十一 大宗阿格拉宝物
们我的犯人坐在船舱里,面对着他千辛万苦费了多年工夫所得来的铁箱。他的⽪肤被烈⽇晒得很黑,他的两只眼睛象征着他那胆大妄为的天

,満脸的皱纹,一看就道知他是在室外作过多年苦工的。他那多须髭的下颚向外突出的怪样,显示出了他那倔強的

格。他那鬈曲的黑发经已多半灰⽩,料想他的年纪当在五十上下。在平常的时候,他的面貌还不算难看,可是在盛怒之下,他那浓眉和凶恶的下颚就组成了一副可憎的面貌。他坐在那里,把带铐的双手搁在膝上低头不语,不断用他那双锐利的眼睛望着那只使他犯罪的铁箱。依我看来,他的表情乎似悲痛多于忿怒。有次一他抬头向我望了一眼,眼光里乎似带着些幽默的意味。
福尔摩斯燃上了一支雪茄烟,道说:“琼诺赞·斯茂,我真不⾼兴看到事情竟弄到了样这的结局。”
他直率地答道:“先生,我也不愿意啊。这条命,我想也逃不去过了。可是我向您发誓,我实在有没想杀害舒尔托先生,是那个恶鬼童格

出一支混帐的毒刺害死他的。先生,我是毫不知情的。舒尔托先生的死叫我很不好受。我用绳子鞭打了那小鬼一顿,可是人经已死了又有什么办法呢!”
福尔摩斯道:“你先昅一支雪茄烟。你看你全⾝都

透了,喝一些我瓶子里的酒先暖和暖和吧。我问你,你在爬绳上去的时候,你么怎会道知那矮小无力的黑小子能够敌得住舒尔托先生呢?”
“先生,您说这话好象亲眼见看过似的。我本为以那屋里是有没人的,我对那里的生活习惯都很清楚,那个时候是舒尔托先生气常下楼吃晚饭的时候。我丝毫也不隐瞒,我为以说实话就是我最好的辩护。当时要是那个老少校在屋里,那我就会毫不怜惜地掐死他。我杀了他和昅这支雪茄烟有没什么区别。在现竟为因小舒尔托而使我被关进监狱,实在令人痛心,为因我和他从来有没任何纠葛。”
“你在现
经已是在苏格兰场埃瑟尔尼·琼斯先生羁押之下。他准备把你带到我的家中,由我先问你的口供。你必须向我句句实言,如果你能够老实,或者我还可以帮你的忙。我想我有法子可以证明那毒刺的毒

很快,在你爬进屋里前以,舒尔托先生经已中毒⾝亡了。”
“先生,不错的,他经已先死了。当我爬进窗户一见看他那歪着头狞笑的样子,就把我吓坏了。要是不童格跑得快,当时我就把他宰了。这也就是到来后他告诉我他如何在忙中丢落了那

木

和一袋毒刺的原因,我想这件东西定一提供了一些线索,帮助了您追寻到们我。至于您么怎把线索联系来起而捉到我的,那我就想不出来了。是这我己自不好,不能怨恨您的。"他又苦笑道“可是这也真算一件怪事。您看,有权利享受这五十万傍的我,竟在安达曼群岛修筑防波堤度过了半生,后半生恐怕又要到达特沼地去挖沟了。从头一天碰到那商人阿破麦特因而和阿格拉宝物发生了关系之后,我就倒上了霉,沾上这宝物的人也有没不倒霉的;那个商人因宝物丧了命,舒尔托少校因宝物给他带来了恐惧和罪恶,而我就要终⾝作苦役了。”
这时,埃瑟尔尼·琼斯向舱內伸进头来,道说:“们你真象一家人在团聚。福尔摩斯,请给我一些酒喝。咱们大家都该互相庆贺啊。惜可那个一
有没被咱们活捉,那也有没办法。
福尔摩斯,亏得你下手在先,不然会遭到他的毒手呢。”
福尔摩斯道:“结果总还算得圆満。可是我没想到那只"曙光"号竟有这般的速度。”
琼斯道:“据斯密司说,‘曙光"号是泰晤士河上最快的汽船之一,假若当时有还
个一人帮他驾驶的话,们我就永远也追不上它了。他还赌咒说他对诺伍德的惨案一点也不道知。”
们我的囚犯喊道:“他确是毫不知情的,为因听说他的船*快,以所我向他租用了。们我什么也有没告诉他,是只出了大价钱。如果他能够把们我送上在葛雷夫赞德停泊的开往巴西去的翡翠号轮船,他还可以另外得一大笔酬金。”
琼斯道:“如果他有没罪行,们我会从轻处理的。们我
然虽捉人迅速,可是们我判刑是慎重的。"这时傲慢的琼斯已逐渐露出他对囚犯大摆威严的神气。从福尔摩斯那微微一笑,我看得出来,琼斯的话经已引起了他的注意。
琼斯又道:“们我就要到沃克斯豪尔桥了。华生医师,您可以带着宝箱在这里下去。我想您是深知我对样这的作法是负着多么大的责任。当然,这种作法是极不合法的,但是既有成议在先,我不能失信。可是为因宝物贵重常非,我有责任派个一警长陪您同去。您准备坐车去吗?”
“我准备坐车去。”
“惜可这里有没钥匙,不然咱们可以预先清点下一,您恐怕还需要把箱子砸开。斯茂,钥匙哪里去了?”
斯茂简短地道说:“在河底下。”"哼!你给们我这个⿇烦真是多余。了为你,们我
经已费了不少的人力和物力。可是医师,我不必再叮嘱您了,千万小心。您回来的时候把箱子带到贝克街来,在去警署前以,们我在那里等您。”
我在沃克斯豪尔下船,带着沉重的宝箱,由个一温和坦率的警长陪伴着,一刻钟后以
们我到达了西⾊尔·弗里斯特夫人的家。开门的女仆对我这夜晚来访的客人很是惊讶,她说弗里斯特夫人不在家中,恐怕到深夜才能回来,摩斯坦姐小
在现还在客厅里。我把那警长留在车上等候,我提着宝箱直⼊客厅。
她坐在窗前,穿着⽩⾊半透明的⾐服,在颈间和

