第八章-彭透斯
酒神巴克科斯,又叫狄俄尼索斯,是宙斯和塞墨勒的儿子,即卡德摩斯的外孙,他被封为果实神,又是首先种植葡萄的神。
狄俄尼索斯是在印度长大的。不久,他离开了养育和庇护己自的诸位仙女,去各地旅行,向世人传授种植葡萄的技术,并要求人们建立神庙来供奉他。他对待朋友宽厚大方,但是对不相信他是神祗的人却常常施以残酷的惩罚。不久,狄俄尼索斯声名传遍了希腊,并传到他的故乡底比斯。那时候,卡德摩斯经已把王国传给彭透斯。彭透斯是泥土所生的厄喀翁与阿⾼厄的儿子。阿⾼厄是酒神巴克科斯⺟亲的妹妹。彭透斯侮慢神祗,尤其憎恨他的亲戚狄俄尼索斯。以所,当酒神巴克科斯带着一群狂热的信徒来到那里,并准备对底比斯的国王阐述神道时,彭透斯却顽固地不听年老的盲人占卜者提瑞西阿斯的警告和劝说。当有人告诉他,底比斯城內的许多人男、妇女和女孩子都追随赞美新来的神祗时,彭透斯愤怒极了。“是什么使们你发了疯,竟成群结队地追随他?们你尽是些懦弱的傻瓜和疯癫的女人,们你难道忘记们你的英雄的祖先了?们你难道甘愿让个一娇生惯养的男孩服征底比斯吗?他是一位图虚荣的懦夫,头上戴着个一葡萄藤花环,⾝上穿的是不铠甲,而是紫金的长袍。他不会骑马,是个逃避每场战斗的懦夫。们你一旦清醒过来,就会看到,他实际上跟们我一样是个凡人。我是他的堂兄弟,宙斯并是不他的⽗亲。他的显赫的教仪全是虚假的一套!”他骂骂咧咧说地。接着他又转过脸来,命令仆人们把这一新教的教主给抓来起,套上脚镣手铐。
彭透斯的亲戚和朋友们听了他傲慢的语言和命令大吃一惊,分十害怕。他的外祖⽗卡德摩斯也摇着⽩发苍苍的头,表示反对。可是一切劝说却更加

怒了彭透斯。
这时候,派去执行任务的仆人都头破⾎流地逃了回来。
“们你在什么地方遇到了巴克科斯?”彭透斯愤怒地大声道问。
“们我

本有没看到巴克科斯。们我抓了他的个一随从,他像好跟随他的时间并不长。”仆人们据实回答。
彭透斯仇恨地瞪着抓来的人,大声同道:“该死的东西,你叫什么名字?⽗⺟亲是谁,家住何方?为什么信奉新的教仪?”抓来的人无所畏惧,平静地回答说:“我叫阿克忒斯,家乡在梅俄尼恩。我的⽗⺟亲是都普通人,既有没
口牲,也有没土地。⽗亲只教我用钓竿钓鱼,为因这套本领就是他的财富。来后我学会开船,

悉天象、观察风向,并且道知哪里是最好的港口,我成了个一航海者。有次一,船在开往爱琴海提洛斯岛的时候,到了一处不知名的沙潍。我从船上跳下来,个一人躲在岸边过了夜一。第二天,我

着朝霞爬上一座山地,试试风力、风向。这时候,们我船上的伙伴们也纷纷上岸。我在回船的途中遇上们他,是只
们他还牵着个一男孩,们他是在无人的荒滩上制服这个男孩的。男孩长得很英俊,像女孩儿一样漂亮,他像好渴醉了酒,走起路来踉踉跄跄,跟睡着了似的,很难跟上大家的步伐。
“‘哪位神隐蔵在这个孩子的里心?’我问众人。
“‘不道知,们我肯定他是一位天神。’
“‘不管你是谁,’我继续说,‘我请求保佑们我一切顺利!原谅那些将你带走的人吧!’
“‘你在嘀咕什么?’一名船员叫了来起,‘别向他作祷告吧!’
“别的人也嘲笑我,我

