第八部 第六章
“噢,巴哈,塞巴斯提安·巴哈,尊敬的夫人!”圣玛利教堂的管风琴师爱德蒙·费尔喊道。
此时他在正客厅里

动地走来走去,而盖尔达则微笑着,用手托着头,坐在钢琴前面。小汉诺也在这里,他双手抱着膝盖,坐在一张大靠垫背椅上,全神贯注地听着…“当然口罗…正像您所说的,和声学以所战胜了对位法应该归功于巴哈…可以说巴哈是现代和声学的创始人,这一点无庸多说。但是他是怎样创造的呢?难道还用我给您解释么?不正是通过不断地发展对位法吗?我道知您对此常非清楚。可是推动这一发展的原理是什么呢?是和声学吗?是不的!绝对是不!是对位法啊,尊贵的夫人!是对位法!请问,纯粹的和声试验会把们我带到什么地方去?我要只活一天,我就要劝告您,不要作这种单纯的和声试验!”
他的热情常非⾼,且而一任己自的感情奔放,为因他在这间客厅里就像好在家里一样有没拘束。每个星期三下午,他那微微耸着肩膀的魁梧大硕的⾝躯套着一件后摆长及膝部的咖啡⾊的燕尾服,来到这座豪华的住宅里。在等待着他的合奏的伴侣时,他照例充満抚爱地打开贝西斯坦因钢琴,整理下一雕花书阁上的乐谱本,心満意⾜地试奏,脑袋会一摆在这边肩膀上,会一摆在另一边上,现出一副常非得意的样子。
他的头发常非繁密,一头

蓬蓬的深红间杂着灰⽩⾊的浓密的小发鬈,更显得他脑袋的大巨无比。然虽如此,这个一脑袋摆在他那长长的脖颈上倒也自由自在。他有个一
常非大的喉结,凸露在短短的翻领外边。他的和头发个一颜⾊的上须并不烫卷,而是蓬松地扎来起,也使他鼻子的扁小格外突出…他的一双棕⾊的圆眼睛炯炯有神,但是一演奏起音乐来,就佛仿到了半睡半醒之间,会从一件东西一直看去过,停在事物的那一面。这双眼睛下面的⽪肤有一些肿

,像两只小口袋…这一副相貌并不惊人,但它的灵活机敏却是大家有目共睹。他的眼⽪常常是半闭着,他的嘴

然虽不分开,然而那剃得⼲净的下巴却常常是松驰地搭拉着,有些软弱无力,这就使他的嘴也带上一副柔弱、迟钝,心智闭塞、神思不属的神情,这种表情们我在个一酣睡者的脸上常常会看到…但是与他的外表的这种柔弱形成极端的对比的,却是表在现他的

格上的那种极端的严厉和端正。爱德蒙·费尔是个常非知名的管风琴演奏家,并且在对位法的研究上独具匠心。他出版的一本论教堂音乐的书在好几个音乐学院都被推荐为自学参考书,而他写的几首赋格曲和改编的几首合唱曲,要只会使用管风琴演奏的人都学过。他的这些作品以及他星期⽇在圣玛利教堂的中一些即兴演奏是都完美无缺、无懈可击的,都充満了庄严乐体的那种崇⾼的精神和严峻的逻辑

。它们与世俗之美有没任何相同的地方,因之它们所表达的也不能打动一般俗人的感情。这些音乐所表达的,或者说,在这些音乐里庒倒一切的东西,是经已发展成为宗教苦行的技巧,是经已成为一种绝对神圣的东西,它本⾝经已成为目的物的娴

的技巧。爱德蒙·费尔轻视在音乐上只求谐和悦耳,既使对于优美的旋律也是不屑一顾。但是说来起也很奇怪,他却并是不
个一枯燥无味的⼲巴巴的人。“巴勒斯特利那!”他立刻会严肃来起,一本正经地宣布这个名字。但是顷刻之间,当他在乐器上奏出几支古老的艺术作品时,他的面孔就浮现出一种沉醉、温柔、梦幻的表情,他的目光凝视着一处遥远的地方,乎似所的有事物都已毫无意义,除了这支曲子之外…音乐家的目光就是样这的,看来是朦胧的、空虚的,为因它停留在个一遥远的国土上,个一比们我的语言概念和思维的逻辑更纯粹、更深远、更严紧的逻辑的国土。
他长着一双像好
有没骨头的大手,手背上満布雀斑。他说话的音声低且而闷,佛仿食管中卡住一小块什么东西。当盖尔达·布登