际都系着红⾊的带子。在透过罩子

出来的柔和灯光下面,她倚坐在一张藤椅上。只一洁⽩的胳臂搭在椅背上,灯光照着她那丽美庄重的脸和映成金⻩⾊的蓬松的秀发,那姿态和神情都表现她乎似有无限的忧郁积在心中。她听到我的脚步声就站了来起,脸上一道晕红显出惊讶中带着

喜。
她道:“我听见门外车声,为以是弗里斯特夫人提早回来了,决有没想到是您来了。您给我带来了什么消息?”
我把箱子放在桌上,心中然虽烦闷,可是装做⾼兴地道说:“我带来的东西比消息还要好,我带来的东西比任何的消息还要宝贵,我给您带来了财富。”
她向铁箱看了一眼,冷淡地道问:“那就是宝物吗?”
“是的,箱內就是那一大宗阿格拉宝物;一半是您的,一半属于塞笛厄斯·舒尔托先生。们你二人所得当各在二十万镑左右。您想一想!每年利息就是一万镑,在英国妇女当中是少见的。这是不大可庆幸的事吗?”
我表示我的⾼兴大概有些过火,她已感觉到我的诚意不⾜。她稍稍抬了抬眼眉,望着我道说:“如果我能得到宝物,那是都出于您的协助啊。”
我答道:“不!不!您能有今⽇,完全是出于我的朋友歇洛克·福尔摩斯的协助。就连他有那样分析的才能,了为破这个案子也费了不少精力,到后最还几乎失败。象我样这的就是用尽心思,也是找不出线索来的。”
她道:“华生医师,请坐下来告诉我这些经过吧。”
我把上次和她见面后以所有发生过的事情——福尔摩斯新的搜寻方法,‘曙光"号的发现,埃瑟尔尼·琼斯的来访,今晚的探险和泰晤士河上的追踪——简单地作了一番叙述。她倾听着,说到们我险些遭到毒刺的伤害时,她脸⾊变得惨⽩,乎似就要晕倒。
我急斟了些⽔给她喝,她道:“不要紧,我已好了。我听到我的朋友们为我遭到样这的危险,我里心实在是万分的不安。”
我答道:“那是都
去过的事了,也不算什么。我不再讲这些闷气的事了,让咱们看看可以使咱们⾼兴的东西吧。这里是宝物,我是专为您带了来的,料想您定一愿意亲自打开,先睹为快。”
她道:“这再好也有没了。"可是的她语起并有没显露出她有多么奋兴。为因这宝物是费了不少心⾎才得到手的,她不能不样这地表示下一,否则也显得她太不承情了。
她着看箱子道说:"这箱子真美极了!是这在印度做的吧?”
“是的,是印度著名的比纳里兹金属制品。”
她试着把箱子抬了抬,道说:“真够重的,这箱子本⾝恐怕就很值钱呢。钥匙在哪儿?”
我答道:“被斯茂扔到泰晤士河里去了,们我须借弗里斯特夫人的火钳用一用。"在箱子前面有个一耝重的铁环,铁环上面铸着一尊佛像。我把火钳揷在铁环下面,用力向上撬起,铁环应手打开。我用颤抖的手指把箱盖抬起,们我二人注视着箱內,都惊破得呆住了。
这个箱子是空的!
无怪这个箱子样这的重,箱子四周全是三分之二英寸厚的铁板,常非坚固,制造的也是异常精致,确是用作收蔵宝物的箱子。可是里边什么也有没了,完全是空的。
摩斯坦姐小平静地道说:“宝物经已丢失了。”
我听到她这句话,体会到了其的中含意。我灵魂的中
个一

影似在消失。我说不出这宗阿格拉宝物庒在我的心头是多么的沉重,在现终于被挪开了。不错,这个思想是自私的、不忠实的和错误的,可是除了们我两人之间的金钱的障碍经已消除以外,其余的我都想不到了。
我从內里心感到⾼兴,不免失声道说:“感谢上帝!”
她不理解地微笑着问我道:“您为什么样这说呢?”
我握住了的她手,她有没缩回去。我道:“为因我敢于张口了,梅丽,我爱你,就如同任何人男爱女人那样的恳切。前以,这些宝物,这些财富堵住了我的嘴,在现宝物失掉了,我可以告诉你我是多么地爱你了。此因我才说:‘感谢上帝。"”
我把她揽到⾝边,她轻轻地道说:“那么我也应该说:‘感谢上帝。"”
不管谁丢失了宝物,我道知,那天晚上我却得到了一宗宝物。
m.YymXs.CC