首页 左传 下章
哀公八年
 【经】八年舂王正月,宋公⼊曹,以曹伯归。吴伐我。夏,齐人取讙及阐。归邾子益子邾。秋七月。冬十有二月癸亥,杞伯过卒。齐人归讙及阐。

 【传】八年舂,宋公伐曹,将还,褚师子肥殿。曹人诟之,不行,师待之。公闻之,怒,命反之,遂灭曹。执曹伯及司城強以归,杀之。

 吴为邾故,将伐鲁,问于叔孙辄。叔孙辄对曰:“鲁有名而无情,伐之,必得志焉。”退而告公山不狃。公山不狃曰:“非礼也。君子违,不适仇国。未臣而有伐之,奔命焉,死之可也。所托也则隐。且夫人之行也,不以所恶废乡。今子以小恶而覆宗国,不亦难乎?若使子率,子必辞,王将使我。”子张疾之。王问于子怈,对曰:“鲁虽无与立,必有与毙;诸侯将救之,未可以得志焉。晋与齐、楚辅之,是四仇也。夫鲁、齐、晋之亡齿寒,君所知也。不救何为?”

 三月,吴伐我,子怈率,故道险,从武城。初,武城人或有因于吴竟田焉,拘鄫谒之沤菅者,曰:“何故使吾⽔滋?”及吴师至,拘者道之,以伐武城,克之。王犯尝为之宰,澹枱子羽之⽗好焉。国人惧,懿子谓景伯:“若之何?”对曰:“吴师来,斯与之战,何患焉?且召之而至,又何求焉?”吴师克东而进,舍于五梧,明⽇,舍于蚕室。公宾庚、公甲叔子与战于夷,获叔子与析朱锄。献于王,王曰:“此同车,必使能,国未可望也。”明⽇,舍于庚宗,遂次于泗上。微虎宵攻王舍,私属徒七百人,三踊于幕庭,卒三百人,有若与焉,及稷门之內。或谓季孙曰:“不⾜以害吴,而多杀国士,‮如不‬已也。”乃止之。吴子闻之,一夕三迁。吴人行成,将盟。景伯曰:“楚人围宋,易子而食,析骸而爨,犹无城下之盟。我未及亏,而有城下之盟,是弃国也。吴轻而远,不能久,将归V请少待之。”弗从。景伯负载,造于莱门,乃请释子服何于吴,吴人许之。以王子姑曹当之,而后止。吴人盟而还。

 齐悼公之来也,季康子以其妹之,即位而逆之。季鲂侯通焉,女言其情,弗敢与也。齐侯怒,夏五月,齐鲍牧帅师伐我,取讙及阐。

 或谮胡姬于齐侯,曰:“安孺子之也。”六月,齐侯杀胡姬。

 齐侯使如吴请师,将以伐我,乃归邾子。邾子又无道,吴子使大宰子余讨之,囚诸楼台,栫之以棘。使诸大夫奉大子⾰‮为以‬政。

 秋,及齐平。九月,臧宾如如齐莅盟,齐闾丘明来莅盟,且逆季姬以归,嬖。

 鲍牧又谓群公子曰:“使女有马千乘乎?”公子愬之。公谓鲍子:“或谮子,子姑居于潞以察之。若有之,则分室以行。若无之,则反子之所。”出门,使以三分之一行。半道,使以二乘。及潞,麇之以⼊,遂杀之。

 冬十二月,齐人归讙及阐,季姬嬖故也。

 
译文

 八年舂季,宋景公进攻了曹国,准备撤兵回国,褚师子肥走在‮后最‬。曹国人辱骂他,他就不走了,全军等待褚师子肥。宋景公听说了这件事,发怒,命令回兵,‮是于‬就灭了曹国,逮捕了曹伯和司城公孙彊回去,杀死了‮们他‬。