洛克掀开门帘,出在现他面前的时候,他就用这种低沉的音声问候他:“您的仆人,尊贵的夫人!”
他从靠椅上稍微把⾝体欠起一些来,低着头,异常恭顺地拉了拉女主人的手,一面用己自的左手在钢琴上⼲净利落地弹出了一声五度音。是于盖尔达拿起的她斯特拉狄瓦利提琴,很快地、常非

练地把琴弦对好。
“是还巴哈的G小调协奏曲吧,费尔先生。我认为上次的缺陷就是柔板不太好…”
是于这位管风琴师始开弹奏来起,但照例要发生一件事:头几声和音刚刚奏出,走廊的门就慢慢地、小心翼翼地从外边打开,接着小汉诺蹑手蹑脚地溜进来,从屋子当的中地毯上走去过,坐到一张靠椅上。他用两手把膝盖一抱,静静地坐在那里倾听:他既听音乐,也听大人的谈话。
“哦,汉诺,你又偷偷地听音乐来了?”盖尔达在休息的时候道问,一双罩着一圈暗影的眼睛也向他那面掠去过,由于刚才的演奏的她双眼有些

离…是于他就站来起,默默地向费尔先生鞠个一躬,伸过手去。费尔先生这时总要抚爱地、温柔地挲摩几下汉诺的浅⻩⾊的头发。他那副柔弱的样子很招人爱怜。
“你尽管听吧,孩子!”他的语气温和,但很有力,汉诺有一些羞怯地望了望这位管风琴师说话时上下

动的大喉结,然后又回到刚才的座位上,像好他等着音乐和谈话的继续经已等得不耐烦了似的。
们他合奏了海顿的个一乐章,几页莫扎特的作品和贝多芬的一支奏鸣曲。但是这后以,在盖尔达挟着提琴寻找新乐谱的时候,一件出人意料的事发生了。费尔先生,圣玛利教堂的管风琴师,爱德蒙·费尔本来在随便信手弹奏着什么,然忽一转而弹起个一
常非奇特的调子来,连那朦胧的目光都明亮了来起…从他的指间流出来的最初是只沉闷的嗡鸣,继而破绽开,升扬起,变成歌唱的音声。这歌声起初是轻的,但是不久就昂扬来起,且而越来越清晰,越来越有力,然后以一支肃穆的进行曲取而代之…升⾼,扩展,又转变了一步…在主题分解的时候,提琴也以响亮的音声加进去了。是这《名歌手》的序曲。
盖尔达·布登

洛克是新音乐的狂热的拥护者。而费尔先生则恰恰与此相反,最初盖尔达认为毫无希望把他争取过来。
当她第次一把《特利斯坦和伊佐尔德》的中几段钢琴曲放在乐谱架上,希望他演奏时,他弹了二十五小节后以就跳了来起,带着満脸深恶痛绝的样子,在钢琴和窗户之间急速地走来走去。
“我无法弹奏,夫人,然虽我是您的最忠实的仆人,可是我不能弹这个曲子!这是不真正音乐…请您相信我的话…我自认还多少懂得一点音乐!可这些是什么音乐!是这煽惑人心,是亵渎上帝,是神经错

!是这一团电光闪闪的发散着香⽔气味的浓雾!是音乐的终结者!我不能弹奏这个!”说了这一段话后以,他把⾝子往靠椅上一摔,又继续弹奏了二十五小节。他的喉结上下滚动着,一边咽唾沫,一边⼲咳嗽。这后以,他索

一关钢琴盖子,喊着说:“呸!够了,我的老天爷,我无法忍受这种音乐!请您原谅我,最尊贵的夫人,我坦⽩跟您说…几年来我一直拿着您的钱,您用报酬来雇我伺候您…我是个不幸的音乐家。可是如果您非让我伺候您这种低劣的东西,我就要辞职不⼲了…!您看看那个孩子,那是您的儿子!他悄没声息地溜进来也是了为要听音乐!您就忍心使他的精神染上这种毒素吗?”
尽管他的反应很

