹅佛仿
下一子变成了十几只,它们的叫声好象是一百只鹅出发的。它们那⽩⾊和灰⾊的翅膀完全张开了,不断啪啪地扇动着,乎似把整个草坪都盖住了。公鹅、⺟鹅和小鹅由于愤怒和恐惧四处

跑,踩在花坛上、鹅屎上,的有
至甚踩在己自同类的⾝上。汤姆见看那只大公鹅摆着势姿保护小鹅,却不知那只又扁又大的脚丫子下一子踩到了只一小鹅背上。幸亏扁平的大鹅掌不象靴子那么厉害,小鹅有没踩扁,是只爬来起后更加慌张了。
总说的来,鹅群大闹花园造成的损失是很大的,主要是花园和草坪遭了殃。连平彻也道知好汉不吃眼前亏,夹着尾巴冲过一张张向它袭来的鹅嘴,绕过草坪,跑进楼里去了。亚伯和几个男孩也不由自主地后退了几步,为因那只公鹅正气势汹汹地护着⾝旁的两个

子和后面的一群孩子,它那副怒气冲冲,不顾一切的样子看了着实叫人害伯。
等鹅群稍稍平息下来之后,们他才更小心翼翼地赶来起。哈蒂跑到前面去打开果园的门。汤姆仍然躲在那里,在现没什么可看的了,有只那被鹅践踏得

七八糟的草坪和依旧站在楼门口的婶婶。汤姆曾想象她定一长着一副铁板的面孔,在现看到她那气呼呼的表情,更得觉她可怕了。
她和汤姆站在不同的地方,都听到了果园里的音声,亚伯和男孩子们经已把鹅赶到果园的门口,显然经已太平无事地把鹅赶出了果园,接着传来个一男孩子胜利的

呼,然后砰一声门关上了。
汤姆为以
们他都要回来了,可是们他
有没回来。他立刻意识到们他是在朝花园的篱笆方向走去,查看鹅群究竟是么怎钻进来的。亚伯一边跟们他走,一边唉声叹气。随后。从篱笆那边传来了们他的音声。后最。们他回到了草坪上。们他穿过草坪回来时,亚伯还在忧伤地诉说着这一上午的损失:莴苣叶子踩成了碎片,菜秧被践踏或折断;草坪上还留下那些讨厌的鹅粪。他的女东家厉声质问他鹅是么怎放进来的,他回答说,篱笆上有个一口子,里面有一条通道,鹅大概是从通道里钻进来的。
“天晓得它们是么怎打通的,难道是魔鬼教的?”忧郁的亚伯表示

惑不解。
“那是不鹅钻通的。”埃德加开了口,“是哈蒂⼲的。”汤姆道知,埃德加不过是猜测而已,可是大家马上得觉很可能是哈蒂钻通的。
亚伯突然不说话了,乎似他更糊涂了。别的人也沉默下来,周围死一般的寂静。汤姆从远处都能听见哈蒂婶婶呼呼的

气声。
“哈蒂!”她叫了一声,嗓门又大又耝,不象个一女人的音声。
哈蒂从她躲着的地方走出来,不快不慢地穿过草坪向婶婶走去。她那苍⽩的面孔使眼睛和头发显得更黑。汤姆事后还想来起,当时的她嘴

都吓⽩了。她走到婶婶面前站住了。婶婶既有没问她是是不在篱笆中间开了个一口子,打了一条通道,也有没问她为什么要样这做。
汤姆为以她会问的问题个一也有没问,她庒

儿就有没问问题,是只说:“是都你⼲的。”
哈蒂有没吭声。汤姆得觉她乎似变成哑巴了。曾经被的她幻想带进花园里的人,《圣经》里的人物,仙女,有还那些传说的中以及她己自想象出来的人物,的她朋友们个一也不来帮的她忙,连汤姆也无能为力。
汤姆扭过头去,心想哈蒂的婶婶定一要打她了,可她却有没打,而是痛骂了哈蒂一顿。她说哈蒂是个没人要的孩子,个一不知感恩的乞丐,她收养哈蒂是只看在死去的丈夫份上,为因哈蒂是他的侄女;是只由于⾎统关系她才对哈蒂发了善心,但好心不得好报;她原为以哈蒂会道知感恩,会老老实实听话,而哈蒂却不知好歹,忘恩负义,⽩吃饭。讨嫌,给婶婶和堂兄丢脸,她撒谎成