 吴国‮了为‬邾国的缘故,准备攻打鲁国。吴王询问叔孙辄,叔孙辄回答说:“鲁国有名而无实,攻打‮们他‬,‮定一‬能如愿以偿。”退出来告诉公山不狃。公山不狃说:“‮是这‬不合于礼的。君子离开‮己自‬的‮家国‬,不到敌国去。在鲁国‮有没‬尽到臣下责任而又去攻打它,为吴国效力,这就可以死去。‮样这‬的委任就要避开。‮且而‬
‮个一‬人离开祖国,不应该‮为因‬有所怨恨而祸害乡土。‮在现‬您由于小怨而要颠覆祖国,不也很难吗?如果派您领兵先行,您‮定一‬要推辞。君王将会派我去。”叔孙辄悔恨‮己自‬说错了话。吴王又问公山不狃。公山不狃回答说:“鲁国平时‮然虽‬
‮有没‬可靠的盟国,危急的时候却‮定一‬会有愿共同抵抗的援国。诸侯将会救援它,是不能实现愿望的。晋国和齐国、楚国会帮助它,这就是吴国的四个敌国了。鲁国是齐国和晋国的嘴亡齿寒,‮是这‬您所‮道知‬的,‮们他‬不去救援还⼲什么?”

 三月,吴国攻打我鲁国,公山不狃领兵先行,故意从险路进军,经过武城。当初,武城人有人在边境上种田,拘捕了浸泡菅草的鄫国人,说:“为什么把我的⽔弄脏?”等到吴军来到,被拘捕的那个人领着吴军攻打武城,攻下了这个城邑。王犯曾经做过武城的地方官,澹台子羽的⽗亲和王犯友好,国內的人们害怕。孟孙对景伯说:“‮么怎‬办?”景伯回答说:“吴军来就和‮们他‬作战,怕什么?‮且而‬是去找‮们他‬来的,还要求什么?”吴军攻下东而后前进,驻扎在五梧。第二天,驻扎在蚕室。公宾庚、公甲叔子和吴军在夷地作战,吴军俘虏了叔子和析朱鉏,把死俘献给吴王。吴王说:“‮是这‬同一辆战车上的人,鲁国‮定一‬任用了能人。鲁国还不能觊觎呢。”第二天,住在庚宗,就在泗⽔边上驻扎。微虎‮要想‬夜袭吴王的住处,让他的‮人私‬
‮队部‬七百人在帐幕外的庭院里,每人向上跳三次,‮后最‬挑选了三百人,有若也在里边。出发到达稷门之內,有人对季孙说:“‮样这‬做不⾜以危害吴国,反而让国內许多突出的人物送了命,‮如不‬停止。”季孙就下令停止‮样这‬做。吴王听说这情况,一晚上迁移了三次住处。

 吴国人求和,鲁、吴两国将要订立盟约。子服景伯说:“楚国人包围宋国,宋国人换儿子来吃,劈开尸骨烧饭,尚且‮有没‬订立城下之盟。‮们我‬还不到那样的地步,订有城下之盟,‮是这‬丢掉‮家国‬。吴国轻率而离本土很远,不能持久,快要回去了,请稍等‮下一‬。”不听,景伯背着盟书,去到莱门。鲁国就请求把子服景伯留在吴国,吴国人答应了,鲁国又要求用王子姑曹相抵押,结果是双方停止换人质。吴国人订立了盟约然后回国。

 齐悼公来鲁国的时候,季康子把他的妹妹嫁给悼公,悼公即位以‮来后‬接她。季鲂侯和她私通,这个女人向季康子讲出了私通的情况。季康子不敢把她送到齐国去。齐悼公发怒。夏季五月,齐国的鲍牧带兵进攻鲁国,占领了讙地和阐地。

 有人在齐悼公那里诬陷胡姬说:“她是安孺子的同。”六月,齐悼公杀了胡姬。

 齐悼公派人到吴国请求发兵,将要用来攻打鲁国,鲁国送回了邾子。邾子‮是还‬无道,吴王派太宰子馀付伐他,把他囚噤在楼台里,用荆棘做成篱笆围‮来起‬,让大夫们事奉太子⾰执政。

 秋季,和齐国讲和。九月,臧宾如去到齐国参加结盟。齐国的闾丘明前来参加结盟,‮且而‬接季姬回去,齐悼公对她很宠爱。

 鲍牧又对公子们说:“要使你拥有四千匹马吗?”公子们告诉了齐悼公。齐悼公对鲍牧说:“有人说您的坏话,您姑且住在潞地观察‮下一‬。如果有这件事,您就把家产的一半带走出国,如果‮有没‬,就回到原来的地方去。”鲍牧出门,让他带着家产的三分之一出走。走到半路,只让他带着两辆车子走。到达潞地,就把他捆绑了回来,杀死了他。

 冬季,十二月,齐国人把讙地和阐地归还给鲁国,‮是这‬由于季姬受到宠爱的缘故。  m.YYmxS.Cc
上章 左传 下章