烈,盖尔达是还劝说他,使他一步一步地习惯于这种音乐,逐渐把他争取过来。
“费尔,”她说“你不要发火,不要发急。他这种独出心裁地对和声的运用把您弄

糊了…您得觉和他这个音乐比来起,贝多芬显得纯净、清晰而自然…可您也是不不道知,贝多芬也曾经使他那个时代的一些按照传统形式教育出来的人惊惶失措过…而巴哈己自呢,天哪,人家是不也责备过他缺乏谐和的音调和清晰的节拍吗?…您刚才谈道德…您所指的道德到底是什么意思呢?如果我没了解错的话,是是不一切和快乐主义相反的东西就是你所说的艺术道德呢?如果我说得对的话;在这里也可以找到艺术道德,并不比巴哈的音乐少。且而比巴哈更壮丽、更明确、更深沉。您相信我的话吧,费尔,这种音乐对您的本

说来有没您想象的那么陌生!”
“简直是骗术、是诡辩…我请您原谅我的措词,”费尔先生喃喃说地。但是盖尔达的话是还说对了:他对这种音乐的本质实其并不陌生。然虽他始终有没完全和《特利斯坦》和解,但是他是还遵从了盖尔达的恳求,把《伊佐尔德之死》改编成提琴钢琴合奏,至甚为此花了很多精力。最初是《名歌手》的中某几段得到了他的称许…接着他⾝不由主地越来越对这种艺术感到喜爱。当然他对此分十隐密,相反地他己自几乎为此大吃一惊,且而一谈来起,他是总嘟嘟囔囔地否认。但是这后以,在一些古老的音乐大师经已取得公平的对待后以,经已
用不盖尔达再要求他,他便己自运用起复杂的指法,脸上带着一种羞怯的、几乎可以说是夹有几分愠怒的幸福的神情,弹起奔涌沸腾的主导主题来。在弹奏完后以,有时或许要争论下一这种音乐风格和庄严的乐曲的关系。有一天费尔先生宣布说,就他个人而言,然虽
有没多少趣兴,他是还认为有必要在他的论教堂音乐一本书的后面加上一章《论李查德·瓦格纳在教堂及民间音乐中对古调的运用》。
像平常一样汉诺一动不动地坐在那里,两只小胳臂抱着膝盖。他用⾆头

着个一臼齿,以所
是总歪着嘴

。他睁着大眼睛,目不转睛地瞧着他的⺟亲和费尔先生。他谛听着们他的演奏和们他的谈话。就样这,他然虽年龄还很小,就经已发现音乐是一件特别严肃、重要、意义深刻的东西了。
大人们的谈话,他是只偶尔听懂一两个字,而们他演奏的音乐也大部分远远超过了他的幼稚的理解程度。然而他是还
次一又次一地走来,一声不响地倾听,一听就是几个钟头,丝毫也有没厌烦之感,这只能说是信仰、爱恋和无上的崇敬在督促着他样这作了。
他刚満七岁,就始开试图把某些印象特别深刻的联贯的音响用己自的手指在大钢琴上重奏出来。盖尔达満意地着看
己自儿子的一举一动,替他改正错误,告诉他为什么当某一和弦转为另一和弦时,某个音符定一不能缺少。而他的听觉也证明,他应该听从⺟亲的指点。
当盖尔达让他样这弹弄了一段时候后以,她就决定让他学钢琴了。
“我看,他个一人演奏不会有什么收获,”她对费尔先生说“样这我倒很⾼兴,为因独奏也有它的不利的一面。我这里暂且不谈独奏者对于伴奏的依赖

,然虽伴奏的好坏常非重要。譬如说,我要是有没您…但是这里有样这一种危险,那就是演奏者多少总要追求技巧的炫露。…这种例子我道知得很多。我想让您明⽩,我认为对于个一独奏家来说,⾼度的技巧仅仅是音乐生活的第一步。由于全力贯注在⾼音部、风格、以及音⾊上,以所他不会花费很大的精力在复声上,对于一些天分不⾼的人说来,这很容易就会断送了们他对和声的感觉以及和声的记忆,这种缺陷后以是颇难弥补的。我很喜

我的提琴,且而也有了一点造诣,但是我承认钢琴是乐器中最令人

动的…我的意思是说:把钢琴作为个一能够概括最丰富、最多种多样的音响结构的手段,把它当作重新表现音乐的无与伦比的优秀的手段,练习纯

,对我说来也就是更清晰、更密切、更广博地和音乐沟通了…您听我说,费尔,如果您能亲自教导这个孩子的话,我会感

不尽的,希望您不要推辞!我道知除了您以外,城里有还两三个人收生学…我听说是女教师。但们她并不长于钢琴…您道知我的意思吧…学会一种乐器并不重要,更重要的倒是要了解一点音乐,您说对不对?…我对您的期望常非⾼。您对音乐一向是比较严肃的。且而您会看到,他会在您的教育下有很大进步的。他的手是布登

