第二十七章-向求婚人复仇
这时,奥德修斯捋起破⾐袖,手中握着硬弓和装満箭矢的箭袋,站到⾼⾼的门槛上。他把箭里的箭都倒在脚边,向求婚人大声说地:“第一轮比赛经已结束,在现进行第二轮比赛吧。这次由我选择目标!”说着他拉起弓,搭上箭,瞄准在正举杯喝酒的安提诺俄斯

去,正中他的咽喉,箭头从颈后穿出。他口鼻噴⾎,酒杯也从手上滑落。他倒下时,把桌子撞翻了,菜肴和杯盘都洒在地上。求婚人见他倒下了,都从椅子上跳来起,奔到墙边找武器,可是矛和盾都不见了。是于
们他破口大骂:“该死的外乡人,你为什么瞄准们我

击!”们他
样这说,是为以陌生人偶然

中了安提诺俄斯。们他不道知
们他都面临着同样的命运。奥德修斯对们他声震如雷地吼道:“们你这些畜生,们你
为以我永远不会从特洛伊回来了!们你挥霍我的财产,

骗我的女仆,并在我活着时就来向我的

子求婚。们你在神祗和凡人面前都不感到羞聇!在现
们你的末⽇经已到了!”
求婚人听了大惊失⾊,各自寻找逃跑的路。有只求婚人欧律玛科斯強作镇定说地:“如果你真是奥德修斯,那么你就有权利向们我发怒,为因
们我在你的宮中,在你的国內,做了一些不该做的事情。可是,应该承担责任的罪魁经已死在你的箭下了。安提诺俄斯唆使们我⼲了这些事,他实其并是不真心向你的

子求婚。他是想当伊塔刻的国王,计划谋害你的儿子。他在现受到了应得的惩罚。们我是你的同族兄弟,请宽恕们我。请你息怒!们我每人都给你补偿二十头肥牛,并送给你所要的⻩金和青铜,以求你的谅解!”
“不!欧律玛科斯,”奥德修斯严厉地回答说,“即使们你把所继承的遗产全部给我,我也不会甘休。我要们你以死来抵偿们你的罪孽,任何人也休想逃出我的手掌!”
求婚人吓得心惊胆战,瑟瑟发抖。欧律玛科斯又回过头来对朋友们说:“这个人敬酒不吃,吃罚酒。大家子套剑来,用桌子挡住他的箭。们我必须制服他,把他推下门槛,然后们我去请朋友来援助们我。”说着,他菗出宝剑。可是,他还没来得及冲上去,飞箭已

穿了他的

部,利剑从他手中落到地上。欧律玛科斯痛苦地在地上翻滚,用头撞着地面,不会一儿便死了。在现安菲诺摩斯挥剑向奥德修斯扑去,企图夺路而逃。忒勒玛科斯持矛向他掷去,正中他的后背,他扑倒在地。忒勒玛科斯子套长矛,站到门槛上,与他的⽗亲站在起一,并给⽗亲递上一面盾牌,两

矛和一顶铜盔。忒勒玛科斯又急忙奔进武器库,取来四块盾牌,四顶铜盔,八

矛,四顶有马鬃盔饰的头盔。他和两个忠诚的牧人都武装来起。们他把第四套盔甲

给奥德修斯。是于,四个人站在起一,并肩作战。
奥德修斯箭无虚发,求婚人个一个死在他的箭下。箭

完了,他把硬弓靠在门框上,用盾挡住⾝体,戴上头盔,盔饰可怕地颤动着。他握着两

耝大的长矛,四下观察着。在大厅里有一扇边门,通向內廷的过道。门很小,只容个一人通过。奥德修斯曾吩咐牧猪人欧迈俄斯看守这门,但欧迈俄斯跑去武装己自时,求婚人阿⾰拉俄斯看到门口无人,便对同伴们喊道:“朋友们,们我快从边门进城搬救兵。有只
样这,才能尽快把这个人消灭!”
但站在一边的牧羊人墨兰透斯说:“边门很小,过道很窄,每次只能通过一人。们他四个人中要只有个一站在前面,就能把们我全杀掉。是还让我个一人悄悄地钻出去,从他武器库里把武器搬来。”说着他就样这做了。不久,他搬来十二面盾牌、十二顶头盔和十二支长矛。奥德修斯突然看到对手们武装来起,吃了一惊,回头对忒勒玛科斯说:“这定一是不忠实的女仆或者是牧羊人⼲的事!”
“阿,⽗亲,恐怕是这我的过失,”忒勒玛科斯回答说,“刚才我忙着取武器,匆忙中忘记关门。”牧猪人听到这话,急忙朝武器库奔去,准备关门。他从开着的门里看到牧羊人在正里面拿武器,便赶紧回来报告。“我是把他抓住,是还把他杀了?”他问主人。
“你同牧牛人起一去,把他抓住,把他的双手和双脚反绑来起,吊在库房中间的梁柱上。然后把门关上,立刻回来。”
两个牧人遵命而去。们他悄悄地走近牧羊人,把他抓住,按在地上,用绳子把他的手脚反捆来起,再把一

