第五部 第七章
亲爱的⺟亲!
您的来信已收到,获悉一切。关于信中提到的那件事,承您征求我的同意,使我分十感

,此因我立即给您这封复信。这件事我当然万分同意,不但同意,且而我还要向们他表示衷心的祝贺,为因我深知您和克拉拉的选择定一很有见识的。蒂布修斯这个家族的姓氏常非有名,我相信,爸爸跟他家的老人在商业上定一有过来往。不论么怎说,克拉拉将来的环境是很愉快的,且而
的她

格也常非适合做牧师夫人。
您是说蒂布修斯经已动⾝到利加去,要在八月间再来看望他的新娘吗?好啦,到了那个时候,咱们孟街可真要热闹来起啦,我真盼望这一天早点到来,为因
们你不会道知,为什么原因克拉拉姐小订婚的事使我样这又惊又喜,也不会道知,那时候是么怎样次一快乐的聚会。是的,亲爱的⺟亲,假如我今天愿意把我对克拉拉的幸福的婚姻的庄严的同意从阿姆斯特丹寄往波罗的海的话,我也想请求您一件事,我希望在您的回信中也能得到您对于同样

质的一件事的同意,假如我能看到们你读这封信时的面孔,能亲眼见到您,特别是冬妮勇敢地接受这件事,我情愿出三块金币!可是是还让我把这件事说清楚吧。
我住的一所整洁的小旅馆座落在城里,面对运河,风景极美,有还
个一优点是,离证券

易所不远。我这次来办的几件事,是都
了为建立个一很可宝贵的新关系,您道知,样这的事我是喜

亲自来处理的。这次办事从一始开就进展得一帆风顺。我为因从求学的时代对这个城市就很

悉,以所我到这里后以
然虽正赶上到海滨避暑的季节,但我仍然忙于应酬那些热心的朋友。我参加过凡·亨克多姆斯和摩仑斯两家举行的小型晚会,结果我刚来第三天就只得换上庄重的礼服,参加我的从前的老板凡·戴尔·凯伦先生的宴会。这个时节本来是不举办宴会的,他显然是了为招待我才样这做的。在宴会上我遇见了…们你肯定猜不到。遇见了阿尔诺德逊姐小,盖尔达·阿尔诺德逊,冬妮从前的同学。阿尔诺德逊和的她⽗亲,一位伟大的提琴家兼出⾊的商人,连同他的一位已出嫁的女儿和姑爷也都应邀赴宴。
我记得很清楚,盖尔达-原谅我直呼的她名字-是在少女时代,是在她还在米伦布林克的卫希布洛特姐小那里求学的时代,就给我留下了深刻的印象。在现我又看到她了:她长得更⾼,更丽美,更丰満,⾝体和精神两方面都趋于完美…请允许我不来描写她本人吧,许也我会说得太过火了,反正们你不久就会亲眼看到的她。
接下去,我不说们你也会道知,在饭桌上有是的话题可谈,但是们我刚吃过第一道菜便丢开了那些轶事旧闻,转⼊一些更严肃、更引人的事情上。我承认在音乐方面我比她差远了,为因很遗憾,们我布登

洛克一家人对这方面道知的太少了。但是谈到荷兰的绘画,她却如不我在行,在文学方面们我也谈得常非投机。
在不知不觉间时间过得飞快。吃过饭后我被介绍给阿尔诺德逊老先生,他对我的态度特别热情。后以在客厅里,他演奏了好几段乐曲,盖尔达也表演了。简直无法形容她表演时的姿态,然虽我对于提琴演奏一窍不通,但是我道知,她懂得么怎使的她乐器(一把真正的斯特拉狄瓦利)出发优美的宛如歌唱一般的音声,感动得听众几乎热泪盈眶。
我于次⽇到比登刊街去拜访阿尔诺德逊家。首先接待我是的
个一给盖尔达作伴的年纪比较大的妇人,们我用法文

谈,过了会一儿盖尔达就出来了,们我又像头一天似地谈了个一来钟头的话:
这使们我的关系更加紧密了,且而两人都想更多地相互了解、认识。们我谈到了您,妈妈,冬妮也是话题之一,也谈到咱们那个可爱的古老的城镇以及我的工作等等…从那后以我就下定了决心:是不这个姑娘,便谁都不要,是不
在现便永远不娶!后以在我的朋友凡·斯文德林的花园茶话会上我又碰到她次一,阿尔诺德逊又请我参加过次一小型的音乐会,在这次晚会上我试探地把我的意思对这位姐小表示了下一,结果受到的她默许…五天前以的个一上午,我到阿尔诺德逊先生那里去,请求他允许我向他的女儿求婚。他在己自的人私办公室里招待了我。“我亲爱的参议,”他说“我是常非


您的,然虽对我这个老鳏夫说,我的女儿离开我会使我常非痛苦。可您还不道知
的她想法呢!她曾经表示过不结婚。她这个决心从来有没动摇过。许也您的运气好吧?”当我告诉他,盖尔达姐小曾经鼓励我,使我抱有希望,他听了不噤大吃一惊。
他让她把这件事好好考虑几天,且而也有可能阻止过她。但是一切都无效,她经已选中了我,到昨天下午,们我的订婚便算办妥了。
不,亲爱的⺟亲,请您不要了为祝福此事而给我来信了,为因我后天就动⾝离开此地。但是我经已得到阿尔诺德逊一家人的诺言,们他…⽗亲,盖尔达,以及的她已婚的姊姊…将在八月里来拜访们我。到那时候您定一会承认,她真是最适合于我的人了。我想,不会为因盖尔达比我小四岁您就反对们我订婚吧!您定一从来有没想过,我会从摩仑多尔夫…朗哈尔斯、吉斯登麦克…哈

施特罗姆这一群人里边带回家个一小姑娘来吧。
有还我一想到陪嫁费的事就心跳加快,一旦陪嫁费传扬出去,不论施台凡·吉斯登麦克和亥尔曼·哈

施特罗姆也好,彼得·多尔曼和尤斯图斯舅舅也好,全城的人都会对我侧目而视的;为因盖尔达的⽗亲是位货真价实的大财主啊…天啊,人们对这事要说些什么呢?们我⾝上原来有很多矛盾的地方,可以任意解释。我对于盖尔达·阿尔诺德逊从心坎里感到敬爱,但是我决想不
了为辨别清楚,的她陪嫁是否也促进我对的她敬重,促进了多少而去挖掘我的思想深处。关于陪嫁的事我在认识的她当天就听见有人在窃窃私语。我爱她,不过,在娶的她
时同,们我的公司将能获得一大笔资金这件事也确实使我更为幸福,更为骄傲。
这封信我就写到这里,亲爱的⺟亲,既然再过几天们我就能当面谈论我的幸福,这封信经已写得太长了。祝您在温泉生活愉快,好好疗养⾝体,并求您代我向家里所有人衷心问候。
您的恭顺的爱子托。
阿姆斯特丹,一八五六年七月三十⽇亥特·哈斯耶旅馆
M.yYMxS.cc