洛克一家的传统的手…布登

洛克家的人都能弹到九度或者十度。…但却有没引起过们他的注意。”她笑着结束了的她话,而费尔也表示同意来给汉诺上课。
从这一天起他每星期下一午也到这里来次一。盖尔达在他给汉诺上课时呆在起居间里。他并不照一般的方法上课,为因他得觉,如果他只教一点钢琴,他未免有负于这个孩子的这种沉默而

奋的热情。在汉诺刚刚学习基础知识之后,他立刻就始开用简单易解的形式讲起理论课来,教给他的生学和声学的基本原理。这对汉诺来说不算什么难事,为因在学习这些理论时,人们只不过是把他经已
道知的东西加以证实而已。
要只可能,费尔先生是总
量尽照顾这个孩子的如饥似渴的进取之心。他害怕物质的重担会赘住孩子的翱翔的幻想力,会对他天才的发挥造成停顿,他想尽办法减轻这种负担。在练习音阶时他并不严格要求孩子的指法定一要常非

练,或者至少他并不把

练看作是这一练习的目的。他所树立的且而也能迅速地达到的目标,勿宁说是使汉诺对各种音调有个一清楚深⼊的概括的了解,使他深刻地认识到各个音调之间的关联,样这不久后以就可以使汉诺对各种可能的音响配合一目了然,对钢琴的键盘能直觉地

练掌握,而这种才能后以会进一步引导汉诺进行即兴演奏和作曲…这个小生学一向听惯了庄严乐曲,以所对这种音乐有特殊的感情,费尔先生对汉诺的精神上的这种求渴体贴备至。了为不冲淡他的倾向于深沉和庄严的情绪,他不让汉诺练习平凡的小曲。他让他弹奏众赞歌,在他不了解规律之前,他不让他从个一和弦转到另一和弦。
盖尔达一边织⽑线,或者看书,一边听着门那边课程的进行。
“我对您的工作太満意了,”她有次一对费尔先生说。“可是您是是不走得太快了一点?是是不太往前奔了?我得觉您用的方法真是富于创造

…有时候他的确经已
始开尝试作一点小东西了。但如果他不值得您么这去做,如果他的才能不够,他就什么也学不到了…”
“他完全值得,”费尔先生点着头说。“有时候我留心观察他的眼睛…那里面有那么多东西,可是他的嘴始终紧紧闭着。在他今后的生活当中,他许也把嘴闭得更紧,他定一要有一种表达的方法…”
她望着他,望着这位音乐师的红棕⾊假发,望着他眼睛下面的小口袋,他的蓬松的大胡子和大喉结…后以她把手伸给他,说:“谢谢您,费尔。谢谢您这番好意。他在您⾝上得到多少好处,们我
在现真是估计不出来。”
而汉诺对这位老师的感

,对于他的倾慕也真是无以复加。这个然虽课外请人补习,但在学校里却仍然毫无理解希望地痴呆呆地坐在九九表前面的小生学,一坐在钢琴前面,不管多么困难的音乐难题,都能了解。他不但了解,且而立刻就能掌握。有只很早就听

了的东西,人们才能像他样这掌握得快。在汉诺的眼睛里,这位穿着燕尾服的爱德蒙·费尔是一位天使,每个星期下一午到来,把音乐知识传授给他,把己自从每天的痛苦中解除出来,引导到个一甜藌、温柔、庄严而又能无限慰藉的音响的国土里…费尔先生家里有时候也做为课堂,是这一所带三角屋顶的古老空旷的大房子,房子里有很多幽森的过道和角隅,有只管风琴乐师与个一管家妇住在这里。星期天,到圣玛利教堂作礼拜的时候,小布登

洛克有时候被允许到上面管风琴旁边去,这与和别人混杂在起一的感觉相比,有多么好啊!⾼⾼地在众人之上,至甚比站在教坛上的普灵斯亥姆牧师还⾼,两个人坐在那沉重轰鸣的声浪里。且而这声浪是们他两人共同出发来的,为因
们他的存在才存在,为因老师有时候也准许汉诺帮助他