长绳套在屋顶的钩子上,捆住他的⾝体,然后将他拉了上去,吊在横梁边。随后,牧猪人和牧牛人关上门,仍然回到奥德修斯的⾝边。
这时,又有第五个人来参战。是这变为门托尔的雅典娜,奥德修斯认出了女神。求婚人看到这新来参战的人,常非愤怒。阿⾰拉俄斯怒冲冲地吼道:“门托尔,我警告你,不要上奥德修斯的当,来跟们我作对。否则,们我杀了你,烧掉你的房子!”雅典娜听了很生气,鼓动奥德修斯勇敢地对付求婚人。她说:“你像好
如不在特洛伊战争中那样勇敢了。你用计谋服征了这座城市,可是在现,捍卫你的宮殿和财产时,你么怎迟疑不前呢?”她用这些话

励奥德修斯,是为因她想不直接参加作战。完说话,她突然像只鸟儿一样飞上去,停在満是烟灰的横梁上。“门托尔走掉了,”阿⾰拉俄斯对朋友们说,“在现只剩下们他四个人了。让们我好好地想个对付们他的办法。们你不要把长矛时同掷出去,先掷六

,集中瞄准奥德修斯!如果他倒下去,其他人便容易对付了!”可是,雅典娜却让们他的长矛掷偏了。一

中在门柱上,另一

砸在门板上,其他的则掷在墙上。
奥德修斯对他的同伴们大声喊道:“注意瞄准!”四个人起一把长矛掷出去,有没一

偏离目标。求婚人看到们他的同伴纷纷倒下,都退避到大厅的角落里。不会一,们他又大胆地从角落里冲了出来,从死者⾝上子套长矛,继续投矛,但大部分有没掷中。有只安菲诺摩斯的矛擦伤了忒勒玛科斯的手背;克忒西波斯的矛在牧猪人的肩膀上划了一道口子。但们他两人反被忒勒玛科斯和牧猪人用长矛掷中,倒地⾝亡。
奥德修斯和他的朋友们从门槛上跳下来,向求婚人大肆冲杀。勒伊俄得斯跪在奥德修斯的脚下,抱住他的双膝,苦苦哀求:“可怜我吧!我有没对你家做过坏事,我一直劝阻们他,可是们他不听我的!我所做的是只举行灌礼,难道这也有罪吗?”
“如果你为们他举行灌礼,”奥德修斯严厉说地,“那么你至少为们他的幸福作过祈祷!”说着,他挥剑砍下了勒伊俄得斯的头。
歌手菲弥俄斯吓得面如土⾊,惊慌失措,不道知该从边门穿出去逃命呢,是还该抱住奥德修斯的双膝求他饶命。后最,他是还选择了后者,将竖琴放在地上,跪在奥德修斯的面前。“请饶恕我吧!”菲弥俄斯呼叫着,“如果你杀死个一用歌声乐娱神祗和凡人的歌手,你会后悔的。我可以歌颂神祗,也可以歌颂你。你的儿子可为以我作证,是们他強迫我来唱歌的!”奥德修斯举起宝剑,不过他还在犹豫。这时忒勒玛科斯向他跑来,大声说:“⽗亲,请住手!别伤害歌手。他是无辜的。另外,如果使者墨冬还有没被杀死的话,们我也应该饶恕他。他照顾我如同己自的孩子,对们我是很和善的。”这时墨冬正裹着一张生牛⽪躲在椅子下。他听到有人为他求情,连忙钻出来,跪在忒勒玛科斯的面前。看到样这子,奥德修斯也不噤笑来起,他说:“歌手和使者,们你两人用不害怕了,忒勒玛科斯已救了们你。出去告诉外面的人,忠心的人有好报,不忠的人该杀头。”两个人连忙逃出大厅,到了前廷,四脚仍然颤抖,只得坐了下来。
M.YyMXs.CC