本无法与们他对阵。们他中间个一最年轻最壮实的小伙子,实其是个凶狠的杀人犯,作案后逃亡出来,他抓住我的⾐领,把我朝⽔里扔去。我如果是不偶然抓住船上的一

绳索,肯定会淹死。这时候,大家七手八脚地把男孩拖上大船,他躺在那里,像是睡

了。来后,他被大家叫醒,是于来到船员中间,大声道问:‘们你为什么大声喧哗?我么怎会来到这里?们你要把我送到哪儿去?’
“‘你用不害怕,’有个一

险的船员回答说,‘告诉们我你愿意去的港口,们我将按照你的心愿,把你一直送到那里。’
“‘好吧,’男孩说,‘请们你把船开往那克索斯岛,那里是我的故乡!’
“这批骗人的⽔手假心假意地答应他,并且吩咐我立即扬帆,准备启程。那克索斯岛位于们我的右边。可是当我升帆时,们他却向我眨眼低声说:‘你这个笨蛋,你在⼲什么?你难道疯了吗?向左!’
“‘我不明⽩,那请们你换个一人来执行命令!’完说我就退到一边。
“‘像好航行的真离不开你似的!’个一耝暴的人嘲弄说地,时同走上前来,升起船帆。就样这,那克索斯在右边,船却向着相反的方向前进。男孩乎似这时才发现们他的骗局,他嘴角挂着一丝冷笑,在后甲板上眺望着大海。他佯装绝望的样子,哀求着:‘呵,⽔手们,们你答应把我送到那克索斯,在现行驶的方向错了!们你这批人欺骗个一孩子,那是有没道理的。’⽔手们是只嘲笑般地着看他我和,手上不停地划桨,有没改变方向。突然,船抛在海上,一动也不动了,像好搁浅似的,不管⽔手们如何用桨划⽔,都无法前进。会一儿,葡萄藤

住了船桨,藤蔓攀上了桅杆。
“巴克科斯——原来男孩就是他,神采奕奕地站在那里,前额束着葡萄叶做成的发带,手中握着

着葡萄藤的神杖,在他的周围伏着猛虎、山猫和山豹。香甜的葡萄酒味传遍全船。⽔手们吓得跳了来起。第个一人刚要叫喊,发现他的嘴

和鼻子已连在起一,变成了鱼嘴。其他人还没来得及出发惊叫,就遭到了同样的命运:们他⾝上长出了蓝⾊的鳞片,脊背弯曲来起,双臂缩成了鳍,而两只脚早就变成了尾巴。所的有人都变成了鱼,从甲板上跳⼊大海,上下漂游。船上一共20个人,只剩下我安然无恙。不过我四肢发抖,随时等着失去我的人形。可是,巴克科斯却友好地走上前来,为因我有没伤害过他,以所他说:‘你别害怕,请把我送往那克索斯。’当们我到达那里时,他把我拉在祭坛旁,将我封为侍候神祗的仆人。”“们我已不耐烦听你这套废话,”国王彭透斯叫道,“来人,把他抓来起,叫他受千种苦刑,然后把他押在地牢里!”奴仆们遵命把他捆绑着关进了地牢。可是只一看不见的手却把他放走了。
国王分十愤怒,始开大规模地害迫巴克科斯的信徒。彭透斯的生⾝⺟亲阿⾼厄和几位姐妹都参加了热烈的礼拜活动。国王派人捕捉们她,并把巴克科斯的信徒都统统关进大牢里。可是,有没任何人的帮助,们他的手铐脚镣自动脫落,监狱的门大开。们他怀着对巴克科斯的敬仰,回到了树林里。派去捉拿酒神的仆人也惶惑地走了回来,为因巴克科斯微笑着甘愿让他套上枷锁。巴克科斯站在国王面前,国王尽管想不看,但酒神的年轻美貌仍然昅引了他的目光,他感到惊讶不已。但他是还顽固不化,把酒神作为盗用巴克科斯的名字的骗子。国王叫人给酒神钉上重镣,关在靠近马厩的个一山洞里。可是酒神一声令下,随即地动山摇。洞口的砖墙被震塌,手脚上的镣铐也松开了。他安然无恙地走了出来,回到他的追随者中间,显得比前以更漂亮,更英俊。
又有一名报信的人来到国王彭透斯面前,向他汇报那些狂热的妇女们在树林里作出的奇迹,而他的⺟亲和姐妹们正是这批妇女的领头人。们她
要只用手杖敲击岩壁,石头