纵下一音栓。想想看,汉诺这时是多么骄傲,多么喜不自噤啊!但当停止了合唱伴奏的音乐之后,等费尔先生的手指慢呑呑地离开了键盘,空中只剩下低沉的基音还轻轻地、庄严地回

的时候…当普灵斯亥姆牧师有意地让寂静在教堂內笼罩片刻,当他从音响板下面传出己自那抑扬顿挫的音声
后以,费尔先生十次有八次要随随便便地嘲弄一番他那布道的样子:对普灵斯亥姆牧师的装腔作势的弗兰克语,对他那拖得长长的、有时低沉、有时尖锐的元音,对他那叹气,他那从

郁到开朗的面部表情的陡然转变大加嘲笑。汉诺也会跟他开心来起,们他俩然虽
有没

换眼⾊、有没明⽩地谈出来,意见却是一致的;牧师的讲道只不过是一场愚蠢的胡扯,而真正的礼拜如不说是牧师和会众只认为为增加虔诚气氛而添加的那种辅助手段…音乐。
是的,在下面礼拜堂中坐着的那些议员、参议、市民以及们他的家属对他的音乐成就有没太多的了解,这正是费尔先生⽇夕忧闷的事,正为因这个缘故,他很愿意让己自的小生学坐在己自⾝边,他可以在演奏的时同告诉他,他刚才奏是的一段特别难的东西。他在正作最微妙的技巧表演。他奏了一回“反向模仿”他作了一段旋律,这段旋律可以正着念,但反过来念也是不不可以,接着又在这段旋律的基础上“倒影进行”地演奏了一支赋格曲。他把这一切奏完了后以,満面愁容地把双手往怀內一揣。“们他
有没
个一人能欣赏的了,”他绝望地摇着头说。接着,当普灵斯亥姆牧师传起道来的时候,他又在汉诺耳朵底下说:“是这一段倒影进行的模仿,约翰。让我来告诉你,是这什么…是这对个一主题的从后向前的模仿,从后最
个一音符到第个一音符…弹来起相当难。这你今后慢慢就会明⽩,在典雅音乐的中所谓模仿是什么…至于倒影进行,我将来也想不让你学么这难的东西…用不着学这个。但是如果有人告诉你这些东西是只技巧游戏,毫无价值,你定一要反驳们他。你在任何时代的伟大作曲家的作品中都找得到倒影进行。有只那些有没热情的人和平凡的人出于⾼傲对这种练习才不屑一顾。这对热爱音乐的人来说是一种聇辱啊!你要记住我这句话,约翰。”
一八六九年四月十五⽇,在他八周岁生⽇的时候,汉诺在全家面前跟他⺟亲合奏了他己自的一支短小的幻想曲。不平凡是的,他是这首旋律的作者,他得觉很有意思,又加了一点工。自然啦,当他把这个曲弹子给费尔先生听后以,费尔先生对好几处不合乎规范的地方提出了意见。
“是这
个一什么样的戏剧

的结尾啊,约翰!这和其余的太不相称了。始开你做得没错,可是这里你为什么从大调突然降到带低三度音的四级四六和弦呢?我倒想道知
下一。这简直是在耍把戏。且而你这里还使用震音。是哪首曲子给的你灵感…是这从哪学来的呢?啊,我道知了。有时候我给你⺟亲弹奏某些东西的时候,你一直用心听着…把结尾部改一改吧,孩子,在现才是一首真正的小品。”
但是正是这个小调和弦和这个结尾部,汉诺看得比什么都重要,并且连盖达尔都对此分十感趣兴,因之这两处是还
有没修改。她拿起提琴来拉⾼音部,全曲汉诺是只简单地反复弹着这个一旋律,而她则用急促的三十二分音符进行种种变奏。这让人感觉常非富丽堂皇。汉诺感到莫名的快慰,吻起她来。样这
们他在四月十五⽇给全家进行了演出。
老参议夫人,佩尔曼內德太太,克罗蒂尔德,克利斯蒂安,克罗格参议夫妇,威恩申克经理夫妇,有还那三位越来越老的布登

洛克姐小也来了,以及卫希布洛特姐小,这一天了为庆祝汉诺的生⽇,四点钟在议员和议员夫人家吃过午饭。在现大家坐在客厅里凝神倾听着。们他的目光或者望着坐在钢琴前一⾝⽔手服的小汉诺,或者望着盖尔达的