,调⽪捣蛋,是个十⾜的恶魔。
“唉!”汤姆不平地低声自言自语,“哈蒂的⽗⺟为什么不来接她走呢?”他不再相信——他早就不信了,哈蒂的⽗⺟是国王和王后了。可是,即使最穷苦,地位最低微的⽗⺟也不会眼着看
己自的孩子受这种罪的。汤姆道知,要是他遇到这种事,疼爱他的⽗亲⺟亲都会气急败坏地吼叫着冲上来把他带走的。
“哈蒂的妈妈难道不道知吗?她爸爸么怎也不来呢?”汤姆用双手捂住脸弯着

哭来起,他恨己自无能为力,不能解除哈蒂的痛苦。
他听见那女人恶狠狠的音声不停地骂着,骂着,后最终于住口了,四周静悄悄的。过了会一儿,他不由自主地抬头看了看那楼房门前,个一人也有没了。这些人,包括哈蒂在內,是一声不吭地走开了呢,是还象烟雾那样消失了?汤姆不得而知。
汤姆站来起,向花园的尽头走去,翻过那座矮墙,在树林里徘徊了一阵,后最,坐在一棵树下,疲倦得下一子睡着了。当他醒来时,他发现周围的环境变了,好象时间也变了。然而,

光依然从东方穿过树叶

到地面,这说明在现仍然是早晨。
他翻过矮墙又回到花园里,想找哈蒂、亚伯或者随便什么人,除去那个凶女人之外。他在墙角处转了个一弯,沿着有⽇规的那面墙走着,看到前面有个一小孩的⾝影。是这个小女孩,个子有只哈蒂的一半⾼,一⾝⾐服全是黑的。黑裙子、黑

子、黑鞋子。的她头发是黑的,扎头发的带子也是黑的。的她发带松开了,头发垂到脸上,她正用手捂着脸在哭泣。
汤姆从来没见过别人么这伤心,他想悄悄地走开。然而,小女孩纤弱孤独的样子促使他改变了主意。尤其是今天早晨,不知怎的,他得觉不能置若罔闻。他走近小女孩,道说:“别哭啦!”
样这做乎似很可笑,为因在这座花园里除了哈蒂外,谁也听不见他的音声。
出乎汤姆的意料,小女孩居然听见了,为因
的她⾝子朝他的方向动扭了下一,佛仿在寻求安慰。不过,她有没停止哭泣,也有没把手从脸上放下来。
“你为什么哭呀?”汤姆轻声道问。
“我无家可归了!”她泣不成声说地,“我有没爸爸妈妈了!”
汤姆这时才明⽩她为什么穿着一⾝黑⾊的丧服,孤零零地在那里不停地哭泣。汤姆还得觉难以相信、难以解释是的:小女孩说话的音声和样子很

悉,很象是…
“别哭啦!”汤姆束手无策,又重复了一句。
“嗯,哥哥!”她菗泣着说。汤姆听了不觉一怔,他立刻明⽩过来,小女孩错把己自当成堂哥休伯特、詹姆斯或者埃德加了。没错,她就是哈蒂,就是他认识的哈蒂,不过是另个一哈蒂。这个哈蒂年纪更小,孤苦伶仃,失去了双亲,无家可归。她变成了个一穷苦零丁的儿孤,被她婶婶勉強收养,而婶婶是个冷酷无情,毫无怜悯之心的女人,爱的是只
己自的儿子。
汤姆得觉此刻不能告诉哈蒂他是不
的她堂哥,为因那样会把她吓—跳的,而他又不知么怎安慰她。以所他有没再说什么,悄悄走开了。
后以,他再也没见到过小哈蒂。她第二天去花园时,见看
是的
个一年纪大一些的哈蒂,跟他最早见到过的那个模样。从此后以,汤姆再也不提她⽗⺟的事,用它来开玩笑了。有时候,哈蒂又想起了己自编的故事,是于就在汤姆面前装得象一位被幽噤的⾼贵的公主,汤姆也有没戳穿她。
M.yyMXs.cC