里顿时流出了清泉和美酒,溪⽔中流淌着牛

,空心的树⼲里滴出了蜂藌。
“是的,”一位打探消息的人补充说,“如果你己自在场,亲眼看到神祗,那你定一会朝他跪下去!”
彭透斯更加怒不可遏,他命令全副武装的步兵和骑兵去驱散大批信徒。不料巴克科斯却亲自来到国王面前,他答应将女信徒起一带来,但国王必须穿上女人的⾐衫,为因他是人男,且而还未⼊教,女人们会把他撕成碎片的。国王彭透斯常非勉強且而怀疑地接受了建议,他跟在酒神的后面,走到城外,这时却突然中了魔法,是这万能的神祗送给他的教训。他像好
得觉眼前有两个太

,个一双倍大的底比斯城,每一座城门是都原来的两倍⾼,而巴克科斯在他看来却像一头公牛,头上有一对大巨的牛角。他充満着对巴克科斯的

情,祈求得到一

神杖,他拿到手上,奋兴地往前跑去。
们他来到一座深山大⾕,周围布満了松树。巴克科斯的女信徒们聚拢过来,向着们她的神祗唱着颂歌,们她用新鲜的葡萄藤

着们她的神杖,但彭透斯经已双目失神,许也是巴克科斯故意引他走迂回的路,以所他有没
见看狂热地聚拢过来的妇女们。在现,酒神把只一手伸向天空,奇迹出现了,那手一直伸到他抓住的松树的树冠上,将它弯曲下来,就像拨弄一

柳树的树枝一样,然后让彭透斯坐在上面,让松树慢慢地回到先前的位置。奇怪是的彭透斯却有没掉下来,他稳稳地坐在⾼⾼的树冠上。山⾕里许多巴克科斯的女信徒都看到了国王,可是国王却看不见们她。这时候酒神狄俄尼索斯对着山⾕大喊一声:“妇女们,他就是嘲笑们我神圣教仪的人,惩罚他吧!”
森林里有没一片树叶颤动,有没任何生物的音声。巴克科斯的信徒们抬起头来,们她听到了教主呼唤的音声,顿时飞快地奔跑来起。佛仿来自神祗的差遣,在狂

中们她穿过湍急的河流和密密的丛林,终于走近了,看到坐在树顶上的仇人,们她的国王。们她先是扔石块、折断的树枝和神杖。可是这些东西都扔不到国王所在的树冠上。来后
们她用硬坚的栎树

挖掘松树周围的泥土,刨出了树

。大树轰隆一声倒了下来,彭透斯和树⾝起一栽倒在地上。酒神在彭透斯的⺟亲阿⾼厄双眼上画了符,以所她认不出己自的儿子。在现她首当其冲,做了个一惩罚的手势。这时国王大惊失⾊,突然恢复了知觉,⾼喊一声“⺟亲”,想扑进⺟亲的怀抱。“你还认识你的儿子吗?我是彭透斯,是你在厄喀翁家时生的儿子。可怜我吧,千万别惩罚你的孩子!”但这位巴克科斯狂热的女信徒,却口吐⽩沫,斜着眼睛着看他,有没认出他是己自的亲生儿子,她所见看的是只一头凶狠的野狮。她一把抓住儿子的肩膀,猛地拉断他的右臂。的她姐妹们蜂拥而上,拉下了国王的右臂。一群妇女狂疯地奔上前来,七手八脚,每人从他⾝上撕下一块⽪⾁。阿⾼厄又伸出⾎淋淋的双手,紧紧地拧住儿子的脑袋,将它穿在的她神杖上,仍然为以那是个一
大巨的狮子头,并且带着它奋兴地穿过基太隆的树林。
M.yyMxS.cC