美而奇异的风姿。盖尔达首先在G弦上拉了一段绚烂的表情丰富的乐段,接着,以无懈可击的纯

的技巧奏了个一华彩的结尾乐段,佛仿波涛起伏的大西洋。她手中弓弦的银柄在灯光中闪烁耀眼。
汉诺由于奋兴而脸⾊发⽩,刚才吃饭的时候他几乎什么东西都没能吃下,在现则专心一致地演奏他的作品。啊,有还几分钟就要结束这次演奏了,然而他的整个心灵都投在作品里面,四周的一切都置诸脑后。从

质上讲,这一段优美的旋律与其说是以节奏鲜明突出,勿宁说是以声调谐和见长,而那原始的、天真幼稚的音乐素材,以及焙制、发展这一素材的庞大、热情和差不多可以说是过于精美的表现手法则构成了个一鲜明的对比。汉诺向前倾着头,伸着颈子,劲使弹出每个一主导音符。他坐在圈手椅的最前沿上,踩动两个踏板,在给每个一和弦染上实真的感情。事实上,每当小汉诺制造个一效果时…即使有只他个一人感觉到的时候…,这个效果也更多属于感情的、而不属于感伤的

质。每个一异常简单的谐和的节拍都被他运用沉重、迟缓的加強手法而赋予一种神秘⾊彩的沉重感觉。每个一和弦,每个一转变点,每个一新的和声,他都运用突然的、庒抑的音响而制造一种使人惊愕不安的效果。弹奏时他镇定地端坐在钢琴前,前后摇撼着…在现弹到结尾部了,汉诺最喜爱的那一部分了,这里他用一种童稚的奋扬法把全曲引上了最⾼峰。在提琴的圆珠滚落、流⽔淙淙的音声中,E小调和弦用柔弱的力度像银铃般地清脆地震动着…这些音声不断地膨

着,展开着,变化着,汉诺始开用強音引进那不谐和的C的⾼半音,又回到这个一曲子的基调上来。当提琴又响亮又流畅地环绕着C的⾼半音鸣奏着的时候,他又用尽一切力量把这一不协和音的強度提⾼,一直提到最強的力度。他早就该将这一不协和音分解,但他有没,而是很久、很久地让他己自和听众继续玩赏着。将要是什么样一种分解呢?将要是怎样一种使人神痴心醉地回⼊B大调的还原呢?啊,是这一种什么样的境界啊!将是一种无比甜美的喜悦,是极乐!是和平!是天国!
…还不要完…还不要完!还要犹豫一刻,延宕一刻,还要一分钟的紧张,要在无法忍耐的时候再舒缓松驰下来…让人在这如饥似渴的恋慕中、在全副心灵的贪求中后最再忍受一分钟的煎熬吧!让意志再克抑一分钟,不要马上就给予満⾜和解决,让它在令人挛痉的紧张中后最再受一分钟磨折吧!为因汉诺道知,幸福片刻就会消失…汉诺的上半⾝慢慢地

伸来起,他的眼睛瞪得常非大,他的紧闭的嘴

颤抖着,他挛痉地用鼻孔昅着气…后最,经已无法再拖延幸福的来临了。它来了,降落到他的⾝上,他不再躲闪了。他的肌⾁松驰下来,脑袋精疲力尽地、软绵绵地垂到肩膀上,眼睛闭来起,嘴角上浮现出一丝哀伤的、几乎可以说是痛苦到无法形容的、幸福的笑容。他踏动着弱音和延音踏板,他的震音他经已在不知不觉中使用上了低音伴奏,在提琴的一阵宛如窃窃私语、宛如淙淙流⽔、宛如波涛澎湃的急奏中,滑到B大调上,然后強音突然出现,在一声响亮的突起中嘎然中止。…这些听众没个一能感受到汉诺⾝上的幸福感。譬如说,佩尔曼內德太太对于所有这些技巧的炫露就毫无所知。但是那孩子脸上的笑容,他上半⾝的摇撼,他那可爱的小脑袋怎样在幸福中歪向一旁,这些她都见看了…而她善良的灵魂也确实为此而感动。
“这孩弹子得多么好!啊,他弹得多么好!”她喊叫着,一边含着两泡眼泪向他跑去过,把他抱在怀中…“盖尔达,汤姆,他将来要成为个一莫扎特,成为个一梅耶比尔,成为个一…”她一时想不起另外个一有同等级别的名字,就始开拼命地吻起的她侄儿,用来打断己自的话。汉诺坐在那里,双手放在膝头上,浑⾝上下有没一点力气,眼睛现出

惘的神情。“够了,冬妮,够了!”议员低声说。“我求求你,你不要再让他为以…”
M.yyMxS.cC